aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/railties/guides/source/i18n.textile
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'railties/guides/source/i18n.textile')
-rw-r--r--railties/guides/source/i18n.textile156
1 files changed, 87 insertions, 69 deletions
diff --git a/railties/guides/source/i18n.textile b/railties/guides/source/i18n.textile
index 63d22db485..3e7e396e8d 100644
--- a/railties/guides/source/i18n.textile
+++ b/railties/guides/source/i18n.textile
@@ -1,4 +1,4 @@
-h2. Rails Internationalization (I18n) API
+lh2. Rails Internationalization (I18n) API
The Ruby I18n (shorthand for _internationalization_) gem which is shipped with Ruby on Rails (starting from Rails 2.2) provides an easy-to-use and extensible framework for *translating your application to a single custom language* other than English or for *providing multi-language support* in your application.
@@ -10,7 +10,7 @@ So, in the process of _internationalizing_ your Rails application you have to:
* Tell Rails where to find locale dictionaries
* Tell Rails how to set, preserve and switch locale
-In the process of _localizing_ your application you'll probably want to do following three things:
+In the process of _localizing_ your application you'll probably want to do the following three things:
* Replace or supplement Rails' default locale -- e.g. date and time formats, month names, Active Record model names, etc
* Abstract strings in your application into keyed dictionaries -- e.g. flash messages, static text in your views, etc.
@@ -87,11 +87,11 @@ en:
hello: "Hello world"
</ruby>
-This means, that in the +:en+ locale, the key _hello_ will map to the _Hello world_ string. Every string inside Rails is internationalized in this way, see for instance Active Record validation messages in the "+activerecord/lib/active_record/locale/en.yml+":http://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml file or time and date formats in the "+activesupport/lib/active_support/locale/en.yml+":http://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml file. You can use YAML or standard Ruby Hashes to store translations in the default (Simple) backend.
+This means, that in the +:en+ locale, the key _hello_ will map to the _Hello world_ string. Every string inside Rails is internationalized in this way, see for instance Active Record validation messages in the "+activerecord/lib/active_record/locale/en.yml+":https://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml file or time and date formats in the "+activesupport/lib/active_support/locale/en.yml+":https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml file. You can use YAML or standard Ruby Hashes to store translations in the default (Simple) backend.
The I18n library will use *English* as a *default locale*, i.e. if you don't set a different locale, +:en+ will be used for looking up translations.
-NOTE: The i18n library takes a *pragmatic approach* to locale keys (after "some discussion":http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en), including only the _locale_ ("language") part, like +:en+, +:pl+, not the _region_ part, like +:en-US+ or +:en-UK+, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as +:cz+, +:th+ or +:es+ (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the +:en-US+ locale you would have $ as a currency symbol, while in +:en-UK+, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a +:en-UK+ dictionary. Various "Rails I18n plugins":http://rails-i18n.org/wiki such as "Globalize2":http://github.com/joshmh/globalize2/tree/master may help you implement it.
+NOTE: The i18n library takes a *pragmatic approach* to locale keys (after "some discussion":http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en), including only the _locale_ ("language") part, like +:en+, +:pl+, not the _region_ part, like +:en-US+ or +:en-UK+, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as +:cz+, +:th+ or +:es+ (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the +:en-US+ locale you would have $ as a currency symbol, while in +:en-UK+, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a +:en-UK+ dictionary. Various "Rails I18n plugins":http://rails-i18n.org/wiki such as "Globalize2":https://github.com/joshmh/globalize2/tree/master may help you implement it.
The *translations load path* (+I18n.load_path+) is just a Ruby Array of paths to your translation files that will be loaded automatically and available in your application. You can pick whatever directory and translation file naming scheme makes sense for you.
@@ -127,7 +127,7 @@ If you want to translate your Rails application to a *single language other than
However, you would probably like to *provide support for more locales* in your application. In such case, you need to set and pass the locale between requests.
-WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a _cookie_. *Do not do so*. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you don't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL of some page to a friend, she should see the same page, same content. A fancy word for this would be that you're being "_RESTful_":http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer. Read more about the RESTful approach in "Stefan Tilkov's articles":http://www.infoq.com/articles/rest-introduction. There may be some exceptions to this rule, which are discussed below.
+WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a <em>cookie</em>. *Do not do so*. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you don't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL of some page to a friend, she should see the same page, same content. A fancy word for this would be that you're being "<em>RESTful</em>":http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer. Read more about the RESTful approach in "Stefan Tilkov's articles":http://www.infoq.com/articles/rest-introduction. There may be some exceptions to this rule, which are discussed below.
The _setting part_ is easy. You can set the locale in a +before_filter+ in the +ApplicationController+ like this:
@@ -231,6 +231,17 @@ end
Now, when you call the +books_path+ method you should get +"/en/books"+ (for the default locale). An URL like +http://localhost:3001/nl/books+ should load the Netherlands locale, then, and following calls to +books_path+ should return +"/nl/books"+ (because the locale changed).
+If you don't want to force the use of a locale in your routes you can use an optional path scope (donated by the use brackets) like so:
+
+<ruby>
+# config/routes.rb
+scope "(:locale)", :locale => /en|nl/ do
+ resources :books
+end
+</ruby>
+
+With this approach you will not get a +Routing Error+ when accessing your resources such as +http://localhost:3001/books+ without a locale. This is useful for when you want to use the default locale when one is not specified.
+
Of course, you need to take special care of the root URL (usually "homepage" or "dashboard") of your application. An URL like +http://localhost:3001/nl+ will not work automatically, because the +root :to => "books#index"+ declaration in your +routes.rb+ doesn't take locale into account. (And rightly so: there's only one "root" URL.)
You would probably need to map URLs like these:
@@ -242,7 +253,7 @@ match '/:locale' => 'dashboard#index'
Do take special care about the *order of your routes*, so this route declaration does not "eat" other ones. (You may want to add it directly before the +root :to+ declaration.)
-IMPORTANT: This solution has currently one rather big *downside*. Due to the _default_url_options_ implementation, you have to pass the +:id+ option explicitly, like this: +link_to 'Show', book_url(:id => book)+ and not depend on Rails' magic in code like +link_to 'Show', book+. If this should be a problem, have a look at two plugins which simplify work with routes in this way: Sven Fuchs's "routing_filter":http://github.com/svenfuchs/routing-filter/tree/master and Raul Murciano's "translate_routes":http://github.com/raul/translate_routes/tree/master. See also the page "How to encode the current locale in the URL":http://rails-i18n.org/wiki/wikipages/how-to-encode-the-current-locale-in-the-url in the Rails i18n Wiki.
+NOTE: Have a look at two plugins which simplify work with routes in this way: Sven Fuchs's "routing_filter":https://github.com/svenfuchs/routing-filter/tree/master and Raul Murciano's "translate_routes":https://github.com/raul/translate_routes/tree/master.
h4. Setting the Locale from the Client Supplied Information
@@ -267,7 +278,7 @@ def extract_locale_from_accept_language_header
end
</ruby>
-Of course, in a production environment you would need much more robust code, and could use a plugin such as Iain Hecker's "http_accept_language":http://github.com/iain/http_accept_language/tree/master or even Rack middleware such as Ryan Tomayko's "locale":http://github.com/rtomayko/rack-contrib/blob/master/lib/rack/locale.rb.
+Of course, in a production environment you would need much more robust code, and could use a plugin such as Iain Hecker's "http_accept_language":https://github.com/iain/http_accept_language/tree/master or even Rack middleware such as Ryan Tomayko's "locale":https://github.com/rack/rack-contrib/blob/master/lib/rack/contrib/locale.rb.
h5. Using GeoIP (or Similar) Database
@@ -294,12 +305,12 @@ end
# app/controllers/home_controller.rb
class HomeController < ApplicationController
def index
- flash[:notice] = "Hello flash!"
+ flash[:notice] = "Hello Flash"
end
end
# app/views/home/index.html.erb
-<h1>Hello world!</h1>
+<h1>Hello World</h1>
<p><%= flash[:notice] %></p>
</ruby>
@@ -333,8 +344,8 @@ So let's add the missing translations into the dictionary files (i.e. do the "lo
<ruby>
# config/locales/en.yml
en:
- hello_world: Hello World
- hello_flash: Hello Flash
+ hello_world: Hello world!
+ hello_flash: Hello flash!
# config/locales/pirate.yml
pirate:
@@ -379,7 +390,7 @@ So that would give you:
!images/i18n/demo_localized_pirate.png(rails i18n demo localized time to pirate)!
-TIP: Right now you might need to add some more date/time formats in order to make the I18n backend work as expected (at least for the 'pirate' locale). Of course, there's a great chance that somebody already did all the work by *translating Rails' defaults for your locale*. See the "rails-i18n repository at Github":http://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale for an archive of various locale files. When you put such file(s) in +config/locales/+ directory, they will automatically be ready for use.
+TIP: Right now you might need to add some more date/time formats in order to make the I18n backend work as expected (at least for the 'pirate' locale). Of course, there's a great chance that somebody already did all the work by *translating Rails' defaults for your locale*. See the "rails-i18n repository at Github":https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale for an archive of various locale files. When you put such file(s) in +config/locales/+ directory, they will automatically be ready for use.
h4. Localized Views
@@ -453,24 +464,24 @@ I18n.t 'message'
The +translate+ method also takes a +:scope+ option which can contain one or more additional keys that will be used to specify a “namespace” or scope for a translation key:
<ruby>
-I18n.t :invalid, :scope => [:activerecord, :errors, :messages]
+I18n.t :record_invalid, :scope => [:activerecord, :errors, :messages]
</ruby>
-This looks up the +:invalid+ message in the Active Record error messages.
+This looks up the +:record_invalid+ message in the Active Record error messages.
Additionally, both the key and scopes can be specified as dot-separated keys as in:
<ruby>
-I18n.translate :"activerecord.errors.messages.invalid"
+I18n.translate "activerecord.errors.messages.record_invalid"
</ruby>
Thus the following calls are equivalent:
<ruby>
-I18n.t 'activerecord.errors.messages.invalid'
-I18n.t 'errors.messages.invalid', :scope => :active_record
-I18n.t :invalid, :scope => 'activerecord.errors.messages'
-I18n.t :invalid, :scope => [:activerecord, :errors, :messages]
+I18n.t 'activerecord.errors.messages.record_invalid'
+I18n.t 'errors.messages.record_invalid', :scope => :active_record
+I18n.t :record_invalid, :scope => 'activerecord.errors.messages'
+I18n.t :record_invalid, :scope => [:activerecord, :errors, :messages]
</ruby>
h5. Defaults
@@ -518,7 +529,7 @@ es:
title: "Título"
</yaml>
-you can look up the +books.index.title+ value *inside* +app/views/books/index.html.erb+ template like this (note the dot):
+you can look up the +books.index.title+ value *inside* +app/views/books/index.html.erb+ template like this (note the dot):
<ruby>
<%= t '.title' %>
@@ -575,7 +586,7 @@ I18n.t :foo
I18n.l Time.now
</ruby>
-Explicitely passing a locale:
+Explicitly passing a locale:
<ruby>
I18n.t :foo, :locale => :de
@@ -612,7 +623,7 @@ pt:
bar: baz
</ruby>
-As you see, in both cases the toplevel key is the locale. +:foo+ is a namespace key and +:bar+ is the key for the translation "baz".
+As you see, in both cases the top level key is the locale. +:foo+ is a namespace key and +:bar+ is the key for the translation "baz".
Here is a "real" example from the Active Support +en.yml+ translations YAML file:
@@ -638,7 +649,7 @@ Generally we recommend using YAML as a format for storing translations. There ar
h4. Translations for Active Record Models
-You can use the methods +Model.human_name+ and +Model.human_attribute_name(attribute)+ to transparently look up translations for your model and attribute names.
+You can use the methods +Model.model_name.human+ and +Model.human_attribute_name(attribute)+ to transparently look up translations for your model and attribute names.
For example when you add the following translations:
@@ -653,7 +664,7 @@ en:
# will translate User attribute "login" as "Handle"
</ruby>
-Then +User.human_name+ will return "Dude" and +User.human_attribute_name("login")+ will return "Handle".
+Then +User.model_name.human+ will return "Dude" and +User.human_attribute_name("login")+ will return "Handle".
h5. Error Message Scopes
@@ -661,11 +672,11 @@ Active Record validation error messages can also be translated easily. Active Re
This gives you quite powerful means to flexibly adjust your messages to your application's needs.
-Consider a User model with a +validates_presence_of+ validation for the name attribute like this:
+Consider a User model with a validation for the name attribute like this:
<ruby>
class User < ActiveRecord::Base
- validates_presence_of :name
+ validates :name, :presence => true
end
</ruby>
@@ -675,6 +686,8 @@ The key for the error message in this case is +:blank+. Active Record will look
activerecord.errors.models.[model_name].attributes.[attribute_name]
activerecord.errors.models.[model_name]
activerecord.errors.messages
+errors.attributes.[attribute_name]
+errors.messages
</ruby>
Thus, in our example it will try the following keys in this order and return the first result:
@@ -683,6 +696,8 @@ Thus, in our example it will try the following keys in this order and return the
activerecord.errors.models.user.attributes.name.blank
activerecord.errors.models.user.blank
activerecord.errors.messages.blank
+errors.attributes.name.blank
+errors.messages.blank
</ruby>
When your models are additionally using inheritance then the messages are looked up in the inheritance chain.
@@ -691,18 +706,20 @@ For example, you might have an Admin model inheriting from User:
<ruby>
class Admin < User
- validates_presence_of :name
+ validates :name, :presence => true
end
</ruby>
Then Active Record will look for messages in this order:
<ruby>
-activerecord.errors.models.admin.attributes.title.blank
+activerecord.errors.models.admin.attributes.name.blank
activerecord.errors.models.admin.blank
-activerecord.errors.models.user.attributes.title.blank
+activerecord.errors.models.user.attributes.name.blank
activerecord.errors.models.user.blank
activerecord.errors.messages.blank
+errors.attributes.name.blank
+errors.messages.blank
</ruby>
This way you can provide special translations for various error messages at different points in your models inheritance chain and in the attributes, models, or default scopes.
@@ -716,27 +733,27 @@ So, for example, instead of the default error message +"can not be blank"+ you c
* +count+, where available, can be used for pluralization if present:
|_. validation |_.with option |_.message |_.interpolation|
-| validates_confirmation_of | - | :confirmation | -|
-| validates_acceptance_of | - | :accepted | -|
-| validates_presence_of | - | :blank | -|
-| validates_length_of | :within, :in | :too_short | count|
-| validates_length_of | :within, :in | :too_long | count|
-| validates_length_of | :is | :wrong_length | count|
-| validates_length_of | :minimum | :too_short | count|
-| validates_length_of | :maximum | :too_long | count|
-| validates_uniqueness_of | - | :taken | -|
-| validates_format_of | - | :invalid | -|
-| validates_inclusion_of | - | :inclusion | -|
-| validates_exclusion_of | - | :exclusion | -|
-| validates_associated | - | :invalid | -|
-| validates_numericality_of | - | :not_a_number | -|
-| validates_numericality_of | :greater_than | :greater_than | count|
-| validates_numericality_of | :greater_than_or_equal_to | :greater_than_or_equal_to | count|
-| validates_numericality_of | :equal_to | :equal_to | count|
-| validates_numericality_of | :less_than | :less_than | count|
-| validates_numericality_of | :less_than_or_equal_to | :less_than_or_equal_to | count|
-| validates_numericality_of | :odd | :odd | -|
-| validates_numericality_of | :even | :even | -|
+| confirmation | - | :confirmation | -|
+| acceptance | - | :accepted | -|
+| presence | - | :blank | -|
+| length | :within, :in | :too_short | count|
+| length | :within, :in | :too_long | count|
+| length | :is | :wrong_length | count|
+| length | :minimum | :too_short | count|
+| length | :maximum | :too_long | count|
+| uniqueness | - | :taken | -|
+| format | - | :invalid | -|
+| inclusion | - | :inclusion | -|
+| exclusion | - | :exclusion | -|
+| associated | - | :invalid | -|
+| numericality | - | :not_a_number | -|
+| numericality | :greater_than | :greater_than | count|
+| numericality | :greater_than_or_equal_to | :greater_than_or_equal_to | count|
+| numericality | :equal_to | :equal_to | count|
+| numericality | :less_than | :less_than | count|
+| numericality | :less_than_or_equal_to | :less_than_or_equal_to | count|
+| numericality | :odd | :odd | -|
+| numericality | :even | :even | -|
h5. Translations for the Active Record +error_messages_for+ Helper
@@ -761,23 +778,23 @@ Rails uses fixed strings and other localizations, such as format strings and oth
h5. Action View Helper Methods
-* +distance_of_time_in_words+ translates and pluralizes its result and interpolates the number of seconds, minutes, hours, and so on. See "datetime.distance_in_words":http://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L51 translations.
+* +distance_of_time_in_words+ translates and pluralizes its result and interpolates the number of seconds, minutes, hours, and so on. See "datetime.distance_in_words":https://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L51 translations.
-* +datetime_select+ and +select_month+ use translated month names for populating the resulting select tag. See "date.month_names":http://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L15 for translations. +datetime_select+ also looks up the order option from "date.order":http://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L18 (unless you pass the option explicitely). All date selection helpers translate the prompt using the translations in the "datetime.prompts":http://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L83 scope if applicable.
+* +datetime_select+ and +select_month+ use translated month names for populating the resulting select tag. See "date.month_names":https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L15 for translations. +datetime_select+ also looks up the order option from "date.order":https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L18 (unless you pass the option explicitly). All date selection helpers translate the prompt using the translations in the "datetime.prompts":https://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L83 scope if applicable.
-* The +number_to_currency+, +number_with_precision+, +number_to_percentage+, +number_with_delimiter+, and +number_to_human_size+ helpers use the number format settings located in the "number":http://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L2 scope.
+* The +number_to_currency+, +number_with_precision+, +number_to_percentage+, +number_with_delimiter+, and +number_to_human_size+ helpers use the number format settings located in the "number":https://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L2 scope.
h5. Active Record Methods
-* +human_name+ and +human_attribute_name+ use translations for model names and attribute names if available in the "activerecord.models":http://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml#L29 scope. They also support translations for inherited class names (e.g. for use with STI) as explained above in "Error message scopes".
+* +model_name.human+ and +human_attribute_name+ use translations for model names and attribute names if available in the "activerecord.models":https://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml#L29 scope. They also support translations for inherited class names (e.g. for use with STI) as explained above in "Error message scopes".
-* +ActiveRecord::Errors#generate_message+ (which is used by Active Record validations but may also be used manually) uses +human_name+ and +human_attribute_name+ (see above). It also translates the error message and supports translations for inherited class names as explained above in "Error message scopes".
+* +ActiveRecord::Errors#generate_message+ (which is used by Active Record validations but may also be used manually) uses +model_name.human+ and +human_attribute_name+ (see above). It also translates the error message and supports translations for inherited class names as explained above in "Error message scopes".
-*+ ActiveRecord::Errors#full_messages+ prepends the attribute name to the error message using a separator that will be looked up from "activerecord.errors.format.separator":http://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L91 (and which defaults to +'&nbsp;'+).
+*+ ActiveRecord::Errors#full_messages+ prepends the attribute name to the error message using a separator that will be looked up from "activerecord.errors.format.separator":https://github.com/rails/rails/blob/master/actionpack/lib/action_view/locale/en.yml#L91 (and which defaults to +'&nbsp;'+).
h5. Active Support Methods
-* +Array#to_sentence+ uses format settings as given in the "support.array":http://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L30 scope.
+* +Array#to_sentence+ uses format settings as given in the "support.array":https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L30 scope.
h3. Customize your I18n Setup
@@ -792,6 +809,12 @@ That does not mean you're stuck with these limitations, though. The Ruby I18n ge
I18n.backend = Globalize::Backend::Static.new
</ruby>
+You can also use the Chain backend to chain multiple backends together. This is useful when you want to use standard translations with a Simple backend but store custom application translations in a database or other backends. For example, you could use the ActiveRecord backend and fall back to the (default) Simple backend:
+
+<ruby>
+I18n.backend = I18n::Backend::Chain.new(I18n::Backend::ActiveRecord.new, I18n.backend)
+</ruby>
+
h4. Using Different Exception Handlers
The I18n API defines the following exceptions that will be raised by backends when the corresponding unexpected conditions occur:
@@ -813,7 +836,7 @@ In other contexts you might want to change this behaviour, though. E.g. the defa
<ruby>
module I18n
- def just_raise_that_exception(*args)
+ def self.just_raise_that_exception(*args)
raise args.first
end
end
@@ -835,7 +858,7 @@ h3. Conclusion
At this point you should have a good overview about how I18n support in Ruby on Rails works and are ready to start translating your project.
-If you find anything missing or wrong in this guide please file a ticket on "our issue tracker":http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14948-rails-i18n/overview. If you want to discuss certain portions or have questions please sign up to our "mailinglist":http://groups.google.com/group/rails-i18n.
+If you find anything missing or wrong in this guide, please file a ticket on our "issue tracker":http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14948-rails-i18n/overview. If you want to discuss certain portions or have questions, please sign up to our "mailing list":http://groups.google.com/group/rails-i18n.
h3. Contributing to Rails I18n
@@ -844,16 +867,16 @@ I18n support in Ruby on Rails was introduced in the release 2.2 and is still evo
Thus we encourage everybody to experiment with new ideas and features in plugins or other libraries and make them available to the community. (Don't forget to announce your work on our "mailing list":http://groups.google.com/group/rails-i18n!)
-If you find your own locale (language) missing from our "example translations data":http://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale repository for Ruby on Rails, please "_fork_":http://github.com/guides/fork-a-project-and-submit-your-modifications the repository, add your data and send a "pull request":http://github.com/guides/pull-requests.
+If you find your own locale (language) missing from our "example translations data":https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale repository for Ruby on Rails, please "_fork_":https://github.com/guides/fork-a-project-and-submit-your-modifications the repository, add your data and send a "pull request":https://github.com/guides/pull-requests.
h3. Resources
* "rails-i18n.org":http://rails-i18n.org - Homepage of the rails-i18n project. You can find lots of useful resources on the "wiki":http://rails-i18n.org/wiki.
-* "rails-i18n Google group":http://groups.google.com/group/rails-i18n - The project's mailing list.
-* "Github: rails-i18n":http://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master - Code repository for the rails-i18n project. Most importantly you can find lots of "example translations":http://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale for Rails that should work for your application in most cases.
+* "Google group: rails-i18n":http://groups.google.com/group/rails-i18n - The project's mailing list.
+* "Github: rails-i18n":https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master - Code repository for the rails-i18n project. Most importantly you can find lots of "example translations":https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale for Rails that should work for your application in most cases.
+* "Github: i18n":https://github.com/svenfuchs/i18n/tree/master - Code repository for the i18n gem.
* "Lighthouse: rails-i18n":http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14948-rails-i18n/overview - Issue tracker for the rails-i18n project.
-* "Github: i18n":http://github.com/svenfuchs/i18n/tree/master - Code repository for the i18n gem.
* "Lighthouse: i18n":http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14947-ruby-i18n/overview - Issue tracker for the i18n gem.
@@ -862,7 +885,7 @@ h3. Authors
* "Sven Fuchs":http://www.workingwithrails.com/person/9963-sven-fuchs (initial author)
* "Karel Minařík":http://www.workingwithrails.com/person/7476-karel-mina-k
-If you found this guide useful please consider recommending its authors on "workingwithrails":http://www.workingwithrails.com.
+If you found this guide useful, please consider recommending its authors on "workingwithrails":http://www.workingwithrails.com.
h3. Footnotes
@@ -872,8 +895,3 @@ fn1. Or, to quote "Wikipedia":http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_
fn2. Other backends might allow or require to use other formats, e.g. a GetText backend might allow to read GetText files.
fn3. One of these reasons is that we don't want to imply any unnecessary load for applications that do not need any I18n capabilities, so we need to keep the I18n library as simple as possible for English. Another reason is that it is virtually impossible to implement a one-fits-all solution for all problems related to I18n for all existing languages. So a solution that allows us to exchange the entire implementation easily is appropriate anyway. This also makes it much easier to experiment with custom features and extensions.
-
-
-h3. Changelog
-
-"Lighthouse ticket":http://rails.lighthouseapp.com/projects/16213/tickets/23