# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# gabrielfedel <fedel@fedel.net.br>, 2015
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011,2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2013-2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>, 2014-2015
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2014-2015
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redmatrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 00:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:141
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/photo/photo_driver.php:687 ../../mod/profile_photo.php:143
#: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424
#: ../../mod/photos.php:92 ../../mod/photos.php:637
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../include/menu.php:107 ../../include/page_widgets.php:8
#: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266
#: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:254
#: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/thing.php:227
#: ../../mod/connections.php:382 ../../mod/connections.php:395
#: ../../mod/connections.php:414 ../../mod/blocks.php:153
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editlayout.php:133
#: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:134
#: ../../mod/menu.php:103 ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../include/diaspora.php:2115 ../../include/text.php:1888
#: ../../include/conversation.php:120 ../../mod/like.php:346
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:43
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../include/diaspora.php:2115 ../../include/text.php:1894
#: ../../include/conversation.php:148 ../../mod/like.php:346
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../include/diaspora.php:2144 ../../include/conversation.php:164
#: ../../mod/like.php:394
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/diaspora.php:2490
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor, escolha"
#: ../../include/diaspora.php:2492
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"
#: ../../include/diaspora.php:2494
msgid "Disagree"
msgstr "Discordo"
#: ../../include/diaspora.php:2496
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenho"
#: ../../include/diaspora.php:2518 ../../include/diaspora.php:2529
#: ../../include/network.php:1586 ../../include/enotify.php:59
#: ../../mod/p.php:46
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822
#: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16
#: ../../boot.php:1553
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/MI"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "criou uma nova publicação"
#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "comentou a publicação de %s"
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:17
msgid "No username found in import file."
msgstr "Nenhum nome de usuário encontrado no arquivo de importação."
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156
msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um endereço de canal único. Importação falhou."
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:504
msgid "Import completed."
msgstr "A importação foi completada."
#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:235
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../../include/group.php:276
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:298
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: ../../include/group.php:299
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
#: ../../include/group.php:300
msgid "Add new collection"
msgstr "Adicionar nova coleção"
#: ../../include/group.php:301
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção"
#: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site"
#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site."
#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta."
#: ../../include/account.php:246
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de registro para %s"
#: ../../include/account.php:312
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341
#: ../../include/account.php:401 ../../include/network.php:1632
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/account.php:336
msgid "your registration password"
msgstr "sua senha de registro"
#: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../include/account.php:408
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../include/account.php:447
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../include/account.php:492
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Conta verificada. Por favor faça o login."
#: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualizar."
#: ../../include/account.php:713
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/account.php:718
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD ou MM-DD"
#: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:635
#: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2355
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:268
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:271
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:271
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:285
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/datetime.php:519
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Aniversário de %1$s "
#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz Aniversário %1$s"
#: ../../include/dir_fns.php:126
msgid "Directory Options"
msgstr "Opções do Diretório"
#: ../../include/dir_fns.php:128
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo tranquilo"
#: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129
#: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158
#: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91
#: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:428
#: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/connedit.php:631 ../../mod/connedit.php:659
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129
#: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158
#: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91
#: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:430
#: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../include/dir_fns.php:129
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Somente Fóruns públicos"
#: ../../include/dir_fns.php:130
msgid "This Website Only"
msgstr "Somente este Website"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:187
#: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:188
#: ../../mod/events.php:653 ../../mod/editpost.php:143
#: ../../mod/photos.php:982 ../../mod/editwebpage.php:214
#: ../../mod/editblock.php:170
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"
#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:192
#: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/menu.php:105 ../../mod/layouts.php:181
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:193
#: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/menu.php:106 ../../mod/layouts.php:182
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../../include/api.php:1193
msgid "Public Timeline"
msgstr "Linha do tempo pública"
#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:185
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../../include/event.php:19 ../../include/bb2diaspora.php:459
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:465
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/event.php:37 ../../include/bb2diaspora.php:473
msgid "Finishes:"
msgstr "Fim:"
#: ../../include/event.php:47 ../../include/bb2diaspora.php:481
#: ../../include/identity.php:908 ../../mod/directory.php:302
#: ../../mod/events.php:647
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../include/event.php:391
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Esse evento foi adicionado ao seu calendário."
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667
#: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todos"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra menos"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsar"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "fechar tudo"
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Avalie esse canal (isso é público)"
#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156
#: ../../mod/connedit.php:667
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Descreva (opcional)"
#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668
#: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/thing.php:275
#: ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:656 ../../mod/group.php:81
#: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654 ../../mod/photos.php:941
#: ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/import.php:534 ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211
#: ../../mod/mitem.php:232 ../../mod/rate.php:167 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/setup.php:327
#: ../../mod/setup.php:367 ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819
#: ../../mod/admin.php:986 ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312
#: ../../mod/admin.php:1397 ../../mod/settings.php:588
#: ../../mod/settings.php:692 ../../mod/settings.php:718
#: ../../mod/settings.php:746 ../../mod/settings.php:769
#: ../../mod/settings.php:854 ../../mod/settings.php:1050
#: ../../mod/mood.php:134 ../../mod/connedit.php:688 ../../mod/mail.php:355
#: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poll.php:68
#: ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Por favor entre um endereço URL"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Mudanças não salvas. Você tem certeza que deseja deixar essa página?"
#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "from now"
msgstr "de agora"
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"
#: ../../include/js_strings.php:35
msgid "a day"
msgstr "um dia"
#: ../../include/js_strings.php:36
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: ../../include/js_strings.php:37
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
#: ../../include/js_strings.php:38
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
#: ../../include/js_strings.php:39
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
#: ../../include/js_strings.php:40
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
#: ../../include/js_strings.php:41
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:42
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/text.php:395
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:397
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:426
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:429
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:439
msgid "older"
msgstr "mais antigo"
#: ../../include/text.php:441
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:834
msgid "No connections"
msgstr "Nenhuma conexão"
#: ../../include/text.php:848
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"
#: ../../include/text.php:861 ../../mod/viewconnections.php:104
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../include/text.php:918 ../../include/text.php:930
#: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:38
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/text.php:919 ../../include/text.php:931
#: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28
#: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1457
#: ../../mod/admin.php:1477
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../include/text.php:994
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:994 ../../include/conversation.php:243
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/text.php:995
msgid "ping"
msgstr "pingar"
#: ../../include/text.php:995
msgid "pinged"
msgstr "pingou"
#: ../../include/text.php:996
msgid "prod"
msgstr "espetar"
#: ../../include/text.php:996
msgid "prodded"
msgstr "espetou"
#: ../../include/text.php:997
msgid "slap"
msgstr "estapear"
#: ../../include/text.php:997
msgid "slapped"
msgstr "estapeou"
#: ../../include/text.php:998
msgid "finger"
msgstr "dar um toque"
#: ../../include/text.php:998
msgid "fingered"
msgstr "deu um toque"
#: ../../include/text.php:999
msgid "rebuff"
msgstr "rebater"
#: ../../include/text.php:999
msgid "rebuffed"
msgstr "rebateu"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1011
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: ../../include/text.php:1012
msgid "tired"
msgstr "cansad@"
#: ../../include/text.php:1013
msgid "perky"
msgstr "animad@"
#: ../../include/text.php:1014
msgid "angry"
msgstr "nervos@"
#: ../../include/text.php:1015
msgid "stupified"
msgstr "embasbacad@"
#: ../../include/text.php:1016
msgid "puzzled"
msgstr "confus@"
#: ../../include/text.php:1017
msgid "interested"
msgstr "interessad@"
#: ../../include/text.php:1018
msgid "bitter"
msgstr "amarg@"
#: ../../include/text.php:1019
msgid "cheerful"
msgstr "animad@"
#: ../../include/text.php:1020
msgid "alive"
msgstr "viv@"
#: ../../include/text.php:1021
msgid "annoyed"
msgstr "aborrecid@"
#: ../../include/text.php:1022
msgid "anxious"
msgstr "ansios@"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "cranky"
msgstr "irritad@"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "disturbed"
msgstr "perturbad@"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "frustrated"
msgstr "frustrad@"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "motivated"
msgstr "motivad@"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "relaxed"
msgstr "relaxad@"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "surprised"
msgstr "surpres@"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1201
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1205
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1310
msgid "unknown.???"
msgstr "desconhecido.???"
#: ../../include/text.php:1311
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1347
msgid "remove category"
msgstr "remover categoria"
#: ../../include/text.php:1422
msgid "remove from file"
msgstr "remover do arquivo"
#: ../../include/text.php:1498 ../../include/text.php:1509
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1665 ../../mod/events.php:444
msgid "Link to Source"
msgstr "Link para a origem"
#: ../../include/text.php:1686 ../../include/text.php:1757
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../../include/text.php:1694
msgid "Page layout"
msgstr "aparência da página"
#: ../../include/text.php:1694
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Você pode criar sua própria com as ferramentas de layouts"
#: ../../include/text.php:1735
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo de conteúdo da página"
#: ../../include/text.php:1769
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1891 ../../include/conversation.php:123
#: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/text.php:1896 ../../include/conversation.php:150
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: ../../include/text.php:1901
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:2196
msgid "Design Tools"
msgstr "Ferramentas de Design"
#: ../../include/text.php:2199 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../include/text.php:2200 ../../mod/menu.php:98
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: ../../include/text.php:2201 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: ../../include/text.php:2202
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../include/text.php:2553 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265
msgid "parent"
msgstr "nível superior"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Livro de endereços"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Caixa de entrada da agenda"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Caixa de saída da agenda"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019
#: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387
#: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
#, php-format
msgid "%1$s used"
msgstr "%1$s usados"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232
#, php-format
msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)"
msgstr "%1$s usados de %2$s (%3$s%)"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98
#: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/webpages.php:180
#: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:109
#: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/layouts.php:175
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/profile_photo.php:362
#: ../../mod/photos.php:718 ../../mod/photos.php:1248
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255
#: ../../mod/webpages.php:183 ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176
#: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/photos.php:1062
#: ../../mod/editlayout.php:178 ../../mod/editwebpage.php:225
#: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988
#: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/connedit.php:547
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Links guardados de %1$s"
#: ../../include/network.php:635
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: ../../include/network.php:1585 ../../include/enotify.php:58
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "$Projectname Notificação"
#: ../../include/network.php:1588 ../../include/enotify.php:61
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado(a),"
#: ../../include/network.php:1590 ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"
#: ../../include/network.php:1646
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."
#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfis avançados"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/exportar perfis"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Seletor de canais na navegação"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Localização da Foto"
#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Se os dados de localização estão disponíveis na foto enviada, link isso para um mapa."
#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos Grandes"
#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(320px) photo thumbnails"
msgstr "Inclua miniatura grande (640px) no texto. Se não habilitado, use miniatura pequena (320px)"
#: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:548
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"
#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable voting tools"
msgstr "Habilitar ferramentas de enquete"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Forneça uma classe de publicação que permite enquetes"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"
#: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"
#: ../../include/features.php:72
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"
#: ../../include/features.php:72
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Connection Filtering"
msgstr "Filtragem de conexões"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content"
msgstr "Filtrar publicações de conexões baseado em palavras-chave/conteúdo"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"
#: ../../include/features.php:80
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"
#: ../../include/features.php:81
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:81
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:82
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"
#: ../../include/features.php:82
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"
#: ../../include/features.php:83 ../../include/widgets.php:304
#: ../../include/contact_widgets.php:57
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:85
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:85
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"
#: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264
#: ../../include/contact_widgets.php:92
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163
#: ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: ../../include/widgets.php:92
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../include/widgets.php:95
msgid "Create Personal App"
msgstr "Criar aplicações pessoais"
#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar aplicações pessoais"
#: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945
#: ../../include/identity.php:857 ../../mod/directory.php:316
#: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."
#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."
#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"
#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"
#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:567
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:568
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394
#: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:345
#: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:350
#: ../../mod/settings.php:353 ../../mod/settings.php:364
#: ../../mod/connedit.php:569
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:570
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"
#: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:231
#: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:571
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../../include/widgets.php:452
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ../../include/widgets.php:487
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../include/widgets.php:493
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../include/widgets.php:499
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../include/widgets.php:505
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Configurações característica/plugins"
#: ../../include/widgets.php:511
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../include/widgets.php:517
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../include/widgets.php:523
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"
#: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:658
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permissões padrão para conexões"
#: ../../include/widgets.php:540
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configurações de canal premium"
#: ../../include/widgets.php:556 ../../include/nav.php:208
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079
#: ../../mod/admin.php:1279
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/message.php:31
#: ../../mod/mail.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../include/widgets.php:572
msgid "Check Mail"
msgstr "Checar mensagens"
#: ../../include/widgets.php:577 ../../include/nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../include/widgets.php:652
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/widgets.php:672
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo guardadas"
#: ../../include/widgets.php:692
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo sugeridas"
#: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imagem"
#: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974
msgid "Rate Me"
msgstr "Avalie-me"
#: ../../include/widgets.php:978
msgid "View Ratings"
msgstr "Ver avaliações"
#: ../../include/widgets.php:989
msgid "Public Hubs"
msgstr "Hubs Públicos"
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s."
#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s enviou %2$s para você."
#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:158
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha."
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205
#: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa."
#: ../../include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notify] %s mencionou você"
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notify] %s marcou a sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s"
#: ../../include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: ../../include/enotify.php:285
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade"
#: ../../include/enotify.php:286
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:287
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s."
#: ../../include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/enotify.php:508
msgid "[Red:Notify]"
msgstr "[Red:Notify]"
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Falta o destinatário."
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Não foi possível determinar o remetente."
#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."
#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"
#: ../../include/follow.php:83
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."
#: ../../include/follow.php:100
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."
#: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo desabilitado."
#: ../../include/follow.php:144
msgid "Protocol blocked for this channel."
msgstr "Protocolo bloqueado para este canal."
#: ../../include/follow.php:179
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."
#: ../../include/follow.php:195
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."
#: ../../include/follow.php:224
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."
#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Salvar para pasta"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Vou comparecer"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "Não vou comparecer"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Talvez compareça"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Eu concordo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "Eu discordo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Me abstenho"
#: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187
#: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1015
#: ../../mod/photos.php:1027
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"
#: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396
#: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1167
#: ../../mod/photos.php:1019
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "gostou"
msgstr[1] "gostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704
#: ../../mod/photos.php:1024
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "desgostou"
msgstr[1] "desgostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Adicione estrela"
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Remove estrela"
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Alterna status da estrela"
#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "destacado"
#: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674
msgid "Message signature validated"
msgstr "A assinatura desta mensagem foi validada"
#: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "A assinatura desta mensagem é incorreta"
#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Adiciona etiqueta"
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Compartilhe isso"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../include/ItemObject.php:276
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:298
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../include/ItemObject.php:299
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/ItemObject.php:300
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:301
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "última edição: %s"
#: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"
#: ../../include/ItemObject.php:337
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salve Favoritos"
#: ../../include/ItemObject.php:338
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicione ao calendário"
#: ../../include/ItemObject.php:347
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marcar todos como visto"
#: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1145
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Gostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1146
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Desgostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249
#: ../../mod/photos.php:1151
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737
#: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:123
#: ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editlayout.php:147
#: ../../mod/editwebpage.php:192 ../../mod/editblock.php:149
#: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:978
#: ../../mod/photos.php:1096
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editlayout.php:134
#: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:135
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editlayout.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:136
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editlayout.php:136
#: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:137
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editlayout.php:137
#: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:138
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editlayout.php:138
#: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/editblock.php:139
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../include/ItemObject.php:674
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../include/ItemObject.php:675
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"
#: ../../include/ItemObject.php:676
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236
#: ../../mod/editpost.php:151 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361
msgid "Encrypt text"
msgstr "Encriptar texto"
#: ../../include/Contact.php:124
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
#: ../../include/Contact.php:125
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"
#: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:739
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"
#: ../../include/bb2diaspora.php:373
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:461
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificação de evento em $Projectname:"
#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1550
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120
msgid "End this session"
msgstr "Encerrar essa sessão"
#: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151
msgid "Home"
msgstr "Ver canal"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:942
#: ../../mod/connedit.php:498
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Your profile page"
msgstr "A página do seu perfil"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:880
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../include/nav.php:95
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: ../../include/nav.php:97 ../../include/conversation.php:1600
#: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Your files"
msgstr "Seus arquivos"
#: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Suas salas de bate-papo"
#: ../../include/nav.php:109 ../../include/conversation.php:1635
#: ../../include/apps.php:129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Seus links guardados"
#: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645
#: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Your webpages"
msgstr "Suas páginas web"
#: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1551
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:134
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clique para sair"
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Remote authentication"
msgstr "Autenticação remota"
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"
#: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1527
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67
#: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:163
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicações, utilitários, links, jogos"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar o conteúdo do site"
#: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:168
msgid "Channel Directory"
msgstr "Diretório de canais"
#: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../../include/nav.php:180
msgid "Your matrix"
msgstr "Sua matriz"
#: ../../include/nav.php:181
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas"
#: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137
msgid "Channel Home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:183
msgid "Channel home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas"
#: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:407
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ../../include/nav.php:190
msgid "Notices"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:190
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:191
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas as notificações"
#: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143
msgid "Mail"
msgstr "Mensagens"
#: ../../include/nav.php:194
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:195
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas as mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:196
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas"
#: ../../include/nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140
#: ../../mod/events.php:472
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../include/nav.php:202
msgid "Event Calendar"
msgstr "Agenda de eventos"
#: ../../include/nav.php:203
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos os eventos"
#: ../../include/nav.php:204
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos os eventos como vistos"
#: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132
#: ../../mod/manage.php:166
msgid "Channel Manager"
msgstr "Gerenciador de canais"
#: ../../include/nav.php:206
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gerencie os seus canais"
#: ../../include/nav.php:208
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Configurações da conta/canal"
#: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../include/nav.php:216
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Configuração do site"
#: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:850
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../../include/nav.php:252
msgid "@name, #tag, content"
msgstr "@nome, #etiqueta, conteúdo"
#: ../../include/nav.php:253
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../include/taxonomy.php:287
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: ../../include/taxonomy.php:308
msgid "have"
msgstr "tenho"
#: ../../include/taxonomy.php:308
msgid "has"
msgstr "tem"
#: ../../include/taxonomy.php:309
msgid "want"
msgstr "quero"
#: ../../include/taxonomy.php:309
msgid "wants"
msgstr "quer"
#: ../../include/taxonomy.php:310
msgid "likes"
msgstr "gosta"
#: ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislikes"
msgstr "desgosta"
#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:57
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visite o %2$s de %1$s"
#: ../../include/activities.php:60
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s atualizou %2$s, alterando %3$s."
#: ../../include/security.php:349
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pode ver minhas conexões"
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos"
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pode ver minhas páginas web"
#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"
#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pode comentar em ou gostar de minhas publicações"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"
#: ../../include/permissions.php:38
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários"
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"
#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"
#: ../../include/permissions.php:43
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pode editar minhas páginas web"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pode usar minhas publicações públicas como fonte para canais derivados"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas"
#: ../../include/permissions.php:48
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:48
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo"
#: ../../include/permissions.php:893
msgid "Social Networking"
msgstr "Rede social"
#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Mostly Public"
msgstr "Padrão público"
#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../../include/permissions.php:894
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum de comunidade"
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicação de feed"
#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Special Purpose"
msgstr "Finalidade especial"
#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Personalidade/Palanque"
#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Group Repository"
msgstr "Repositório para grupo"
#: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/permissions.php:897
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizado/Modo expert"
#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:396
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s agora está conectado com %2$s"
#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s está %2$s"
#: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996
msgctxt "title"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
#: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996
msgctxt "title"
msgid "Dislikes"
msgstr "Descurtidas"
#: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"
#: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Disagree"
msgstr "Não concordo"
#: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenções"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Comparecerão"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "Não comparecerão"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Talvez compareçam"
#: ../../include/conversation.php:692
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s's @ %s"
#: ../../include/conversation.php:707
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../include/conversation.php:708
msgid "Filed under:"
msgstr "Armazenado sob:"
#: ../../include/conversation.php:735
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../include/conversation.php:846
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:851
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:939
msgid "View Source"
msgstr "Ver a fonte"
#: ../../include/conversation.php:940
msgid "Follow Thread"
msgstr "Acompanhar a discussão"
#: ../../include/conversation.php:941
msgid "View Status"
msgstr "Ver status"
#: ../../include/conversation.php:943
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/conversation.php:944
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Atividade na matriz"
#: ../../include/conversation.php:946
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contato"
#: ../../include/conversation.php:947
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:948 ../../include/apps.php:145
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/conversation.php:1062
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1062
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1066
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1068
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1074
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:1078
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1078
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1140
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1141 ../../mod/mail.php:174
#: ../../mod/mail.php:289
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../include/conversation.php:1142
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1143
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio:"
#: ../../include/conversation.php:1144
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar para a pasta:"
#: ../../include/conversation.php:1146
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1147 ../../mod/editpost.php:47
#: ../../mod/mail.php:175 ../../mod/mail.php:290
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:182
#: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:961 ../../mod/layouts.php:184
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../include/conversation.php:1176
msgid "Page link name"
msgstr "Nome do Link da Página"
#: ../../include/conversation.php:1179
msgid "Post as"
msgstr "Publicar como"
#: ../../include/conversation.php:1186 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editwebpage.php:184
#: ../../mod/editblock.php:141 ../../mod/mail.php:238 ../../mod/mail.php:352
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1187
msgid "upload photo"
msgstr "enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1188 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:185
#: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/mail.php:239 ../../mod/mail.php:353
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1189
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1190 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:186
#: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:354
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../include/conversation.php:1191
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../include/conversation.php:1192
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1193
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1194
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1195
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1196 ../../mod/editpost.php:118
#: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editwebpage.php:190
#: ../../mod/editblock.php:147
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../include/conversation.php:1197
msgid "set location"
msgstr "definir localização"
#: ../../include/conversation.php:1198 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Toggle voting"
msgstr "Alternar enquete"
#: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editwebpage.php:191
#: ../../mod/editblock.php:148
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../include/conversation.php:1202
msgid "clear location"
msgstr "limpar a localização"
#: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editpost.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:207 ../../mod/editblock.php:161
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"
#: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editpost.php:137
#: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editwebpage.php:209
#: ../../mod/editblock.php:164
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "categorias (opcional, lista separada por vírgulas)"
#: ../../include/conversation.php:1210 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editwebpage.php:193
#: ../../mod/editblock.php:150
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../include/conversation.php:1211
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editwebpage.php:202
#: ../../mod/editblock.php:158
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editpost.php:138
#: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editwebpage.php:210
#: ../../mod/editblock.php:165
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editpost.php:149
#: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editwebpage.php:219
#: ../../mod/editblock.php:175 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
#: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:637
#: ../../mod/editpost.php:153
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:134 ../../mod/events.php:636 ../../mod/fbrowser.php:82
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:154
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/conversation.php:1481
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
#: ../../include/conversation.php:1484
msgid "Imported public streams"
msgstr "Fluxos públicos importados"
#: ../../include/conversation.php:1489
msgid "Commented Order"
msgstr "Recentes e comentados"
#: ../../include/conversation.php:1492
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do último comentário"
#: ../../include/conversation.php:1496
msgid "Posted Order"
msgstr "Recentemente publicados"
#: ../../include/conversation.php:1499
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data da publicação"
#: ../../include/conversation.php:1507
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionam ou envolvem você"
#: ../../include/conversation.php:1513 ../../mod/connections.php:212
#: ../../mod/connections.php:225 ../../mod/menu.php:107
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../../include/conversation.php:1516
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../include/conversation.php:1522
msgid "Starred"
msgstr "Estrelados"
#: ../../include/conversation.php:1525
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../include/conversation.php:1532
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../include/conversation.php:1535
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicações marcadas como SPAM"
#: ../../include/conversation.php:1579 ../../mod/admin.php:993
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../include/conversation.php:1582
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagens de status e publicações"
#: ../../include/conversation.php:1591
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../../include/conversation.php:1594
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhes do perfil"
#: ../../include/conversation.php:1603 ../../include/photos.php:359
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../include/conversation.php:1612
msgid "Files and Storage"
msgstr "Arquivos e armazenamento"
#: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/conversation.php:1625
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/conversation.php:1638
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/conversation.php:1648
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"
#: ../../include/conversation.php:1707
msgctxt "noun"
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Comparecerá"
msgstr[1] "Comparecerão"
#: ../../include/conversation.php:1710
msgctxt "noun"
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não comparecerá"
msgstr[1] "Não comparecerão"
#: ../../include/conversation.php:1713
msgctxt "noun"
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisos"
#: ../../include/conversation.php:1716
msgctxt "noun"
msgid "Agree"
msgid_plural "Agrees"
msgstr[0] "Concorda"
msgstr[1] "Concordam"
#: ../../include/conversation.php:1719
msgctxt "noun"
msgid "Disagree"
msgid_plural "Disagrees"
msgstr[0] "Discordo"
msgstr[1] "Discordo"
#: ../../include/conversation.php:1722
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "Abstenção"
msgstr[1] "Abstenções"
#: ../../include/items.php:413 ../../mod/like.php:270
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/bulksetclose.php:11 ../../index.php:392
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../include/items.php:1035 ../../include/items.php:1081
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: ../../include/items.php:1307
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visível para todos na internet."
#: ../../include/items.php:1309
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visível somente para você."
#: ../../include/items.php:1311
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visível para todos nesta rede."
#: ../../include/items.php:1313
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visível para todos autenticados."
#: ../../include/items.php:1315
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visível para todos em %s."
#: ../../include/items.php:1317
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visível para todas as conexões."
#: ../../include/items.php:1319
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visível para conexões aprovadas."
#: ../../include/items.php:1321
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visível para conexões específicas."
#: ../../include/items.php:4198 ../../mod/thing.php:74
#: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/viewsrc.php:20
#: ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225
#: ../../mod/display.php:36
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/items.php:4271 ../../include/attach.php:137
#: ../../include/attach.php:184 ../../include/attach.php:247
#: ../../include/attach.php:261 ../../include/attach.php:305
#: ../../include/attach.php:319 ../../include/attach.php:350
#: ../../include/attach.php:546 ../../include/attach.php:618
#: ../../include/chat.php:131 ../../include/photos.php:26
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241
#: ../../mod/thing.php:256 ../../mod/thing.php:290
#: ../../mod/profile_photo.php:264 ../../mod/profile_photo.php:277
#: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178
#: ../../mod/events.php:219 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:206
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:978 ../../mod/network.php:12
#: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:169
#: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/editpost.php:13
#: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/authtest.php:13
#: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87
#: ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 ../../mod/mitem.php:109
#: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86
#: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125
#: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88
#: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188
#: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/setup.php:223
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../mod/register.php:72 ../../mod/settings.php:570 ../../mod/id.php:71
#: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mood.php:111 ../../mod/connedit.php:336
#: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/new_channel.php:68
#: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/appman.php:66
#: ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87
#: ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 ../../mod/bookmarks.php:46
#: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:219
#: ../../mod/channel.php:262 ../../mod/suggest.php:26
#: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/sharedwithme.php:7
#: ../../index.php:182 ../../index.php:393
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../include/items.php:4673 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
#: ../../mod/bulksetclose.php:51
msgid "Collection not found."
msgstr "A coleção não foi encontrada."
#: ../../include/items.php:4689
msgid "Collection is empty."
msgstr "A coleção está vazia."
#: ../../include/items.php:4696
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Coleção: %s"
#: ../../include/items.php:4706 ../../mod/connedit.php:658
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexão: %s"
#: ../../include/items.php:4708
msgid "Connection not found."
msgstr "A conexão não foi encontrada."
#: ../../include/zot.php:666
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Pacote de dados inválido"
#: ../../include/zot.php:682
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do canal"
#: ../../include/zot.php:2131
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do site para %s"
#: ../../include/oembed.php:183
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:192
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/auth.php:131
msgid "Logged out."
msgstr "Você saiu."
#: ../../include/auth.php:272
msgid "Failed authentication"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível entrar."
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Pesquisar canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Digite um nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Por exemplo: José da Silva, Pescaria"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:379
#: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/connections.php:413
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383
#: ../../mod/suggest.php:60
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugestões de canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatório"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland"
msgstr "Exemplo avançado: name=raoni and country=peru"
#: ../../include/contact_widgets.php:125
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexão em comum"
msgstr[1] "%d conexões em comum"
#: ../../include/contact_widgets.php:130
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visível para seu público padrão"
#: ../../include/acl_selectors.php:241
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:242
msgid "Don't show"
msgstr "Não exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/events.php:654
#: ../../mod/photos.php:571 ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209
#: ../../mod/filestorage.php:147
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/attach.php:363
msgid "No source file."
msgstr "Nenhum arquivo de origem."
#: ../../include/attach.php:381
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído"
#: ../../include/attach.php:399
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado"
#: ../../include/attach.php:410
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../include/attach.php:422
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos."
#: ../../include/attach.php:505
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada."
#: ../../include/attach.php:517
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio."
#: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578
msgid "Path not available."
msgstr "O caminho não está disponível."
#: ../../include/attach.php:623
msgid "Empty pathname"
msgstr "O nome do caminho está em branco"
#: ../../include/attach.php:639
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado"
#: ../../include/attach.php:663
msgid "Path not found."
msgstr "Caminho não encontrado."
#: ../../include/attach.php:714
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir falhou."
#: ../../include/attach.php:718
msgid "database storage failed."
msgstr "armazenamento de banco de dados falhou."
#: ../../include/identity.php:33
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados"
#: ../../include/identity.php:67
msgid "Empty name"
msgstr "O nome está em branco"
#: ../../include/identity.php:70
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é muito grande"
#: ../../include/identity.php:186
msgid "No account identifier"
msgstr "Sem identificador de conta"
#: ../../include/identity.php:198
msgid "Nickname is required."
msgstr "É necessário informar o apelido."
#: ../../include/identity.php:212
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro."
#: ../../include/identity.php:217 ../../include/dimport.php:34
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site."
#: ../../include/identity.php:292
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada"
#: ../../include/identity.php:350
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil padrão"
#: ../../include/identity.php:660
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Canal solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:707 ../../mod/profile.php:16
#: ../../mod/achievements.php:11 ../../mod/webpages.php:29
#: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/blocks.php:29
#: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28
#: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/filestorage.php:54
#: ../../mod/layouts.php:29
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "O perfil solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:870 ../../mod/profiles.php:774
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../include/identity.php:876
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../include/identity.php:876
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfis"
#: ../../include/identity.php:877 ../../mod/profiles.php:775
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../include/identity.php:892 ../../mod/profiles.php:786
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../include/identity.php:895
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../include/identity.php:896 ../../mod/profiles.php:669
#: ../../mod/profiles.php:790
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../include/identity.php:912 ../../include/identity.php:1151
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../include/identity.php:913 ../../include/identity.php:1195
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../include/identity.php:914 ../../include/identity.php:1206
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../include/identity.php:915
msgid "Online Now"
msgstr "Online agora"
#: ../../include/identity.php:998 ../../include/identity.php:1076
#: ../../mod/ping.php:324
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../include/identity.php:999 ../../include/identity.php:1077
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../include/identity.php:1044 ../../include/identity.php:1116
#: ../../mod/ping.php:346
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../include/identity.php:1055
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembres de aniversário"
#: ../../include/identity.php:1056
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:1109
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../include/identity.php:1127
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../include/identity.php:1128
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:1141 ../../include/identity.php:1258
#: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../include/identity.php:1149 ../../mod/settings.php:1056
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../include/identity.php:1156
msgid "Like this channel"
msgstr "Gostar deste canal"
#: ../../include/identity.php:1180
msgid "j F, Y"
msgstr "j \\d\\e F, Y"
#: ../../include/identity.php:1181
msgid "j F"
msgstr "j \\d\\e F"
#: ../../include/identity.php:1188
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/identity.php:1192 ../../mod/directory.php:297
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/identity.php:1201
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:1204 ../../mod/profiles.php:691
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../include/identity.php:1208 ../../mod/directory.php:313
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../include/identity.php:1210
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/identity.php:1212 ../../mod/profiles.php:694
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../include/identity.php:1214
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/identity.php:1216 ../../mod/directory.php:315
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../include/identity.php:1218
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interesses:"
#: ../../include/identity.php:1220 ../../mod/profiles.php:697
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../include/identity.php:1222 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../include/identity.php:1224
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/identity.php:1226
msgid "My other channels:"
msgstr "Meus outros canais:"
#: ../../include/identity.php:1228
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interesses musicais:"
#: ../../include/identity.php:1230
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/identity.php:1232
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/identity.php:1234
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/identity.php:1236
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/identity.php:1238
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/identity.php:1240
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/identity.php:1260
msgid "Like this thing"
msgstr "Gostar desta coisa"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinentes"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Abundância"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos com benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/apps.php:128
msgid "Site Admin"
msgstr "Administração do site"
#: ../../include/apps.php:130
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
#: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../include/apps.php:148
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: ../../include/apps.php:149
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"
#: ../../include/apps.php:150
msgid "Random Channel"
msgstr "Canal aleatório"
#: ../../include/apps.php:151
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: ../../include/apps.php:152
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../../include/apps.php:154
msgid "Post"
msgstr "Publicação"
#: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18
#: ../../mod/id.php:19
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto do perfil"
#: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../include/apps.php:247
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../include/apps.php:252
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
#: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768
#: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776
#: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782
#: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790
#: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798
#: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804
#: ../../include/bbcode.php:807
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/bbcode.php:178
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instalar elemento %s:"
#: ../../include/bbcode.php:182
#, php-format
msgid ""
"This post contains an installable %s element, however you lack permissions "
"to install it on this site."
msgstr "Esta publicação contém um elemento %s instalável, porém você não tem permissões para instalá-lo neste site."
#: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37
msgid "webpage"
msgstr "página web"
#: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47
msgid "layout"
msgstr "layout"
#: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42
msgid "block"
msgstr "bloco"
#: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: ../../include/bbcode.php:215
msgid "QR code"
msgstr "código QR"
#: ../../include/bbcode.php:266
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/bbcode.php:518
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Visualizadores diferentes verão esse texto diferentemente"
#: ../../include/bbcode.php:729
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"
#: ../../include/bbcode.php:756
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/chat.php:23
msgid "Missing room name"
msgstr "Nome da sala vazio"
#: ../../include/chat.php:32
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nome da sala duplicado"
#: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala inválido."
#: ../../include/chat.php:120
msgid "Room not found."
msgstr "A sala não foi encontrada."
#: ../../include/chat.php:141
msgid "Room is full"
msgstr "A sala está cheia"
#: ../../include/photos.php:94
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %"
#: ../../include/photos.php:101
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../include/photos.php:199
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Não foi possível armazenar a foto."
#: ../../include/photos.php:363
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Alguma coisa sobre o que fazer quando se é novo aqui"
#: ../../mod/manage.php:136
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos."
#: ../../mod/manage.php:144
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../../mod/manage.php:167
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"
#: ../../mod/manage.php:169
msgid "Switch to one of your channels by selecting it."
msgstr "Troque para um de seus canais selecionando-o."
#: ../../mod/manage.php:170
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal padrão"
#: ../../mod/manage.php:171
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"
#: ../../mod/manage.php:174
#, php-format
msgid "%d new messages"
msgstr "%d novas mensagens"
#: ../../mod/manage.php:175
#, php-format
msgid "%d new introductions"
msgstr "%d novas apresentações"
#: ../../mod/manage.php:177
msgid "Delegated Channels"
msgstr "Canais delegados"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/photos.php:441 ../../mod/search.php:13
#: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/viewconnections.php:17
#: ../../mod/display.php:13
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/directory.php:234
#, php-format
msgid "%d rating"
msgid_plural "%d ratings"
msgstr[0] "%d avaliação"
msgstr[1] "%d avaliações"
#: ../../mod/directory.php:245
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:247
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../../mod/directory.php:249
msgid "Homepage: "
msgstr "Website:"
#: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:645
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/directory.php:317
msgid "Public Forum:"
msgstr "Fórum público:"
#: ../../mod/directory.php:320
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/directory.php:323
msgid "Don't suggest"
msgstr "Não sugerir"
#: ../../mod/directory.php:325
msgid "Common connections:"
msgstr "Conexões em comum:"
#: ../../mod/directory.php:374
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: ../../mod/directory.php:374
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório local"
#: ../../mod/directory.php:380
msgid "Finding:"
msgstr "Pesquisando:"
#: ../../mod/directory.php:385
msgid "next page"
msgstr "próxima página"
#: ../../mod/directory.php:385
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: ../../mod/directory.php:386
msgid "Sort options"
msgstr "Opções de ordenação"
#: ../../mod/directory.php:387
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabética"
#: ../../mod/directory.php:388
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabética reversa"
#: ../../mod/directory.php:389
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Das mais recentes para as mais antigas"
#: ../../mod/directory.php:390
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "Do mais Antigo para o mais Novo"
#: ../../mod/directory.php:407
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Encontrar Xchan"
#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Encontrar xchan iniciado por (ou webbie):"
#: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/mitem.php:114 ../../mod/menu.php:156
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/webpages.php:191
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal adicionado."
#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"
#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:887
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"
#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."
#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"
#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"
#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."
#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"
#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"
#: ../../mod/thing.php:94
msgid "Thing updated"
msgstr "A coisa foi atualizada"
#: ../../mod/thing.php:153
msgid "Object store: failed"
msgstr "Armazenamento do objeto: falhou"
#: ../../mod/thing.php:157
msgid "Thing added"
msgstr "A coisa foi adicionada"
#: ../../mod/thing.php:175
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:226
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"
#: ../../mod/thing.php:233
msgid "item not found."
msgstr "o item não foi encontrado"
#: ../../mod/thing.php:261
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"
#: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
#: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"
#: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"
#: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"
#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:308
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:162
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, "
#: ../../mod/profile_photo.php:233
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340
msgid "Photo not available."
msgstr "A foto não está disponível."
#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:383
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:385
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:428
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/profile_photo.php:430
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:439
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36
msgid "Invalid item."
msgstr "Item inválido."
#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:52
msgid "Channel not found."
msgstr "O canal não foi encontrado."
#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:79
#: ../../mod/page.php:89 ../../index.php:241
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Gostar/Desgostar"
#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta ação é restrita a membros."
#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Por favor <a href=\"rmagic\">entre com sua $Projectname ID</a> ou <a href=\"register\">registre-se como novo membro da $Projectname</a> para continuar."
#: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: ../../mod/like.php:143
msgid "thing"
msgstr "coisa"
#: ../../mod/like.php:189
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal não disponível."
#: ../../mod/like.php:228
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Ação anterior revertida."
#: ../../mod/like.php:398
#, php-format
msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s concordam com %2$s %3$s"
#: ../../mod/like.php:400
#, php-format
msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não concordam com %2$s %3$s"
#: ../../mod/like.php:402
#, php-format
msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se abstém da decisão sobre %2$s %3$s"
#: ../../mod/like.php:404
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s comparecerá em %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:406
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não comparecerá em %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:408
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s talvez compareça em %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:492
msgid "Action completed."
msgstr "Ação completada."
#: ../../mod/like.php:493
msgid "Thank you."
msgstr "Obrigado."
#: ../../mod/events.php:87
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Um evento não pode terminar antes de seu início."
#: ../../mod/events.php:89 ../../mod/events.php:98 ../../mod/events.php:116
msgid "Unable to generate preview."
msgstr "Não pode gerar pré-visualização."
#: ../../mod/events.php:96
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:114
msgid "Event not found."
msgstr "Evento não encontrado."
#: ../../mod/events.php:396
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:418
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:419
msgid "Delete event"
msgstr "Excluir evento"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:474 ../../mod/photos.php:839
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:475 ../../mod/photos.php:848 ../../mod/setup.php:281
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/events.php:476
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../../mod/events.php:504
msgid "Event removed"
msgstr "Evento removido"
#: ../../mod/events.php:507
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Falha ao excluir evento"
#: ../../mod/events.php:627
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:628
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data de início e título são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:630
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../mod/events.php:632
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:639
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:641
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:643 ../../mod/events.php:644
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:643
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "Importante para eventos que ocorrem em um lugar específico. Não prático para feriados globais."
#: ../../mod/events.php:649
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:651
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está acompanhando %3$s de %2$s"
#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Sites públicos"
#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na $Projectname. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Rate this hub"
msgstr "Avalie esse hub."
#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acesso"
#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Registration Policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/pubsites.php:26 ../../mod/profiles.php:454
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "View hub ratings"
msgstr "Ver avaliações do hub"
#: ../../mod/pubsites.php:30
msgid "Rate"
msgstr "Avalie"
#: ../../mod/pubsites.php:31
msgid "View ratings"
msgstr "Veja avaliações"
#: ../../mod/rpost.php:131 ../../mod/editpost.php:158
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canal na $Projectname"
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "A coleção foi criada."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Não foi possível criar a coleção."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Coleção atualizada"
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Criar uma coleção de canais."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome da coleção:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Membros são visíveis para outros canais"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Coleção removida."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Não foi possível remover a coleção."
#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de coleção"
#: ../../mod/group.php:196 ../../mod/bulksetclose.php:89
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:198 ../../mod/bulksetclose.php:91
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todas os canais conectados"
#: ../../mod/group.php:233 ../../mod/bulksetclose.php:126
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover."
#: ../../mod/siteinfo.php:112
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:133
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:"
#: ../../mod/siteinfo.php:146
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado"
#: ../../mod/siteinfo.php:155 ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:64
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"
#: ../../mod/siteinfo.php:156
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da $Projectname - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."
#: ../../mod/siteinfo.php:158
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../mod/siteinfo.php:160
msgid "Last background fetch: "
msgstr "Buscar último fundo:"
#: ../../mod/siteinfo.php:163
msgid "Running at web location"
msgstr "Sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/siteinfo.php:164
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> to learn more"
" about $Projectname."
msgstr "Por favor visite <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> para aprender mais sobre a $Projectname."
#: ../../mod/siteinfo.php:165
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid "$projectname issues"
msgstr "Questões de $projectname"
#: ../../mod/siteinfo.php:168
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"redmatrix\" arrôba librelist ponto com"
#: ../../mod/siteinfo.php:170
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores do site"
#: ../../mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:440
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:480
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."
#: ../../mod/item.php:901
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:1119
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "Impossível obter informação do texto no banco de dados"
#: ../../mod/item.php:1126
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."
#: ../../mod/item.php:1133
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such channel"
msgstr "Nenhum canal"
#: ../../mod/network.php:143
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"
#: ../../mod/network.php:198
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"
#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"
#: ../../mod/network.php:226
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"
#: ../../mod/network.php:233
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nenhum canal."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexões em comum"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nenhuma conexão em comum."
#: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este site não é um servidor de diretório"
#: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:75
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:219
msgid "Connection updated."
msgstr "A conexão foi atualizada."
#: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:221
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão."
#: ../../mod/connections.php:192 ../../mod/connections.php:293
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:197 ../../mod/connections.php:300
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../../mod/connections.php:202 ../../mod/connections.php:314
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../../mod/connections.php:207 ../../mod/connections.php:307
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: ../../mod/connections.php:271
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:274
msgid "New Connections"
msgstr "Novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:277
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)"
#: ../../mod/connections.php:280 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as conexões"
#: ../../mod/connections.php:283
msgid "Show all connections"
msgstr "Exibir todas as conexões"
#: ../../mod/connections.php:286
msgid "Unblocked"
msgstr "Não bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:289
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:296
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:303
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:310
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas"
#: ../../mod/connections.php:317
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ocultas"
#: ../../mod/connections.php:372
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:373
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexão"
#: ../../mod/connections.php:411
msgid "Search your connections"
msgstr "Pesquisar em suas conexões"
#: ../../mod/connections.php:412
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nome do bloco"
#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Título do Bloco"
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:76
#: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78
#: ../../mod/editblock.php:94
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "O item não está editável"
#: ../../mod/editpost.php:48
msgid "Delete item?"
msgstr "Deletar item?"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editlayout.php:142
#: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:144
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editlayout.php:143
#: ../../mod/editwebpage.php:188 ../../mod/editblock.php:145
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editlayout.php:144
#: ../../mod/editwebpage.php:189 ../../mod/editblock.php:146
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/cloud.php:120
msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "$Projectname - Convidados: Nome de usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"
#: ../../mod/photos.php:78
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."
#: ../../mod/photos.php:98
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:452
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:496
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."
#: ../../mod/photos.php:535
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "Utilizados %1$.2f MB de %2$.2f MB para armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:538
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "Utilizados %1$.2f MB para armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:562
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Digite um nome para o novo álbum"
#: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "ou escolha um já existente (duplo clique)"
#: ../../mod/photos.php:568
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Crie uma publicação de status para este upload."
#: ../../mod/photos.php:596
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum"
#: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169
#: ../../mod/photos.php:1185
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:661
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"
#: ../../mod/photos.php:663
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"
#: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:716
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:763
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:821
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:828
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:843
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:921
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:923
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"
#: ../../mod/photos.php:931
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:933
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Exemplo: @beto, @Barbara_Almeida, @julia@exemplo.com"
#: ../../mod/photos.php:940
msgid "Flag as adult in album view"
msgstr "Sinalizar como adulto na apresentação de álbuns"
#: ../../mod/photos.php:1132
msgid "In This Photo:"
msgstr "Nesta foto:"
#: ../../mod/photos.php:1137
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../../mod/photos.php:1223
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1246
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/search.php:206
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items etiquetados com: %s"
#: ../../mod/search.php:208
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados da busca por: %s"
#: ../../mod/match.php:22
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:31
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:63
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/match.php:70
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar"
#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar link"
#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL do link guardado"
#: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links"
#: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94
msgid "No more system notifications."
msgstr "Sem novas notificações do sistema."
#: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações do sistema"
#: ../../mod/acl.php:231
msgid "network"
msgstr "+ rede"
#: ../../mod/acl.php:241
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout atualizado."
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editar descrição de página do sistema"
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout não encontrado."
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome do módulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:55
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda de layout"
#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- selecionar -"
#: ../../mod/import.php:25
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Seu plano de serviço permite apenas %d canais."
#: ../../mod/import.php:60
msgid "Nothing to import."
msgstr "Nada a importar."
#: ../../mod/import.php:84
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo"
#: ../../mod/import.php:90
msgid "Imported file is empty."
msgstr "O arquivo importado está vazio."
#: ../../mod/import.php:110
msgid "The data provided is not compatible with this project."
msgstr "Os dados fornecidos não são compatíveis com este projeto."
#: ../../mod/import.php:115
#, php-format
msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates."
msgstr "Atenção: Versões do banco de dados diferem por %1$d atualizações."
#: ../../mod/import.php:135
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:176
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:186
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:516
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso."
#: ../../mod/import.php:521
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
#: ../../mod/import.php:522
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file."
msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação."
#: ../../mod/import.php:523
msgid "File to Upload"
msgstr "Arquivo a carregar"
#: ../../mod/import.php:524
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub"
#: ../../mod/import.php:525
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)"
#: ../../mod/import.php:526
msgid "Your old login email address"
msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:527
msgid "Your old login password"
msgstr "A senha dua sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:528
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia."
#: ../../mod/import.php:529
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Faça deste hub meu local primário"
#: ../../mod/import.php:530
msgid ""
"Import existing posts if possible (experimental - limited by available "
"memory"
msgstr "Importar publicações existentes se possível (experimental - limitado pela memória disponível)"
#: ../../mod/import.php:531
msgid ""
"This process may take several minutes to complete. Please submit the form "
"only once and leave this page open until finished."
msgstr "Esse processo pode levar vários minutos para completar. Por favor envie o formulário uma única vez e deixe esta página aberta até que finalize."
#: ../../mod/editlayout.php:111
msgid "Delete layout?"
msgstr "Deletar layout?"
#: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124
msgid "Layout Description (Optional)"
msgstr "Descrição do Layout. (Opcional)"
#: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"
#: ../../mod/editlayout.php:177
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"
#: ../../mod/chat.php:19 ../../mod/channel.php:25
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página."
#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Deletar esta sala"
#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Eu estou ausente no momento"
#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Eu estou online"
#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Guarde esta sala"
#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome da sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:225
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo de %1$s"
#: ../../mod/mitem.php:24 ../../mod/menu.php:134
msgid "Menu not found."
msgstr "O menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:48
msgid "Unable to create element."
msgstr "Não foi possível criar elemento."
#: ../../mod/mitem.php:71
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:86
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:223
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"
#: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:224 ../../mod/settings.php:1083
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:171
msgid "Link Name"
msgstr "Nome do Link"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:228
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Alvo do Link ou Submenu"
#: ../../mod/mitem.php:156
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Insira o URL do link ou selecione um nome de menu para criar um submenu"
#: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:229
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usar magic-auth se disponível"
#: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
#: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"
#: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"
#: ../../mod/mitem.php:160
msgid "Submit and finish"
msgstr "Enviar e terminar"
#: ../../mod/mitem.php:161
msgid "Submit and continue"
msgstr "Enviar e continuar"
#: ../../mod/mitem.php:169
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#: ../../mod/mitem.php:172
msgid "Link Target"
msgstr "Alvo do Link"
#: ../../mod/mitem.php:175
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/mitem.php:178
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:179
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:181
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"
#: ../../mod/mitem.php:182
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:183
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:184
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:201
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:212
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."
#: ../../mod/mitem.php:214
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."
#: ../../mod/mitem.php:221
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:227
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#: ../../mod/editwebpage.php:152
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Deletar página web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:173
msgid "Page link title"
msgstr "Título do link da página"
#: ../../mod/editwebpage.php:224
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"
#: ../../mod/dirsearch.php:29
msgid "This directory server requires an access token"
msgstr "O servidor deste diretório requer um token de acesso"
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada uma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Membro do site (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada."
#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1559
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em sua conta."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modificada em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../../mod/rate.php:157
msgid "Website:"
msgstr "Sítio web:"
#: ../../mod/rate.php:160
#, php-format
msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)"
msgstr "Canal Remoto [%s] (ainda não conhecido neste sítio)"
#: ../../mod/rate.php:161
msgid "Rating (this information is public)"
msgstr "Avaliações (essa informação é pública)"
#: ../../mod/rate.php:162
msgid "Optionally explain your rating (this information is public)"
msgstr "Opcionalmente justifique sua avaliação (essa informação é pública)"
#: ../../mod/editblock.php:117
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"
#: ../../mod/editblock.php:179
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Foi excedido o número total de convites."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Por favor, una-se a nós na Red"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on $Projectname."
msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na $Projectname."
#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Você precisará fornecer este código de convite:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre-se em qualquer site da $Projectname (eles são todos interconectados)"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entre com meu endereço da $Projectname na barra de busca do site."
#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "ou visite"
#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Clique [Conectar]"
#: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52
msgid "Location not found."
msgstr "A localização não foi encontrada."
#: ../../mod/locs.php:56
msgid "Primary location cannot be removed."
msgstr "A localização primária não pode ser removida."
#: ../../mod/locs.php:88
msgid "No locations found."
msgstr "Nenhuma localização encontrada."
#: ../../mod/locs.php:101
msgid "Manage Channel Locations"
msgstr "Gerenciar localizações do canal"
#: ../../mod/locs.php:102
msgid "Location (address)"
msgstr "Localização (endereço)"
#: ../../mod/locs.php:103
msgid "Primary Location"
msgstr "Localização primária"
#: ../../mod/locs.php:104
msgid "Drop location"
msgstr "Descartar localização"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "A fonte foi criada."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "A fonte foi atualizada."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonte"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público"
#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "A fonte não foi encontrada."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Deletar fonte"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "A fonte foi removida."
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Não foi possível remover a fonte."
#: ../../mod/menu.php:44
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Não foi possível atualizar o menu."
#: ../../mod/menu.php:53
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Não foi possível criar o menu."
#: ../../mod/menu.php:89 ../../mod/menu.php:101
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
#: ../../mod/menu.php:89
msgid "Unique name (not visible on webpage) - required"
msgstr "Nome único (não visível na página web) - necessário"
#: ../../mod/menu.php:90 ../../mod/menu.php:102
msgid "Menu Title"
msgstr "Título do Menu"
#: ../../mod/menu.php:90
msgid "Visible on webpage - leave empty for no title"
msgstr "Visível na Página web - Deixe vazio para nenhum título"
#: ../../mod/menu.php:91
msgid "Allow Bookmarks"
msgstr "Permite Favoritos"
#: ../../mod/menu.php:91 ../../mod/menu.php:147
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:149
msgid "Submit and proceed"
msgstr "Envie e Prossiga"
#: ../../mod/menu.php:104
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Bookmarks allowed"
msgstr "Permitindo guardar links"
#: ../../mod/menu.php:110
msgid "Delete this menu"
msgstr "Deletar este menu"
#: ../../mod/menu.php:111 ../../mod/menu.php:144
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar os conteúdos do menu"
#: ../../mod/menu.php:112
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menu"
#: ../../mod/menu.php:126
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o menu."
#: ../../mod/menu.php:139
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/menu.php:143
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu"
#: ../../mod/menu.php:145
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
#: ../../mod/menu.php:145
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve ser único, exibido somente para você"
#: ../../mod/menu.php:146
msgid "Menu title"
msgstr "Título do menu"
#: ../../mod/menu.php:146
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Título do menu quando visto por outros"
#: ../../mod/menu.php:147
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Habilitar links guardados"
#: ../../mod/filestorage.php:82
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../mod/filestorage.php:98
msgid "File not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
#: ../../mod/filestorage.php:141
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Editar permissões do arquivo"
#: ../../mod/filestorage.php:150
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Definir/editar permissões"
#: ../../mod/filestorage.php:151
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos os arquivos e subpastas"
#: ../../mod/filestorage.php:152
msgid "Return to file list"
msgstr "Retornar à lista de arquivos"
#: ../../mod/filestorage.php:154
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/colar este código para anexar um arquivo a uma publicação"
#: ../../mod/filestorage.php:155
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/colar este URL para linkar para o arquivo em uma página web"
#: ../../mod/filestorage.php:157
msgid "Share this file"
msgstr "Compartilhe esse arquivo"
#: ../../mod/filestorage.php:158
msgid "Show URL to this file"
msgstr "Mostre URL para esse arquivo"
#: ../../mod/filestorage.php:159
msgid "Notify your contacts about this file"
msgstr "Notifique seus contatos sobre esse arquivo"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Sugestão de amizade enviada."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/magic.php:69
msgid "Hub not found."
msgstr "O hub não foi encontrado."
#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Espetar"
#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém"
#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Torne esta publicação privada"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/impel.php:191
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "Elemento %s instalado"
#: ../../mod/impel.php:194
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Instalação de elemento %s falhou"
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174
#: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:136
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil indisponível para exportar."
#: ../../mod/profiles.php:241
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro/a romântico/a"
#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:420
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/Emprego"
#: ../../mod/profiles.php:423
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:427
msgid "Political Views"
msgstr "Posição política"
#: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:435
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:439
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#: ../../mod/profiles.php:443
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:447 ../../mod/admin.php:994
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:537
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:626
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil dum arquivo"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil para arquivo"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Birthday :"
msgstr "Data de nascimento :"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">♥</span>:"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se aplicável)"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do website:"
#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Usado em listas de diretório"
#: ../../mod/profiles.php:701
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:702
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:704
msgid "My other channels"
msgstr "Meus outros canais"
#: ../../mod/profiles.php:705
msgid "Musical interests"
msgstr "Interesses musicais"
#: ../../mod/profiles.php:706
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:717
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este é seu perfil padrão."
#: ../../mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/profiles.php:771
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:772
msgid "Add profile things"
msgstr "Adicionar coisas ao perfil"
#: ../../mod/profiles.php:773
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil"
#: ../../mod/ratings.php:69
msgid "No ratings"
msgstr "Sem avaliações"
#: ../../mod/ratings.php:99
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#: ../../mod/ratings.php:100
msgid "Rating: "
msgstr "Avaliações"
#: ../../mod/ratings.php:101
msgid "Website: "
msgstr "Website:"
#: ../../mod/ratings.php:103
msgid "Description: "
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/viewsrc.php:38
msgid "Source of Item"
msgstr "Fonte do Item"
#: ../../mod/setup.php:187
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname - Configuração"
#: ../../mod/setup.php:191
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:195
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL."
#: ../../mod/setup.php:202
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar a tabela."
#: ../../mod/setup.php:207
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado."
#: ../../mod/setup.php:211
msgid ""
"You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a "
"database client."
msgstr "Você pode precisar importar o arquivo \"install/schema_xxx.sql\" manualmente usando um cliente do banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/setup.php:277
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/setup.php:282
msgid "Check again"
msgstr "Cheque novamente"
#: ../../mod/setup.php:304
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão ao banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:305
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar a $Projectname é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:306
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
#: ../../mod/setup.php:307
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir."
#: ../../mod/setup.php:311
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:311
msgid "Default is localhost"
msgstr "O default é localhost"
#: ../../mod/setup.php:312
msgid "Database Port"
msgstr "Porta do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:312
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default"
#: ../../mod/setup.php:313
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:314
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
#: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível."
#: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/setup.php:348
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/setup.php:413
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:414
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron."
#: ../../mod/setup.php:418
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PHP"
#: ../../mod/setup.php:418
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/setup.php:423
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/setup.php:432
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/setup.php:433
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/setup.php:436
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:454
#, php-format
msgid ""
"Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to"
" upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once."
msgstr "Seu volume de carregamento total está definido para %s. Tamanho máximo de um arquivo carregado para %s. Você pode carregar até %d arquivos ao mesmo tempo."
#: ../../mod/setup.php:459
msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini."
msgstr "Você pode ajustar essas configurações no php.ini do servidor."
#: ../../mod/setup.php:461
msgid "PHP upload limits"
msgstr "Limites de carregamento do PHP"
#: ../../mod/setup.php:484
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:485
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:488
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:500
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/setup.php:501
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:502
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:503
msgid "mysqli or postgres PHP module"
msgstr "módulo 'mysqli' ou 'postgres' do PHP"
#: ../../mod/setup.php:504
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/setup.php:505
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Módulo PHP mcrypt"
#: ../../mod/setup.php:506
msgid "xml PHP module"
msgstr "Módulo PHP xml"
#: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/setup.php:510
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini"
#: ../../mod/setup.php:524
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:528
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:532
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed."
msgstr "Erro: módulo 'mysqli' ou 'postgres' do PHP é necessário mas nenhum deles está instalado."
#: ../../mod/setup.php:540
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:544
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:548
msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed."
msgstr "Erro: o módulo xml do PHP é necessário para DAV, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:566
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/setup.php:567
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/setup.php:568
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red."
#: ../../mod/setup.php:569
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/setup.php:572
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:586
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/setup.php:587
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório %s no diretório raiz da Red."
#: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/setup.php:589
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em %s e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/setup.php:592
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:608
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red"
#: ../../mod/setup.php:612
msgid "store is writable"
msgstr "store tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:645
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site."
#: ../../mod/setup.php:646
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se você oferece acesso https ao seu website ou permite conexões na porta TCP 443 (a porta https:), você DEVE usar um certificado reconhecido pelos navegadores. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!"
#: ../../mod/setup.php:647
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas suas podem, por exemplo, conter referências a imagens no seu próprio hub."
#: ../../mod/setup.php:648
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Se seu certificado não for reconhecido, membros de outros sites (que podem ter certificados válidos) receberão uma mensagem de aviso nos seus próprios sites reclamando de problemas de segurança."
#: ../../mod/setup.php:649
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Isso pode causar problemas de usabilidade (não só no seu site) então nós precisamos insistir nesse requisito."
#: ../../mod/setup.php:650
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existem provedores que disponibilizam gratuitamente certificados reconhecidos por navegadores."
#: ../../mod/setup.php:652
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validação do certificado SSL"
#: ../../mod/setup.php:658
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server "
"configuration.Test: "
msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor. Teste:"
#: ../../mod/setup.php:661
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/setup.php:670
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:694
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:728
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Próximos passos</h1>"
#: ../../mod/setup.php:729
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor."
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."
#: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180 ../../mod/post.php:286
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso."
#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/uexport.php:41 ../../mod/uexport.php:42
msgid "Export Channel"
msgstr "Exportar o canal"
#: ../../mod/uexport.php:43
msgid ""
"Export your basic channel information to a small file. This acts as a "
"backup of your connections, permissions, profile and basic data, which can "
"be used to import your data to a new hub, but\tdoes not contain your "
"content."
msgstr "Exportar suas informações básicas do canal para um arquivo pequeno. Isso funciona como um backup das suas ligações, permissões, perfis e dados básicos, que podem ser usados para importar os dados para um novo hub, não mas não contém seu conteúdo."
#: ../../mod/uexport.php:44
msgid "Export Content"
msgstr "Exportar conteúdo"
#: ../../mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your channel information and all the content to a JSON backup. This "
"backs up all of your connections, permissions, profile data and all of your "
"content, but is generally not suitable for importing a channel to a new hub "
"as this file may be VERY large. Please be patient - it may take several "
"minutes for this download to begin."
msgstr "Exportar as informações do seu canal e todo conteúdo para um backup JSON. Este backup irá conter todas suas conexões, permissões, dados de perfil e todo seu conteúdo, mas geralmente não é adequado para importar um canal para um novo hub, pois esse arquivo pode ser MUITO grande. Por favor seja paciente - pode demorar muitos minutos para este download começar."
#: ../../mod/viewconnections.php:62
msgid "No connections."
msgstr "Nenhuma conexão."
#: ../../mod/viewconnections.php:75
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "assinatura do destino inválida"
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações de tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:94
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:98
msgid "Inspect queue"
msgstr "Inspecione fila"
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "Profile Config"
msgstr "Configuração de perfis"
#: ../../mod/admin.php:101
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do Banco de Dados"
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos dos plugins"
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:200
msgid "# Accounts"
msgstr "# Contas"
#: ../../mod/admin.php:201
msgid "# blocked accounts"
msgstr "# Contas bloqueadas"
#: ../../mod/admin.php:202
msgid "# expired accounts"
msgstr "# Contas expiradas"
#: ../../mod/admin.php:203
msgid "# expiring accounts"
msgstr "#contas expirando"
#: ../../mod/admin.php:216
msgid "# Channels"
msgstr "# Canais"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "# primary"
msgstr "# Primário"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "# clones"
msgstr "# clones"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Message queues"
msgstr "Filas de mensagem"
#: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548
#: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076
#: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310
#: ../../mod/admin.php:1395
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:241
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:244
msgid "Registered accounts"
msgstr "Contas Registradas"
#: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:246
msgid "Registered channels"
msgstr "Canais Registrados"
#: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:363
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações de site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813
msgid "mobile"
msgstr "móvel"
#: ../../mod/admin.php:402
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
#: ../../mod/admin.php:404
msgid "unsupported"
msgstr "não suportado"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sim - pendente aprovação"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Meu site não é um servidor público"
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso pago"
#: ../../mod/admin.php:437
msgid "My site has free access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito"
#: ../../mod/admin.php:438
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos"
#: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivos"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Cartaz/Logo"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informações do Administrador"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>mudar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema móvel"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Enable Diaspora Protocol"
msgstr "Habilitar protocolo Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental"
msgstr "Comunicar com Diaspora e Friendica - experimental"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir Feeds como conexões"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Alto uso de recursos do sistema)"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo de imagens"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites."
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Este site permite o registro de novos membros?"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)"
msgstr "Deinir página inicial para exibir a visitantes (padrão: caixa de login)"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system "
"webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file."
msgstr "exemplo: 'public' para mostrar o fluxo público, 'page/sys/home' para mostrar uma página web do sistema chamada 'home', ou 'include:home.html' para incluir um arquivo."
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Preserve site homepage URL"
msgstr "Preservar o URL da homepage do site"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Present the site homepage in a frame at the original location instead of "
"redirecting"
msgstr "Apresentar a homepage do site em um frame na localização original ao invés de redirecionar"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios permitidos para amigos"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios permitidos de e-mail"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Not allowed email domains"
msgstr "Não permitido domínios de e-mail"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for"
" registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains, unless allowed domains have been defined."
msgstr "Lista de domínios separadas por vírgulas, que não são permitidos em endereços de e-mail para inscrições para este sítio. Curingas são aceitos. Deixe vazio para permitir quaisquer domínios, a menos que domínios permitidos tenham sido definidos."
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear público"
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado."
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar endereços de email"
#: ../../mod/admin.php:481
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Clique para verificar endereços de email usados no registro de contas (recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicação"
#: ../../mod/admin.php:482
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\""
#: ../../mod/admin.php:483
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site."
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "login on Homepage"
msgstr "login na Página inicial"
#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Present a login box to visitors on the home page if no other content has "
"been configured."
msgstr "Apresentar uma caixa de login para visitantes na página inicial se nenhum outro conteúdo foi configurado."
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:487
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout da rede"
#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:489
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
#: ../../mod/admin.php:489
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de coleta"
#: ../../mod/admin.php:490
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:491
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga média máxima"
#: ../../mod/admin.php:491
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:492
msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content"
msgstr "Período de expiração em dias para importação de conteúdo (rede/matriz)"
#: ../../mod/admin.php:492
msgid "0 for no expiration of imported content"
msgstr "0 para nunca expirar o conteúdo importado"
#: ../../mod/admin.php:540
msgid "No server found"
msgstr "Nenhum servidor foi encontrado"
#: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:547
msgid "for channel"
msgstr "para o canal"
#: ../../mod/admin.php:547
msgid "on server"
msgstr "no servidor"
#: ../../mod/admin.php:547
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/admin.php:549
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:566
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi designada bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:576
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema."
#: ../../mod/admin.php:579
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:583
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso."
#: ../../mod/admin.php:586
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma falha nas atualizações."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Failed Updates"
msgstr "Falha nas atualizações"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Queue Statistics"
msgstr "Filas de Estatísticas"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de Entradas"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Mark hub permanently offline"
msgstr "Marque o Hub como permanentemente fora do ar"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Empty queue for this hub"
msgstr "Fila vazia para esse hub"
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Last known contact"
msgstr "Último contato conhecido"
#: ../../mod/admin.php:683
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:691
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário foi deletado"
msgstr[1] "%s usuários foram deletados"
#: ../../mod/admin.php:727
msgid "Account not found"
msgstr "A conta não foi encontrada"
#: ../../mod/admin.php:747
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:755
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"
#: ../../mod/admin.php:821
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:822
msgid "Request date"
msgstr "Data de requisição"
#: ../../mod/admin.php:823
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:683
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:825
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:519
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:519
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Last login"
msgstr "Última autenticação"
#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de serviço"
#: ../../mod/admin.php:833
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:834
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:870
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado"
msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados"
#: ../../mod/admin.php:879
#, php-format
msgid "%s channel code allowed/disallowed"
msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed"
msgstr[0] "%s canal com código permitido/proibido"
msgstr[1] "%s canais com código permitido/proibido"
#: ../../mod/admin.php:886
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canal deletado"
msgstr[1] "%s canais deletados"
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal não encontrado"
#: ../../mod/admin.php:917
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' deletado"
#: ../../mod/admin.php:929
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"
#: ../../mod/admin.php:929
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' não censurado"
#: ../../mod/admin.php:940
#, php-format
msgid "Channel '%s' code allowed"
msgstr "Código permitido para o canal '%s'"
#: ../../mod/admin.php:940
#, php-format
msgid "Channel '%s' code disallowed"
msgstr "Código proibido para o canal '%s'"
#: ../../mod/admin.php:989
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Uncensor"
msgstr "Não censurar"
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Allow Code"
msgstr "Permitir código"
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Disallow Code"
msgstr "Proibir código"
#: ../../mod/admin.php:994
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:996
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:997
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:1037
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:1041
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitado."
#: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
#: ../../mod/admin.php:1214
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado."
#: ../../mod/admin.php:1270
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1316
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1317
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Desassistido]"
#: ../../mod/admin.php:1341
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de log foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1398
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1404
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: ../../mod/admin.php:1405
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de log"
#: ../../mod/admin.php:1405
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red."
#: ../../mod/admin.php:1406
msgid "Log level"
msgstr "Nível do log"
#: ../../mod/admin.php:1452
msgid "New Profile Field"
msgstr "Novo campo de perfil"
#: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473
msgid "Field nickname"
msgstr "Nome de apresentação do campo"
#: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473
msgid "System name of field"
msgstr "Nome de sistema do campo"
#: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"
#: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Rótulo nas páginas de perfil"
#: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
#: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Informações adicionais (opcional)"
#: ../../mod/admin.php:1466
msgid "Field definition not found"
msgstr "A dfinição de campo não foi encontrada"
#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Editar campo de perfil"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."
#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."
#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."
#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"
#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: ../../mod/register.php:191
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."
#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"
#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"
#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Remover esta conta"
#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO:"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Esta conta e todos seus canais será completamente excluída da rede."
#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "Esta ação é permanente e não pode ser desfeita!"
#: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede"
#: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover conta"
#: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:238
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/help.php:100
msgid "$Projectname Documentation"
msgstr "Documentação de $Projectname"
#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
#: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_public.php:21
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/settings.php:76
msgid "Name is required"
msgstr "É necessário informar o nome"
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios"
#: ../../mod/settings.php:130
msgid "Diaspora Policy Settings updated."
msgstr "Configurações da política do Diáspora atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:242
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:256
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:272
msgid "Not valid email."
msgstr "Não é um e-mail válido"
#: ../../mod/settings.php:275
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:284
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:523
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
#: ../../mod/settings.php:649
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:590
msgid "Name of application"
msgstr "Nome da aplicação"
#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20"
#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
#: ../../mod/settings.php:593
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso"
#: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:594
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../../mod/settings.php:605
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:648
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chave do cliente começa com"
#: ../../mod/settings.php:653
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:654
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:668
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso"
#: ../../mod/settings.php:685
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Configuração de Característica/Plugins"
#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator"
msgstr "Configurações para construir um emulador de Diáspora"
#: ../../mod/settings.php:688
msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts"
msgstr "Permitir que qualquer membro do Diaspora comente em suas postagens públicas"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel"
msgstr "Habilitar o protocolo Diaspora para este canal"
#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Diaspora Policy Settings"
msgstr "Configurações de Política do Diáspora"
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites"
msgstr "Previne que suas hashtags sejam redirecionadas para outros sítios"
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:716
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Digite a Nova Senha:"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirme a Nova Senha:"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Exclua esta conta, incluindo todos seus canais"
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../../mod/settings.php:744
msgid "Additional Features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:807
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis"
#: ../../mod/settings.php:810
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"
#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Theme Settings"
msgstr "Configurações de tema"
#: ../../mod/settings.php:851
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Configurações personalizadas de tema"
#: ../../mod/settings.php:852
msgid "Content Settings"
msgstr "Configurações de conteúdo"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:859
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvel:"
#: ../../mod/settings.php:860
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Permitir zoom pelo usuário em dispositivos móveis"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostrar emoticons (smilies) como imagens"
#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Ligar o título dos posts à fonte"
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)"
#: ../../mod/settings.php:868
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Usar modo blog/lista na página do canal"
#: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(comentários mostrados separadamente)"
#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Use modo de blogue/lista na página da matriz"
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima do conteúdo na página (em pixels)"
#: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "clique para expandir o conteúdo que excede essa altura"
#: ../../mod/settings.php:871
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Máxima altura de conteúdo na página Matriz (in pixesl)"
#: ../../mod/settings.php:905
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ninguém exceto você mesmo"
#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Apenas quem você der permissão"
#: ../../mod/settings.php:907
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexões aprovadas"
#: ../../mod/settings.php:908
msgid "Any connections"
msgstr "Quaisquer conexões"
#: ../../mod/settings.php:909
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualquer um neste site"
#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualquer um nesta rede"
#: ../../mod/settings.php:911
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Qualquer um autenticado"
#: ../../mod/settings.php:912
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualquer um na internet"
#: ../../mod/settings.php:986
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "Your channel address is"
msgstr "O endereço do seu canal é"
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Channel Settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações"
#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
#: ../../mod/settings.php:1062
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)"
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Suas permissões já foram configuradas. Clique para vê-las/ajustá-las"
#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Esconda minha presença online"
#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online"
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configurações de privacidade simples:"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muito público - <em>extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>privado por padrão, nunca aberto ou público</em>"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por padrão bloquado de/para todos</em>"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade avançadas"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 ou em branco previne expiração"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pode reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoria de permissões do canal:"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar um pedido de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "modificar algo <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão"
#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Suas conexões são confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1105
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comenta uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:1107
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você é mencionado num post"
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação"
#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Exibir notificações visuais incluindo:"
#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Atividade não vista na matriz"
#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Atividade não vista no canal"
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Mensagens privadas não vistas"
#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121
#: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "Upcoming events"
msgstr "Eventos próximos"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Events today"
msgstr "Eventos hoje"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Aniversários próximos"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Not available in all themes"
msgstr "Não disponível em todos os temas"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificações de sistema (pessoais)"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "System info messages"
msgstr "Mensagens de informação do sistema"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertas críticos do sistema"
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "New connections"
msgstr "Novas conexões"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "System Registrations"
msgstr "Registros no sistema"
#: ../../mod/settings.php:1125
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Também mostra novos textos, mensagens privadas e conexões nos Avisos"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Notifique-me de eventos adiante esse número de dias"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Deve ser maior que 0"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:1133
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"
#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"
#: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/removeme.php:61
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Remove this channel."
msgstr "Remover este canal"
#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto de Perfil 16px"
#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto de Perfil 32px"
#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto de Perfil 48px"
#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto de Perfil 64px"
#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto de Perfil 80px"
#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto de Perfil 128px"
#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL da Página"
#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Ano de Nascimento"
#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mês de Nascimento"
#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Dia de Nascimento"
#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de Nascimento"
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/mood.php:131
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"
#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Votos totais"
#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Média das avaliações"
#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da canais fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Remover este canal"
#: ../../mod/removeme.php:58
msgid "This channel will be completely removed from the network. "
msgstr "Este canal será completamente excluído da rede."
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede"
#: ../../mod/connedit.php:267
msgid "is now connected to"
msgstr "está agora conectado a"
#: ../../mod/connedit.php:380
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connedit.php:394
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento."
#: ../../mod/connedit.php:401
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "O canal foi desbloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:402
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "O canal foi bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:406 ../../mod/connedit.php:418
#: ../../mod/connedit.php:430 ../../mod/connedit.php:442
#: ../../mod/connedit.php:458
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato."
#: ../../mod/connedit.php:413
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "O canal não está mais ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:414
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "O canal passou a estar ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:425
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "O canal deixou o arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:426
msgid "Channel has been archived"
msgstr "O canal foi colocado no arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:437
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "O canal não está mais oculto"
#: ../../mod/connedit.php:438
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "O canal passou a estar oculto"
#: ../../mod/connedit.php:453
msgid "Channel has been approved"
msgstr "O canal foi aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:454
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "O canal deixou de estar aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:482
msgid "Connection has been removed."
msgstr "A conexão foi removida."
#: ../../mod/connedit.php:501
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver o perfil de %s"
#: ../../mod/connedit.php:505
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Atualizar permissões"
#: ../../mod/connedit.php:508
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Buscar as permissões atualizadas"
#: ../../mod/connedit.php:512
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividades recentes"
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Exibir publicações e comentários recentes"
#: ../../mod/connedit.php:522
msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection"
msgstr "Bloquear (desbloquear) todas as comunicações com essa conexão"
#: ../../mod/connedit.php:526
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:526 ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:529
msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection"
msgstr "Ignorar (desfazer) todas as entradas de comunicação desta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:533
msgid "Unarchive"
msgstr "Não arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:533
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:536
msgid ""
"Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content"
msgstr "Arquivar (desarquivar) essa conexão - marcar o canal como morto mas manter o conteúdo"
#: ../../mod/connedit.php:540
msgid "Unhide"
msgstr "Não ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:540
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections"
msgstr "Esconder (mostrar) essa conexão de suas outras conexões"
#: ../../mod/connedit.php:550
msgid "Delete this connection"
msgstr "Deletar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:631
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprovar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:631
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação"
#: ../../mod/connedit.php:636
msgid "Set Affinity"
msgstr "Definir afinidade"
#: ../../mod/connedit.php:639
msgid "Set Profile"
msgstr "Definir perfil"
#: ../../mod/connedit.php:642
msgid "Set Affinity & Profile"
msgstr "Definir afinidade & perfil"
#: ../../mod/connedit.php:659
msgid "Apply these permissions automatically"
msgstr "Aplicar essas permissões automaticamente"
#: ../../mod/connedit.php:661
msgid "This connection's address is"
msgstr "O endereço dessa conexão é"
#: ../../mod/connedit.php:664
msgid ""
"The permissions indicated on this page will be applied to all new "
"connections."
msgstr "As permissões indicadas nesta página serão aplicadas a todas as novas conexões."
#: ../../mod/connedit.php:666
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade"
#: ../../mod/connedit.php:668
msgid "Slide to adjust your rating"
msgstr "Deslize para ajustar sua avaliação"
#: ../../mod/connedit.php:669 ../../mod/connedit.php:674
msgid "Optionally explain your rating"
msgstr "Opcionalmente explique sua avaliação"
#: ../../mod/connedit.php:671
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: ../../mod/connedit.php:672
msgid "Only import posts with this text"
msgstr "Importar apenas publicações com este texto"
#: ../../mod/connedit.php:672 ../../mod/connedit.php:673
msgid ""
"words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts"
msgstr "palavras uma por linha ou #tags ou /padrões/, deixe branco para importar todas as publicações"
#: ../../mod/connedit.php:673
msgid "Do not import posts with this text"
msgstr "Não importar posts com este texto"
#: ../../mod/connedit.php:675
msgid "This information is public!"
msgstr "Esta informação é pública!"
#: ../../mod/connedit.php:680
msgid "Connection Pending Approval"
msgstr "Conexão pendente de aprovação"
#: ../../mod/connedit.php:681
msgid "Connection Request"
msgstr "Solicitação de conexão"
#: ../../mod/connedit.php:682
#, php-format
msgid ""
"(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow"
" communication."
msgstr "(%s) gostaria de conectar-se contigo. Por favor aprove esta conexão para permitir comunicação."
#: ../../mod/connedit.php:684
msgid "Approve Later"
msgstr "Aprovar depois"
#: ../../mod/connedit.php:687
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
#: ../../mod/connedit.php:689
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/connedit.php:691
msgid "Their Settings"
msgstr "Configurações dele/a"
#: ../../mod/connedit.php:692
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"
#: ../../mod/connedit.php:694
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permissões individuais"
#: ../../mod/connedit.php:695
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can <strong>not</strong> change those"
" settings here."
msgstr "Algumas permissões podem ser herdadas das <a href=\"settings\"><strong>configurações de privacidade</strong></a> do seu canal, que tem prioridade sobre configurações individuais. Você <strong>não</strong> pode mudar tais configurações aqui."
#: ../../mod/connedit.php:696
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can change those settings here but "
"they wont have any impact unless the inherited setting changes."
msgstr "Algumas permissões serão herdadas das <a href=\"settings\"><strong>configurações de privacidade<strong></a> do seu canal, que tem prioridade sobre configurações individuais. Você pode modificar tais configurações individuais nesta página mas elas não surtirão efeito sem mudar a configuração do canal sendo herdada."
#: ../../mod/connedit.php:697
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID."
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../mod/rmagic.php:44
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"
#: ../../mod/rmagic.php:85
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:86
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário."
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado."
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio."
#: ../../mod/mail.php:139
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/mail.php:156
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensagem retirada."
#: ../../mod/mail.php:225
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/mail.php:242
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/mail.php:269
msgid "Message not found."
msgstr "Mensagem não encontrada."
#: ../../mod/mail.php:312
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/mail.php:313
msgid "Recall message"
msgstr "Retirar mensagem"
#: ../../mod/mail.php:315
msgid "Message has been recalled."
msgstr "A mensagem foi retirada."
#: ../../mod/mail.php:332
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversa privada"
#: ../../mod/mail.php:338
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicação segura indisponível. Você <strong>talvez</strong> consiga responder pela página de perfil do remetente."
#: ../../mod/mail.php:342
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/post.php:235
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente."
#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Adicionar um canal"
#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns temáticos, páginas de personalidades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto o provedor de serviço permita."
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Exemplos: \"Maria Caiouá\", \"Roberto Salinas\", \"Elis e sua banda\", \"Futebol de salão\", \"Fanáticos por aeromodelismo\""
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Escolha um apelido curto"
#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros."
#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Ou <a href=\"import\">importe um canal existente</a> de outro local"
#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Por favor, escolha um tipo de canal (por exemplo rede social ou fórum de comunidade) e requisito de privacidade, para que possamos configurar as melhores permissões para você"
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo de canal"
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Read more about roles"
msgstr "Leia mais sobre as regras"
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicativo instalado"
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicativo malformado."
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Embarcar código"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Edite aplicativos"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Criar aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nome do aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Endereço (URL) do aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "URL da foto de ícone"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "ID da versão"
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Preço do aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Endereço (URL) para comprar o aplicativo"
#: ../../mod/ping.php:263
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"
#: ../../mod/ping.php:314
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"
#: ../../mod/ping.php:355
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"
#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Página de Ajuda da descrição da Linguagem Comanche "
#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descrição de Layout"
#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Baixar arquivo PDL"
#: ../../mod/home.php:73
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/page.php:126
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"
#: ../../mod/bookmarks.php:60
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"
#: ../../mod/bookmarks.php:71
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Links guardados das minhas conexões"
#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."
#: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60
msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked."
msgstr "Essa configuração requer processamento especial e a edição foi bloqueada."
#: ../../mod/pconfig.php:49
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Editor de configurações"
#: ../../mod/pconfig.php:50
msgid ""
"Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please"
" leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how"
" to correctly use this feature."
msgstr "Atenção: Mudar algumas configurações pode deixar seu canal inoperável. Por favor deixe essa página a não ser que esteja confortável e tenha o conhecimento para utilizar este recurso."
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/poll.php:64
msgid "Poll"
msgstr "Enquete"
#: ../../mod/poll.php:69
msgid "View Results"
msgstr "Ver resultados"
#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "Não foram encontradas restrições de classe de serviço."
#: ../../mod/sharedwithme.php:94
msgid "Files: shared with me"
msgstr "Arquivos: compartilhados comigo"
#: ../../mod/sharedwithme.php:96
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: ../../mod/sharedwithme.php:99
msgid "Remove all files"
msgstr "Remover todos arquivos"
#: ../../mod/sharedwithme.php:100
msgid "Remove this file"
msgstr "Remover este arquivo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Padrão do esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
msgid "Set scheme"
msgstr "Definir esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Definir a face da fonte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Definir o conjunto de ícones"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
msgid "Set shadow color, default #000"
msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Definir o anexo de pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
msgid "Set background color"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Definir a imagem de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
msgid "Set section background color"
msgstr "Definir a cor de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
msgid "Set color of items - use hex"
msgstr "Definir a cor dos items - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
msgid "Set color of links - use hex"
msgstr "Definir a cor dos links - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items. Default 400px"
msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items. Default 240px"
msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%"
msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
msgid "Set color of fonts - use hex"
msgstr "Definir a cor das fontes - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Definir o elemento <em>background-size</em>"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidade de itens"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Cor da barra de navegação"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Flutuação de item"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
msgstr "largura de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Deslocamento direito do aparte"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82
msgid "Light (Red Matrix default)"
msgstr "Leve (padrão da Red Matrix)"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Select scheme"
msgstr "Selecione esquema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra de navegação estreita"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Cor de borda da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor de ícone da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "cor dos links"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Definir a cor de fundo dos items"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Definir a cor da borda dos comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Definir a indentação de comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Example: 14px"
msgstr "Exemplo: 14px"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of content region in pixel"
msgstr "Escolha a largura máxima da região de conteúdo em pixel"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Leave empty for default width"
msgstr "Deixe vazio para a largura padrão"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center page content"
msgstr "Conteúdo centralizado na página"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários"
#: ../../boot.php:1356
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro."
#: ../../boot.php:1359
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de atualização em %s"
#: ../../boot.php:1526
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Red Matrix"
#: ../../boot.php:1554
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../../boot.php:1555
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"
#: ../../boot.php:1558
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:2179
msgid "toggle mobile"
msgstr "alternar para interface móvel"
#: ../../boot.php:2314
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "Certificado SSL do Website não é válido. Por favor corrija-o."
#: ../../boot.php:2317
#, php-format
msgid "[red] Website SSL error for %s"
msgstr "[red] erro SSL da página para %s"
#: ../../boot.php:2354
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Agendamento de tarefas não está rodando."
#: ../../boot.php:2358
#, php-format
msgid "[red] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[red] Agendador de tarefas não está rodando em %s"