aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrzej Budziński <andrzej@budzinski.ovh>2021-05-31 13:39:11 +0200
committerAndrzej Budziński <andrzej@budzinski.ovh>2021-05-31 13:39:11 +0200
commit5ae21d04b0184fef0df8c33c71445d71e76a77ec (patch)
tree86e7ebc669664aab838bdf0d5144dbb3ec21b8e3 /doc
parent5e07ebe7fa7691869e3ab85dab0a27b3123d335c (diff)
downloadvolse-hubzilla-5ae21d04b0184fef0df8c33c71445d71e76a77ec.tar.gz
volse-hubzilla-5ae21d04b0184fef0df8c33c71445d71e76a77ec.tar.bz2
volse-hubzilla-5ae21d04b0184fef0df8c33c71445d71e76a77ec.zip
New traslations: view/pl/invite* files + some fixes
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/pl/Translations.md58
-rw-r--r--doc/pl/accounts_profiles_channels_basics.bb6
-rw-r--r--doc/pl/admin/administrator_guide.md8
3 files changed, 22 insertions, 50 deletions
diff --git a/doc/pl/Translations.md b/doc/pl/Translations.md
index bbcf24ce8..54dcb6813 100644
--- a/doc/pl/Translations.md
+++ b/doc/pl/Translations.md
@@ -4,69 +4,43 @@ Tłumaczenie $Projectname
Procedura tłumaczenia na język polski
-------------------------------------
-Tłumaczenie interfejsu użytkownika, ekranów kontekstowej pomocy oraz dokumentacji
-na język polski odbiega nieco od ogólnej procedury przyjetej w $Projectname.
-Po prostu, zrezygnowano z przygotowania pliku translacyjnego hmessages.po
-za pośrednictwem serwisu [Transifex][1], tak jak to jest zalecane w $Projectname
-i posłużono się sporządzeniem tych plików przy pomocy ogólnie dostępnych narzędzi
-translacyjnych przeznaczonych do tworzenia plików [gettext](https://www.gnu.org/software/gettext/) (rozszerzenia .po, .mo, .pot), takich jak [poedit](https://poedit.net/) i inne.
+Tłumaczenie interfejsu użytkownika, ekranów kontekstowej pomocy oraz dokumentacji na język polski odbiega nieco od ogólnej procedury przyjetej w $Projectname. Po prostu, zrezygnowano z przygotowania pliku translacyjnego hmessages.po za pośrednictwem serwisu [Transifex][1], tak jak to jest zalecane w $Projectname i posłużono się sporządzeniem tych plików przy pomocy ogólnie dostępnych narzędzi translacyjnych przeznaczonych do tworzenia plików [gettext](https://www.gnu.org/software/gettext/) rozszerzenia .po, .mo, .pot), takich jak [poedit](https://poedit.net/) i inne.
-Trzeba podkreślić, że to odstępstwo dotyczy przygotowania pliku hmessages.po
-i organizacji prac nad tłumaczeniem.
+Trzeba podkreślić, że to odstępstwo dotyczy przygotowania pliku hmessages.po i organizacji prac nad tłumaczeniem.
-Tłumaczenie $Projectname na język polski jest obecnie wydzielone w odrębny podprojekt,
-utrzymywany w [repozytorium na GitHub](https://github.com/astabski/hubzilla-pl)
+Tłumaczenie $Projectname na język polski jest obecnie wydzielone w odrębny podprojekt, utrzymywany w [repozytorium na GitHub] https://github.com/astabski/hubzilla-pl)
-Projekt ten obejmuje wszystkie pliki potrzebne do przetłumaczenia interfesju użytkownika,
-pomocy kontekstowej i oficjalnej dokumentacji, zawarte w następujących katalogach
-kodu $Projectname:
+Projekt ten obejmuje wszystkie pliki potrzebne do przetłumaczenia interfesju użytkownika, pomocy kontekstowej i oficjalnej dokumentacji, zawarte w następujących katalogach kodu $Projectname:
- view/pl
- doc/context/pl
- doc/macros/pl
- doc/pl
-Projekt ten jest obecnie podstawą oficjalnego polskiego tłumaczenia $Projectname.
-Po każdej istotnej zmianie, osoba kierująca projektem tłumaczenia zgłasza odpowiednie
-żądanie PR do drzewa żródłowego $Projectname.
+Projekt ten jest obecnie podstawą oficjalnego polskiego tłumaczenia $Projectname. Po każdej istotnej zmianie, osoba kierująca projektem tłumaczenia zgłasza odpowiednie żądanie PR do drzewa żródłowego $Projectname.
### Zgłaszanie poprawek
-Jeśli chcesz zgłosić jakieś zmiany w istniejącym tekście tłumaczenia, otwórz
-nową sprawę na stronie https://github.com/astabski/hubzilla-pl/issues i podaj tam
-szczegóły proponowanych zmian.
+Jeśli chcesz zgłosić jakieś zmiany w istniejącym tekście tłumaczenia, otwórz nową sprawę na stronie https://github.com/astabski/hubzilla-pl/issues i podaj tam szczegóły proponowanych zmian.
-Możesz też dokonać poprawek w tym projekcie, zgłaszając odpowiednio przygotowane
-żądanie PR.
+Możesz też dokonać poprawek w tym projekcie, zgłaszając odpowiednio przygotowane żądanie PR.
### Nowe tłumaczenia
-Jeśli chcesz pomóc, tworząc tłumaczenia jeszcze nie przetłumaczonych dokumentów
-$Projectname, dołącz do projektu https://github.com/astabski/hubzilla-pl. W tym
-celu umieść na stronie https://github.com/astabski/hubzilla-pl/issues odpowiednią
-wiadomość. Otrzymasz odpowiedź z dokładną instrukcją.
+Jeśli chcesz pomóc, tworząc tłumaczenia jeszcze nie przetłumaczonych dokumentów $Projectname, dołącz do projektu https://github.com/astabski/hubzilla-pl. W tym celu umieść na stronie https://github.com/astabski/hubzilla-pl/issues odpowiednią wiadomość. Otrzymasz odpowiedź z dokładną instrukcją.
Ogólne zasady tłumaczeń obowiązujące w $Projectname
---------------------------------------------------
-Jeśli chcesz samodzielnie przenieść swoją pracę do drzewa źródłowego $Projectname,
-skontaktuj się z zespołem $Projectname i zadaj pytania.
+Jeśli chcesz samodzielnie przenieść swoją pracę do drzewa źródłowego $Projectname, skontaktuj się z zespołem $Projectname i zadaj pytania.
-Proces jest tłumaczenia prosty, a oprogramowanie $Projectname jest dostarczane ze
-wszystkimi niezbędnymi narzędziami.
+Proces jest tłumaczenia prosty, a oprogramowanie $Projectname jest dostarczane ze wszystkimi niezbędnymi narzędziami.
-Lokalizacją przetłumaczonych plików jest w kodzie źródłowym katalog `/view/LNG-CODE/`,
-gdzie `LNG-CODE` jest używanym kodem języka, np. `de` dla niemieckiego lub `fr`
-dla francuskiego.
+Lokalizacją przetłumaczonych plików jest w kodzie źródłowym katalog `/view/LNG-CODE/`, gdzie `LNG-CODE` jest używanym kodem języka, np. `de` dla niemieckiego albo `pl` dla polskiego.
-W przypadku szablonów wiadomości e-mail (pliki `*.tpl`) po prostu trzeba umieścić
-je w katalogu i gotowe. Przetłumaczone łańcuchy pochodzą z pliku `hmessages.po`
-z serwisu Transifex, który należy przetłumaczyć na plik PHP używany przez $Projectname.
-Aby to zrobić, trzeba umieścić plik w wymienionym wyżej katalogu i użyć narzędzia
-`po2php` z katalogu `util` w instalacji $Projectname.
+W przypadku szablonów wiadomości e-mail (pliki `*.tpl`) po prostu trzeba umieścić je w katalogu i gotowe. Przetłumaczone łańcuchy pochodzą z pliku `hmessages.po` z serwisu Transifex, który należy przetłumaczyć na plik PHP używany przez $Projectname. Aby to zrobić, trzeba umieścić plik w wymienionym wyżej katalogu i użyć narzędzia `po2php` z katalogu `util` w instalacji $Projectname.
-Zakładając, że chcesz przetłumaczyć polską wersję umieszczoną pliku
-`view/pl/hmessages.po`, wykonaj następujące czynności.
+Zakładając, że chcesz przetłumaczyć polską wersję umieszczoną pliku `view/pl/hmessages.po`, wykonaj następujące czynności.
1. Przejdź w wierszu polecenia do katalogu głównego instalacji $Projectname
@@ -89,10 +63,8 @@ Zakładając, że chcesz przetłumaczyć polską wersję umieszczoną pliku
Narzędzia
---------
-Oprócz skryptu po2php, jest jeszcze w katalogu "util" w drzewie źródłowym $Projectname
-kilka narzędzi do tłumaczenia. Jeśli tylko chcesz przetłumacz $Projectname na inny
-język, którego nie potrzebujesz najbardziej, ale da Ci to wyobrażenie o procesie
-tłumaczenia $Projectname.
+Oprócz skryptu po2php, jest jeszcze w katalogu "util" w drzewie źródłowym $Projectname kilka narzędzi do tłumaczenia. Jeśli tylko chcesz przetłumacz $Projectname na inny język, którego nie potrzebujesz najbardziej, ale da Ci to wyobrażenie o procesie
+tłumaczenia $Projectname.
Więcej informacji można znaleźć w pliku utils/README.
diff --git a/doc/pl/accounts_profiles_channels_basics.bb b/doc/pl/accounts_profiles_channels_basics.bb
index 034c2fa23..224bfd6df 100644
--- a/doc/pl/accounts_profiles_channels_basics.bb
+++ b/doc/pl/accounts_profiles_channels_basics.bb
@@ -1,11 +1,11 @@
[size=large][b]Konta, profile i kanały[/b][/size]
-Po zarejestrowaniu [i]konta[/i], trzeba również utworzyć [i]profil[/i] i [i]kanał[/i].
+Po zarejestrowaniu [i]konta[/i], trzeba również utworzyć [i]profil[/i] i [i]kanał[/i]. Na wielu portalach $Projectname Twój kanał jest zakładany automatycznie, ale to i tak wymaga Twojej interwencji. Profil będzie wymagał uzupełnienia lub poprawienia danych, podobnie jak automatycznie założony kanał.
[b]Konto[/b]
-W serwisie &Projectname masz [i]jedno[/i] konto. Składa się z Twojego konta e-mail i hasła. Za pomocą swojego konta uzyskujesz dostęp do swojego profilu i kanału.
+Na portalu $Projectname masz [i]jedno[/i] konto. Składa się z Twojego adresu e-mail i hasła. Za pomocą swojego konta uzyskujesz dostęp do swojego profilu i kanału.
-[i]Pomyśl o swoim koncie jak o sposobie uwierzytelniania na jakimś portalu $Projectname. Pozwala ono na takie rzeczy, jak tworzenie profili i kanałów, za pomocą których możesz łączyć się z innymi osobami.[/i]
+[i]Pomyśl o swoim koncie jak o sposobie uwierzytelniania na którymkolwiek portalu $Projectname. Pozwala ono na takie rzeczy, jak tworzenie profili i kanałów, za pomocą których możesz łączyć się z innymi osobami.[/i]
[b]Profil[/b]
Z pewnością masz już doświadczenie w rejestrowaniu się w jakichś usługach internetowych, takich jak fora lub społeczności internetowe. We wszystkich przypadkach trzeba było podać pewne informacje o sobie, takie jak data urodzenia, kraj, wiek i upodobania. [observer=1]Jeśli chcesz, możesz zobaczyć swój profil tutaj: [baseurl]/profile/[observer.webname] i edytować go, klikając ikonę ołówka obok swojego awatara.[/observer]
diff --git a/doc/pl/admin/administrator_guide.md b/doc/pl/admin/administrator_guide.md
index 344ce81c0..862cab15f 100644
--- a/doc/pl/admin/administrator_guide.md
+++ b/doc/pl/admin/administrator_guide.md
@@ -350,17 +350,17 @@ Na dole dostarczonego pliku *.htconfig.php* znajduje się kilka linii, które, j
**Trzeci to "dziennik aplikacji"**. Jest to używane przez Hubzillę do zgłaszania tego, co dzieje się w programie i zwykle zapisywane są tu wszelkie trudności lub nieoczekiwane dane, które otrzymaliśmy. Jego nazwę (ścieżkę) trzeba podać na stronie "Administracja - Logi" (/admin/logs), np. *hubzilla.log* wskazuje na plik o tej nazwie zlokalizowany w katalogu głównym Hubzilla. Czasem zgłaszane są tu również komunikaty o stanie "pulsu", aby wskazać, że osiągnęliśmy określony punkt w skrypcie. Jest to dla nas najważniejszy plik dziennika, ponieważ tworzymy go samodzielnie wyłącznie w celu zgłaszania stanu zadań w tle i wszystkiego, co wydaje się dziwne lub nie na miejscu. Te błędy mogą być "śmiertelne", ale też niegroźne i po prostu nieoczekiwane. Jeśli wykonujesz zadanie i występuje problem, daj nam znać, co znajduje się w tym pliku, gdy wystąpił problem. Proszę nie wysyłaj nam 100 milionów zrzutów, bo tylko nas wkurzysz! Tylko kilka odpowiednich wierszy, ab można było wykluczyć kilkaset tysięcy wierszy kodu i skoncentrować się na tym, gdzie zaczyna się pojawiać problem.
-To są dzienniki Twojego serwisu. Zgłaszamy poważne problemy na każdym poziomie dziennika. Gorąco polecam poziom dziennika *DEBUG* dla większości witryn. Dostarcza on trochę dodatkowych informacji i nie tworzy dużych plików dziennika. Kiedy pojawia się problem, który uniemożliwia wszelkie próby śledzenia, możesz wtedy włączyć na krótki czas poziom *DATA*, aby uchwycić wszystkie szczegóły struktur, z którymi mieliśmy do czynienia w tym czasie. Ten poziom dziennika zajmuje dużo miejsca, więc jest zalecany tylko na krótkie okresy lub w przypadku witryn testowych dla programistów.
+To są dzienniki Twojego serwisu. Zgłaszamy poważne problemy na każdym poziomie dziennika. Gorąco polecamy poziom dziennika *DEBUG* dla większości witryn. Dostarcza on trochę dodatkowych informacji i nie tworzy dużych plików dziennika. Kiedy pojawia się problem, który uniemożliwia wszelkie próby śledzenia, możesz wtedy włączyć na krótki czas poziom *DATA*, aby uchwycić wszystkie szczegóły struktur, z którymi mieliśmy do czynienia w tym czasie. Ten poziom dziennika zajmuje dużo miejsca, więc jest zalecany tylko na krótkie okresy lub w przypadku witryn testowych dla programistów.
-Zalecam skonfigurowanie *logrotate* zarówno dla dziennika php, jak i dziennika aplikacji. Zazwyczaj co tydzień lub dwa zaglądam do *dbfail.out*, naprawiam zgłoszone problemy i zaczynam od nowego pliku. Podobnie jest z plikiem dziennika PHP. Odwołuję się do tego od czasu do czasu, aby sprawdzić, czy jest coś, co wymaga naprawy.
+Zalecamy skonfigurowanie *logrotate* zarówno dla dziennika php, jak i dziennika aplikacji. Zazwyczaj co tydzień lub dwa zaglądam do *dbfail.out*, naprawiam zgłoszone problemy i zaczynam od nowego pliku. Podobnie jest z plikiem dziennika PHP. Odwołuję się do tego od czasu do czasu, aby sprawdzić, czy jest coś, co wymaga naprawy.
-Jeśli coś pójdzie nie tak i nie jest to błąd krytyczny, patrzę na plik dziennika aplikacji. Często robię to:
+Jeśli coś pójdzie nie tak i nie jest to błąd krytyczny, warto zajrzeć do pliku dziennika aplikacji. Można zrobić to tak:
```
tail -f logfile.out
```
-ponieważ powtarza operację, która ma problemy. Często wstawiam w kodzie dodatkowe instrukcje rejestracji, jeśli nie ma żadnej wskazówki, co się dzieje. Nawet coś tak prostego jak "got here" lub drukuję wartości zmiennej, która może być podejrzana. Ty też możesz to zrobić - wręcz zachęcam Cię do tego. Gdy już znajdziesz to, czego potrzebujesz, możesz wykonać:
+ponieważ powtarzaja się wpisy dla operacju, która ma problemy. MOzna wstawić w kodzie dodatkowe instrukcje rejestracji, jeśli nie ma żadnej wskazówki, co się dzieje. Nawet coś tak prostego jak "got here" lub wydrukować wartości zmiennej, która może być podejrzana. Zachecamy aby to robić. Gdy już znajdziesz to, czego potrzebujesz, możesz wykonać:
```
git checkout file.php