aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/guides/source/i18n.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'guides/source/i18n.md')
-rw-r--r--guides/source/i18n.md255
1 files changed, 170 insertions, 85 deletions
diff --git a/guides/source/i18n.md b/guides/source/i18n.md
index ead9c6b94d..8f24c53edb 100644
--- a/guides/source/i18n.md
+++ b/guides/source/i18n.md
@@ -1,3 +1,5 @@
+**DO NOT READ THIS FILE ON GITHUB, GUIDES ARE PUBLISHED ON http://guides.rubyonrails.org.**
+
Rails Internationalization (I18n) API
=====================================
@@ -28,7 +30,7 @@ After reading this guide, you will know:
--------------------------------------------------------------------------------
-NOTE: The Ruby I18n framework provides you with all necessary means for internationalization/localization of your Rails application. You may, however, use any of various plugins and extensions available, which add additional functionality or features. See the Rails [I18n Wiki](http://rails-i18n.org/wiki) for more information.
+NOTE: The Ruby I18n framework provides you with all necessary means for internationalization/localization of your Rails application. You may, also use various gems available to add additional functionality or features. See the [rails-i18n gem](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n) for more information.
How I18n in Ruby on Rails Works
-------------------------------
@@ -92,7 +94,7 @@ Rails adds all `.rb` and `.yml` files from the `config/locales` directory to you
The default `en.yml` locale in this directory contains a sample pair of translation strings:
-```ruby
+```yaml
en:
hello: "Hello world"
```
@@ -101,13 +103,13 @@ This means, that in the `:en` locale, the key _hello_ will map to the _Hello wor
The I18n library will use **English** as a **default locale**, i.e. if you don't set a different locale, `:en` will be used for looking up translations.
-NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:en-US` or `:en-GB`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th` or `:es` (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:en-US` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:en-GB`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:en-GB` dictionary. Various [Rails I18n plugins](http://rails-i18n.org/wiki) such as [Globalize3](https://github.com/svenfuchs/globalize3) may help you implement it.
+NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en)), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:en-US` or `:en-GB`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th` or `:es` (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:en-US` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:en-GB`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:en-GB` dictionary. Few gems such as [Globalize3](https://github.com/globalize/globalize) may help you implement it.
The **translations load path** (`I18n.load_path`) is just a Ruby Array of paths to your translation files that will be loaded automatically and available in your application. You can pick whatever directory and translation file naming scheme makes sense for you.
NOTE: The backend will lazy-load these translations when a translation is looked up for the first time. This makes it possible to just swap the backend with something else even after translations have already been announced.
-The default `application.rb` files has instructions on how to add locales from another directory and how to set a different default locale. Just uncomment and edit the specific lines.
+The default `application.rb` file has instructions on how to add locales from another directory and how to set a different default locale. Just uncomment and edit the specific lines.
```ruby
# The default locale is :en and all translations from config/locales/*.rb,yml are auto loaded.
@@ -137,7 +139,7 @@ If you want to translate your Rails application to a **single language other tha
However, you would probably like to **provide support for more locales** in your application. In such case, you need to set and pass the locale between requests.
-WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a <em>cookie</em>, however **do not do this**. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you won't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL to a friend, they should see the same page and content as you. A fancy word for this would be that you're being [<em>RESTful</em>](http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer). Read more about the RESTful approach in [Stefan Tilkov's articles](http://www.infoq.com/articles/rest-introduction). Sometimes there are exceptions to this rule and those are discussed below.
+WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a *cookie*. However, **do not do this**. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you won't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL to a friend, they should see the same page and content as you. A fancy word for this would be that you're being [*RESTful*](http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer). Read more about the RESTful approach in [Stefan Tilkov's articles](http://www.infoq.com/articles/rest-introduction). Sometimes there are exceptions to this rule and those are discussed below.
The _setting part_ is easy. You can set the locale in a `before_action` in the `ApplicationController` like this:
@@ -179,7 +181,7 @@ end
# in your /etc/hosts file to try this out locally
def extract_locale_from_tld
parsed_locale = request.host.split('.').last
- I18n.available_locales.include?(parsed_locale.to_sym) ? parsed_locale : nil
+ I18n.available_locales.map(&:to_s).include?(parsed_locale) ? parsed_locale : nil
end
```
@@ -192,7 +194,7 @@ We can also set the locale from the _subdomain_ in a very similar way:
# in your /etc/hosts file to try this out locally
def extract_locale_from_subdomain
parsed_locale = request.subdomains.first
- I18n.available_locales.include?(parsed_locale.to_sym) ? parsed_locale : nil
+ I18n.available_locales.map(&:to_s).include?(parsed_locale) ? parsed_locale : nil
end
```
@@ -212,17 +214,16 @@ The most usual way of setting (and passing) the locale would be to include it in
This approach has almost the same set of advantages as setting the locale from the domain name: namely that it's RESTful and in accord with the rest of the World Wide Web. It does require a little bit more work to implement, though.
-Getting the locale from `params` and setting it accordingly is not hard; including it in every URL and thus **passing it through the requests** is. To include an explicit option in every URL (e.g. `link_to( books_url(locale: I18n.locale))`) would be tedious and probably impossible, of course.
+Getting the locale from `params` and setting it accordingly is not hard; including it in every URL and thus **passing it through the requests** is. To include an explicit option in every URL, e.g. `link_to(books_url(locale: I18n.locale))`, would be tedious and probably impossible, of course.
-Rails contains infrastructure for "centralizing dynamic decisions about the URLs" in its [`ApplicationController#default_url_options`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionController/Base.html#M000515, which is useful precisely in this scenario: it enables us to set "defaults" for [`url_for`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionController/Base.html#M000503) and helper methods dependent on it (by implementing/overriding this method).
+Rails contains infrastructure for "centralizing dynamic decisions about the URLs" in its [`ApplicationController#default_url_options`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionDispatch/Routing/Mapper/Base.html#method-i-default_url_options), which is useful precisely in this scenario: it enables us to set "defaults" for [`url_for`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionDispatch/Routing/UrlFor.html#method-i-url_for) and helper methods dependent on it (by implementing/overriding this method).
We can include something like this in our `ApplicationController` then:
```ruby
# app/controllers/application_controller.rb
-def default_url_options(options={})
- logger.debug "default_url_options is passed options: #{options.inspect}\n"
- { locale: I18n.locale }
+def default_url_options(options = {})
+ { locale: I18n.locale }.merge options
end
```
@@ -263,7 +264,7 @@ get '/:locale' => 'dashboard#index'
Do take special care about the **order of your routes**, so this route declaration does not "eat" other ones. (You may want to add it directly before the `root :to` declaration.)
-NOTE: Have a look at two plugins which simplify work with routes in this way: Sven Fuchs's [routing_filter](https://github.com/svenfuchs/routing-filter/tree/master) and Raul Murciano's [translate_routes](https://github.com/raul/translate_routes/tree/master).
+NOTE: Have a look at various gems which simplify working with routes: [routing_filter](https://github.com/svenfuchs/routing-filter/tree/master), [rails-translate-routes](https://github.com/francesc/rails-translate-routes), [route_translator](https://github.com/enriclluelles/route_translator).
### Setting the Locale from the Client Supplied Information
@@ -282,13 +283,14 @@ def set_locale
I18n.locale = extract_locale_from_accept_language_header
logger.debug "* Locale set to '#{I18n.locale}'"
end
+
private
-def extract_locale_from_accept_language_header
- request.env['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'].scan(/^[a-z]{2}/).first
-end
+ def extract_locale_from_accept_language_header
+ request.env['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'].scan(/^[a-z]{2}/).first
+ end
```
-Of course, in a production environment you would need much more robust code, and could use a plugin such as Iain Hecker's [http_accept_language](https://github.com/iain/http_accept_language/tree/master) or even Rack middleware such as Ryan Tomayko's [locale](https://github.com/rack/rack-contrib/blob/master/lib/rack/contrib/locale.rb).
+Of course, in a production environment you would need much more robust code, and could use a gem such as Iain Hecker's [http_accept_language](https://github.com/iain/http_accept_language/tree/master) or even Rack middleware such as Ryan Tomayko's [locale](https://github.com/rack/rack-contrib/blob/master/lib/rack/contrib/locale.rb).
#### Using GeoIP (or Similar) Database
@@ -309,12 +311,23 @@ You most probably have something like this in one of your applications:
```ruby
# config/routes.rb
-Yourapp::Application.routes.draw do
+Rails.application.routes.draw do
root to: "home#index"
end
```
```ruby
+# app/controllers/application_controller.rb
+class ApplicationController < ActionController::Base
+ before_action :set_locale
+
+ def set_locale
+ I18n.locale = params[:locale] || I18n.default_locale
+ end
+end
+```
+
+```ruby
# app/controllers/home_controller.rb
class HomeController < ApplicationController
def index
@@ -358,7 +371,7 @@ NOTE: Rails adds a `t` (`translate`) helper method to your views so that you do
So let's add the missing translations into the dictionary files (i.e. do the "localization" part):
-```ruby
+```yaml
# config/locales/en.yml
en:
hello_world: Hello world!
@@ -410,7 +423,7 @@ OK! Now let's add a timestamp to the view, so we can demo the **date/time locali
And in our pirate translations file let's add a time format (it's already there in Rails' defaults for English):
-```ruby
+```yaml
# config/locales/pirate.yml
pirate:
time:
@@ -426,11 +439,11 @@ TIP: Right now you might need to add some more date/time formats in order to mak
### Inflection Rules For Other Locales
-Rails 4.0 allows you to define inflection rules (such as rules for singularization and pluralization) for locales other than English. In `config/initializers/inflections.rb`, you can define these rules for multiple locales. The initializer contains a default example for specifying additional rules for English; follow that format for other locales as you see fit.
+Rails allows you to define inflection rules (such as rules for singularization and pluralization) for locales other than English. In `config/initializers/inflections.rb`, you can define these rules for multiple locales. The initializer contains a default example for specifying additional rules for English; follow that format for other locales as you see fit.
### Localized Views
-Rails 2.3 introduces another convenient localization feature: localized views (templates). Let's say you have a _BooksController_ in your application. Your _index_ action renders content in `app/views/books/index.html.erb` template. When you put a _localized variant_ of this template: `index.es.html.erb` in the same directory, Rails will render content in this template, when the locale is set to `:es`. When the locale is set to the default locale, the generic `index.html.erb` view will be used. (Future Rails versions may well bring this _automagic_ localization to assets in `public`, etc.)
+Let's say you have a _BooksController_ in your application. Your _index_ action renders content in `app/views/books/index.html.erb` template. When you put a _localized variant_ of this template: `index.es.html.erb` in the same directory, Rails will render content in this template, when the locale is set to `:es`. When the locale is set to the default locale, the generic `index.html.erb` view will be used. (Future Rails versions may well bring this _automagic_ localization to assets in `public`, etc.)
You can make use of this feature, e.g. when working with a large amount of static content, which would be clumsy to put inside YAML or Ruby dictionaries. Bear in mind, though, that any change you would like to do later to the template must be propagated to all of them.
@@ -473,19 +486,19 @@ NOTE: The default locale loading mechanism in Rails does not load locale files i
```
-Do check the [Rails i18n Wiki](http://rails-i18n.org/wiki) for list of tools available for managing translations.
-
Overview of the I18n API Features
---------------------------------
You should have good understanding of using the i18n library now, knowing all necessary aspects of internationalizing a basic Rails application. In the following chapters, we'll cover it's features in more depth.
+These chapters will show examples using both the `I18n.translate` method as well as the [`translate` view helper method](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionView/Helpers/TranslationHelper.html#method-i-translate) (noting the additional feature provide by the view helper method).
+
Covered are features like these:
* looking up translations
* interpolating data into translations
* pluralizing translations
-* using safe HTML translations
+* using safe HTML translations (view helper method only)
* localizing dates, numbers, currency, etc.
### Looking up Translations
@@ -517,7 +530,7 @@ Thus the following calls are equivalent:
```ruby
I18n.t 'activerecord.errors.messages.record_invalid'
-I18n.t 'errors.messages.record_invalid', scope: :active_record
+I18n.t 'errors.messages.record_invalid', scope: :activerecord
I18n.t :record_invalid, scope: 'activerecord.errors.messages'
I18n.t :record_invalid, scope: [:activerecord, :errors, :messages]
```
@@ -573,6 +586,27 @@ you can look up the `books.index.title` value **inside** `app/views/books/index.
<%= t '.title' %>
```
+NOTE: Automatic translation scoping by partial is only available from the `translate` view helper method.
+
+"Lazy" lookup can also be used in _controllers_:
+
+```yaml
+en:
+ books:
+ create:
+ success: Book created!
+```
+which is especially useful for setting flash messages:
+
+```ruby
+class BooksController < ApplicationController
+ def create
+ # ...
+ redirect_to books_url, notice: t('.success')
+ end
+end
+```
+
### Interpolation
In many cases you want to abstract your translations so that **variables can be interpolated into the translation**. For this reason the I18n API provides an interpolation feature.
@@ -613,7 +647,7 @@ entry[count == 1 ? 0 : 1]
I.e. the translation denoted as `:one` is regarded as singular, the other is used as plural (including the count being zero).
-If the lookup for the key does not return a Hash suitable for pluralization, an `18n::InvalidPluralizationData` exception is raised.
+If the lookup for the key does not return a Hash suitable for pluralization, an `I18n::InvalidPluralizationData` exception is raised.
### Setting and Passing a Locale
@@ -642,7 +676,7 @@ I18n.default_locale = :de
### Using Safe HTML Translations
-Keys with a '_html' suffix and keys named 'html' are marked as HTML safe. Use them in views without escaping.
+Keys with a '_html' suffix and keys named 'html' are marked as HTML safe. When you use them in views the HTML will not be escaped.
```yaml
# config/locales/en.yml
@@ -661,56 +695,25 @@ en:
<div><%= t('title.html') %></div>
```
-![i18n demo html safe](images/i18n/demo_html_safe.png)
-
-How to Store your Custom Translations
--------------------------------------
-
-The Simple backend shipped with Active Support allows you to store translations in both plain Ruby and YAML format.[^2]
-
-For example a Ruby Hash providing translations can look like this:
+Interpolation escapes as needed though. For example, given:
-```ruby
-{
- pt: {
- foo: {
- bar: "baz"
- }
- }
-}
-```
-
-The equivalent YAML file would look like this:
-
-```ruby
-pt:
- foo:
- bar: baz
+```yaml
+en:
+ welcome_html: "<b>Welcome %{username}!</b>"
```
-As you see, in both cases the top level key is the locale. `:foo` is a namespace key and `:bar` is the key for the translation "baz".
-
-Here is a "real" example from the Active Support `en.yml` translations YAML file:
+you can safely pass the username as set by the user:
-```ruby
-en:
- date:
- formats:
- default: "%Y-%m-%d"
- short: "%b %d"
- long: "%B %d, %Y"
+```erb
+<%# This is safe, it is going to be escaped if needed. %>
+<%= t('welcome_html', username: @current_user.username %>
```
-So, all of the following equivalent lookups will return the `:short` date format `"%b %d"`:
+Safe strings on the other hand are interpolated verbatim.
-```ruby
-I18n.t 'date.formats.short'
-I18n.t 'formats.short', scope: :date
-I18n.t :short, scope: 'date.formats'
-I18n.t :short, scope: [:date, :formats]
-```
+NOTE: Automatic conversion to HTML safe translate text is only available from the `translate` view helper method.
-Generally we recommend using YAML as a format for storing translations. There are cases, though, where you want to store Ruby lambdas as part of your locale data, e.g. for special date formats.
+![i18n demo html safe](images/i18n/demo_html_safe.png)
### Translations for Active Record Models
@@ -718,7 +721,7 @@ You can use the methods `Model.model_name.human` and `Model.human_attribute_name
For example when you add the following translations:
-```ruby
+```yaml
en:
activerecord:
models:
@@ -733,7 +736,7 @@ Then `User.model_name.human` will return "Dude" and `User.human_attribute_name("
You can also set a plural form for model names, adding as following:
-```ruby
+```yaml
en:
activerecord:
models:
@@ -742,7 +745,20 @@ en:
other: Dudes
```
-Then `User.model_name.human(:count => 2)` will return "Dudes". With `:count => 1` or without params will return "Dude".
+Then `User.model_name.human(count: 2)` will return "Dudes". With `count: 1` or without params will return "Dude".
+
+In the event you need to access nested attributes within a given model, you should nest these under `model/attribute` at the model level of your translation file:
+
+```yaml
+en:
+ activerecord:
+ attributes:
+ user/gender:
+ female: "Female"
+ male: "Male"
+```
+
+Then `User.human_attribute_name("gender.female")` will return "Female".
#### Error Message Scopes
@@ -806,15 +822,16 @@ This way you can provide special translations for various error messages at diff
The translated model name, translated attribute name, and value are always available for interpolation.
-So, for example, instead of the default error message `"can not be blank"` you could use the attribute name like this : `"Please fill in your %{attribute}"`.
+So, for example, instead of the default error message `"cannot be blank"` you could use the attribute name like this : `"Please fill in your %{attribute}"`.
* `count`, where available, can be used for pluralization if present:
| validation | with option | message | interpolation |
| ------------ | ------------------------- | ------------------------- | ------------- |
-| confirmation | - | :confirmation | - |
+| confirmation | - | :confirmation | attribute |
| acceptance | - | :accepted | - |
| presence | - | :blank | - |
+| absence | - | :present | - |
| length | :within, :in | :too_short | count |
| length | :within, :in | :too_long | count |
| length | :is | :wrong_length | count |
@@ -831,6 +848,8 @@ So, for example, instead of the default error message `"can not be blank"` you c
| numericality | :equal_to | :equal_to | count |
| numericality | :less_than | :less_than | count |
| numericality | :less_than_or_equal_to | :less_than_or_equal_to | count |
+| numericality | :other_than | :other_than | count |
+| numericality | :only_integer | :not_an_integer | - |
| numericality | :odd | :odd | - |
| numericality | :even | :even | - |
@@ -877,21 +896,39 @@ en:
subject: "Welcome to Rails Guides!"
```
+To send parameters to interpolation use the `default_i18n_subject` method on the mailer.
+
+```ruby
+# user_mailer.rb
+class UserMailer < ActionMailer::Base
+ def welcome(user)
+ mail(to: user.email, subject: default_i18n_subject(user: user.name))
+ end
+end
+```
+
+```yaml
+en:
+ user_mailer:
+ welcome:
+ subject: "%{user}, welcome to Rails Guides!"
+```
+
### Overview of Other Built-In Methods that Provide I18n Support
Rails uses fixed strings and other localizations, such as format strings and other format information in a couple of helpers. Here's a brief overview.
#### Action View Helper Methods
-* `distance_of_time_in_words` translates and pluralizes its result and interpolates the number of seconds, minutes, hours, and so on. See [datetime.distance_in_words](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L51) translations.
+* `distance_of_time_in_words` translates and pluralizes its result and interpolates the number of seconds, minutes, hours, and so on. See [datetime.distance_in_words](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L4) translations.
-* `datetime_select` and `select_month` use translated month names for populating the resulting select tag. See [date.month_names](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L15) for translations. `datetime_select` also looks up the order option from [date.order](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L18) (unless you pass the option explicitly). All date selection helpers translate the prompt using the translations in the [datetime.prompts](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L83) scope if applicable.
+* `datetime_select` and `select_month` use translated month names for populating the resulting select tag. See [date.month_names](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L15) for translations. `datetime_select` also looks up the order option from [date.order](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L18) (unless you pass the option explicitly). All date selection helpers translate the prompt using the translations in the [datetime.prompts](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L39) scope if applicable.
-* The `number_to_currency`, `number_with_precision`, `number_to_percentage`, `number_with_delimiter`, and `number_to_human_size` helpers use the number format settings located in the [number](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L2) scope.
+* The `number_to_currency`, `number_with_precision`, `number_to_percentage`, `number_with_delimiter`, and `number_to_human_size` helpers use the number format settings located in the [number](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L37) scope.
#### Active Model Methods
-* `model_name.human` and `human_attribute_name` use translations for model names and attribute names if available in the [activerecord.models](https://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml#L29) scope. They also support translations for inherited class names (e.g. for use with STI) as explained above in "Error message scopes".
+* `model_name.human` and `human_attribute_name` use translations for model names and attribute names if available in the [activerecord.models](https://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml#L36) scope. They also support translations for inherited class names (e.g. for use with STI) as explained above in "Error message scopes".
* `ActiveModel::Errors#generate_message` (which is used by Active Model validations but may also be used manually) uses `model_name.human` and `human_attribute_name` (see above). It also translates the error message and supports translations for inherited class names as explained above in "Error message scopes".
@@ -899,14 +936,63 @@ Rails uses fixed strings and other localizations, such as format strings and oth
#### Active Support Methods
-* `Array#to_sentence` uses format settings as given in the [support.array](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L30) scope.
+* `Array#to_sentence` uses format settings as given in the [support.array](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L33) scope.
+
+How to Store your Custom Translations
+-------------------------------------
+
+The Simple backend shipped with Active Support allows you to store translations in both plain Ruby and YAML format.[^2]
+
+For example a Ruby Hash providing translations can look like this:
+
+```yaml
+{
+ pt: {
+ foo: {
+ bar: "baz"
+ }
+ }
+}
+```
+
+The equivalent YAML file would look like this:
+
+```yaml
+pt:
+ foo:
+ bar: baz
+```
+
+As you see, in both cases the top level key is the locale. `:foo` is a namespace key and `:bar` is the key for the translation "baz".
+
+Here is a "real" example from the Active Support `en.yml` translations YAML file:
+
+```yaml
+en:
+ date:
+ formats:
+ default: "%Y-%m-%d"
+ short: "%b %d"
+ long: "%B %d, %Y"
+```
+
+So, all of the following equivalent lookups will return the `:short` date format `"%b %d"`:
+
+```ruby
+I18n.t 'date.formats.short'
+I18n.t 'formats.short', scope: :date
+I18n.t :short, scope: 'date.formats'
+I18n.t :short, scope: [:date, :formats]
+```
+
+Generally we recommend using YAML as a format for storing translations. There are cases, though, where you want to store Ruby lambdas as part of your locale data, e.g. for special date formats.
Customize your I18n Setup
-------------------------
### Using Different Backends
-For several reasons the Simple backend shipped with Active Support only does the "simplest thing that could possibly work" _for Ruby on Rails_[^3] ... which means that it is only guaranteed to work for English and, as a side effect, languages that are very similar to English. Also, the simple backend is only capable of reading translations but can not dynamically store them to any format.
+For several reasons the Simple backend shipped with Active Support only does the "simplest thing that could possibly work" _for Ruby on Rails_[^3] ... which means that it is only guaranteed to work for English and, as a side effect, languages that are very similar to English. Also, the simple backend is only capable of reading translations but cannot dynamically store them to any format.
That does not mean you're stuck with these limitations, though. The Ruby I18n gem makes it very easy to exchange the Simple backend implementation with something else that fits better for your needs. E.g. you could exchange it with Globalize's Static backend:
@@ -986,9 +1072,9 @@ If you find anything missing or wrong in this guide, please file a ticket on our
Contributing to Rails I18n
--------------------------
-I18n support in Ruby on Rails was introduced in the release 2.2 and is still evolving. The project follows the good Ruby on Rails development tradition of evolving solutions in plugins and real applications first, and only then cherry-picking the best-of-breed of most widely useful features for inclusion in the core.
+I18n support in Ruby on Rails was introduced in the release 2.2 and is still evolving. The project follows the good Ruby on Rails development tradition of evolving solutions in gems and real applications first, and only then cherry-picking the best-of-breed of most widely useful features for inclusion in the core.
-Thus we encourage everybody to experiment with new ideas and features in plugins or other libraries and make them available to the community. (Don't forget to announce your work on our [mailing list](http://groups.google.com/group/rails-i18n!))
+Thus we encourage everybody to experiment with new ideas and features in gems or other libraries and make them available to the community. (Don't forget to announce your work on our [mailing list](http://groups.google.com/group/rails-i18n!))
If you find your own locale (language) missing from our [example translations data](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) repository for Ruby on Rails, please [_fork_](https://github.com/guides/fork-a-project-and-submit-your-modifications) the repository, add your data and send a [pull request](https://github.com/guides/pull-requests).
@@ -996,7 +1082,6 @@ If you find your own locale (language) missing from our [example translations da
Resources
---------
-* [rails-i18n.org](http://rails-i18n.org) - Homepage of the rails-i18n project. You can find lots of useful resources on the [wiki](http://rails-i18n.org/wiki).
* [Google group: rails-i18n](http://groups.google.com/group/rails-i18n) - The project's mailing list.
* [GitHub: rails-i18n](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master) - Code repository for the rails-i18n project. Most importantly you can find lots of [example translations](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) for Rails that should work for your application in most cases.
* [GitHub: i18n](https://github.com/svenfuchs/i18n/tree/master) - Code repository for the i18n gem.
@@ -1016,7 +1101,7 @@ If you found this guide useful, please consider recommending its authors on [wor
Footnotes
---------
-[^1]: Or, to quote [Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization:) _"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."_
+[^1]: Or, to quote [Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization): _"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."_
[^2]: Other backends might allow or require to use other formats, e.g. a GetText backend might allow to read GetText files.