aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/guides/source/i18n.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'guides/source/i18n.md')
-rw-r--r--guides/source/i18n.md229
1 files changed, 162 insertions, 67 deletions
diff --git a/guides/source/i18n.md b/guides/source/i18n.md
index 8381636196..10b1a6de7e 100644
--- a/guides/source/i18n.md
+++ b/guides/source/i18n.md
@@ -1,4 +1,4 @@
-**DO NOT READ THIS FILE ON GITHUB, GUIDES ARE PUBLISHED ON http://guides.rubyonrails.org.**
+**DO NOT READ THIS FILE ON GITHUB, GUIDES ARE PUBLISHED ON https://guides.rubyonrails.org.**
Rails Internationalization (I18n) API
=====================================
@@ -11,7 +11,7 @@ So, in the process of _internationalizing_ your Rails application you have to:
* Ensure you have support for i18n.
* Tell Rails where to find locale dictionaries.
-* Tell Rails how to set, preserve and switch locales.
+* Tell Rails how to set, preserve, and switch locales.
In the process of _localizing_ your application you'll probably want to do the following three things:
@@ -25,7 +25,7 @@ After reading this guide, you will know:
* How I18n works in Ruby on Rails
* How to correctly use I18n into a RESTful application in various ways
-* How to use I18n to translate ActiveRecord errors or ActionMailer E-mail subjects
+* How to use I18n to translate Active Record errors or Action Mailer E-mail subjects
* Some other tools to go further with the translation process of your application
--------------------------------------------------------------------------------
@@ -42,6 +42,8 @@ Internationalization is a complex problem. Natural languages differ in so many w
As part of this solution, **every static string in the Rails framework** - e.g. Active Record validation messages, time and date formats - **has been internationalized**. _Localization_ of a Rails application means defining translated values for these strings in desired languages.
+To localize store and update _content_ in your application (e.g. translate blog posts), see the [Translating model content](#translating-model-content) section.
+
### The Overall Architecture of the Library
Thus, the Ruby I18n gem is split into two parts:
@@ -72,11 +74,13 @@ I18n.l Time.now
There are also attribute readers and writers for the following attributes:
```ruby
-load_path # Announce your custom translation files
-locale # Get and set the current locale
-default_locale # Get and set the default locale
-exception_handler # Use a different exception_handler
-backend # Use a different backend
+load_path # Announce your custom translation files
+locale # Get and set the current locale
+default_locale # Get and set the default locale
+available_locales # Permitted locales available for the application
+enforce_available_locales # Enforce locale permission (true or false)
+exception_handler # Use a different exception_handler
+backend # Use a different backend
```
So, let's internationalize a simple Rails application from the ground up in the next chapters!
@@ -103,18 +107,17 @@ This means, that in the `:en` locale, the key _hello_ will map to the _Hello wor
The I18n library will use **English** as a **default locale**, i.e. if a different locale is not set, `:en` will be used for looking up translations.
-NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en)), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:en-US` or `:en-GB`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th` or `:es` (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:en-US` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:en-GB`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:en-GB` dictionary. Few gems such as [Globalize3](https://github.com/globalize/globalize) may help you implement it.
+NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](https://groups.google.com/forum/#!topic/rails-i18n/FN7eLH2-lHA)), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:en-US` or `:en-GB`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th`, or `:es` (for Czech, Thai, and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:en-US` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:en-GB`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:en-GB` dictionary.
The **translations load path** (`I18n.load_path`) is an array of paths to files that will be loaded automatically. Configuring this path allows for customization of translations directory structure and file naming scheme.
NOTE: The backend lazy-loads these translations when a translation is looked up for the first time. This backend can be swapped with something else even after translations have already been announced.
-The default `config/application.rb` file has instructions on how to add locales from another directory and how to set a different default locale.
+You can change the default locale as well as configure the translations load paths in `config/application.rb` as follows:
```ruby
-# The default locale is :en and all translations from config/locales/*.rb,yml are auto loaded.
-# config.i18n.load_path += Dir[Rails.root.join('my', 'locales', '*.{rb,yml}').to_s]
-# config.i18n.default_locale = :de
+ config.i18n.load_path += Dir[Rails.root.join('my', 'locales', '*.{rb,yml}')]
+ config.i18n.default_locale = :de
```
The load path must be specified before any translations are looked up. To change the default locale from an initializer instead of `config/application.rb`:
@@ -125,23 +128,29 @@ The load path must be specified before any translations are looked up. To change
# Where the I18n library should search for translation files
I18n.load_path += Dir[Rails.root.join('lib', 'locale', '*.{rb,yml}')]
+# Permitted locales available for the application
+I18n.available_locales = [:en, :pt]
+
# Set default locale to something other than :en
I18n.default_locale = :pt
```
+Note that appending directly to `I18n.load_paths` instead of to the application's configured i18n will _not_ override translations from external gems.
+
### Managing the Locale across Requests
The default locale is used for all translations unless `I18n.locale` is explicitly set.
A localized application will likely need to provide support for multiple locales. To accomplish this, the locale should be set at the beginning of each request so that all strings are translated using the desired locale during the lifetime of that request.
-The locale can be set in a `before_action` in the `ApplicationController`:
+The locale can be set in an `around_action` in the `ApplicationController`:
```ruby
-before_action :set_locale
+around_action :switch_locale
-def set_locale
- I18n.locale = params[:locale] || I18n.default_locale
+def switch_locale(&action)
+ locale = params[:locale] || I18n.default_locale
+ I18n.with_locale(locale, &action)
end
```
@@ -161,13 +170,14 @@ One option you have is to set the locale from the domain name where your applica
You can implement it like this in your `ApplicationController`:
```ruby
-before_action :set_locale
+around_action :switch_locale
-def set_locale
- I18n.locale = extract_locale_from_tld || I18n.default_locale
+def switch_locale(&action)
+ locale = extract_locale_from_tld || I18n.default_locale
+ I18n.with_locale(locale, &action)
end
-# Get locale from top-level domain or return nil if such locale is not available
+# Get locale from top-level domain or return +nil+ if such locale is not available
# You have to put something like:
# 127.0.0.1 application.com
# 127.0.0.1 application.it
@@ -204,7 +214,7 @@ This solution has aforementioned advantages, however, you may not be able or may
#### Setting the Locale from URL Params
-The most usual way of setting (and passing) the locale would be to include it in URL params, as we did in the `I18n.locale = params[:locale]` _before_action_ in the first example. We would like to have URLs like `www.example.com/books?locale=ja` or `www.example.com/ja/books` in this case.
+The most usual way of setting (and passing) the locale would be to include it in URL params, as we did in the `I18n.with_locale(params[:locale], &action)` _around_action_ in the first example. We would like to have URLs like `www.example.com/books?locale=ja` or `www.example.com/ja/books` in this case.
This approach has almost the same set of advantages as setting the locale from the domain name: namely that it's RESTful and in accord with the rest of the World Wide Web. It does require a little bit more work to implement, though.
@@ -267,8 +277,11 @@ NOTE: Have a look at various gems which simplify working with routes: [routing_f
An application with authenticated users may allow users to set a locale preference through the application's interface. With this approach, a user's selected locale preference is persisted in the database and used to set the locale for authenticated requests by that user.
```ruby
-def set_locale
- I18n.locale = current_user.try(:locale) || I18n.default_locale
+around_action :switch_locale
+
+def switch_locale(&action)
+ locale = current_user.try(:locale) || I18n.default_locale
+ I18n.with_locale(locale, &action)
end
```
@@ -283,10 +296,11 @@ The `Accept-Language` HTTP header indicates the preferred language for request's
A trivial implementation of using an `Accept-Language` header would be:
```ruby
-def set_locale
+def switch_locale(&action)
logger.debug "* Accept-Language: #{request.env['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE']}"
- I18n.locale = extract_locale_from_accept_language_header
+ locale = extract_locale_from_accept_language_header
logger.debug "* Locale set to '#{I18n.locale}'"
+ I18n.with_locale(locale, &action)
end
private
@@ -306,10 +320,10 @@ In general, this approach is far less reliable than using the language header an
#### Storing the Locale from the Session or Cookies
-WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a *cookie*. However, **do not do this**. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you won't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL to a friend, they should see the same page and content as you. A fancy word for this would be that you're being [*RESTful*](http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer). Read more about the RESTful approach in [Stefan Tilkov's articles](http://www.infoq.com/articles/rest-introduction). Sometimes there are exceptions to this rule and those are discussed below.
+WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a *cookie*. However, **do not do this**. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you won't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL to a friend, they should see the same page and content as you. A fancy word for this would be that you're being [*RESTful*](https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer). Read more about the RESTful approach in [Stefan Tilkov's articles](https://www.infoq.com/articles/rest-introduction). Sometimes there are exceptions to this rule and those are discussed below.
Internationalization and Localization
------------------------------------
+-------------------------------------
OK! Now you've initialized I18n support for your Ruby on Rails application and told it which locale to use and how to preserve it between requests.
@@ -327,10 +341,12 @@ end
```ruby
# app/controllers/application_controller.rb
class ApplicationController < ActionController::Base
- before_action :set_locale
- def set_locale
- I18n.locale = params[:locale] || I18n.default_locale
+ around_action :switch_locale
+
+ def switch_locale(&action)
+ locale = params[:locale] || I18n.default_locale
+ I18n.with_locale(locale, &action)
end
end
```
@@ -367,7 +383,7 @@ end
```html+erb
# app/views/home/index.html.erb
-<h1><%=t :hello_world %></h1>
+<h1><%= t :hello_world %></h1>
<p><%= flash[:notice] %></p>
```
@@ -405,6 +421,35 @@ NOTE: You need to restart the server when you add new locale files.
You may use YAML (`.yml`) or plain Ruby (`.rb`) files for storing your translations in SimpleStore. YAML is the preferred option among Rails developers. However, it has one big disadvantage. YAML is very sensitive to whitespace and special characters, so the application may not load your dictionary properly. Ruby files will crash your application on first request, so you may easily find what's wrong. (If you encounter any "weird issues" with YAML dictionaries, try putting the relevant portion of your dictionary into a Ruby file.)
+If your translations are stored in YAML files, certain keys must be escaped. They are:
+
+* true, on, yes
+* false, off, no
+
+Examples:
+
+```yaml
+# config/locales/en.yml
+en:
+ success:
+ 'true': 'True!'
+ 'on': 'On!'
+ 'false': 'False!'
+ failure:
+ true: 'True!'
+ off: 'Off!'
+ false: 'False!'
+```
+
+```ruby
+I18n.t 'success.true' # => 'True!'
+I18n.t 'success.on' # => 'On!'
+I18n.t 'success.false' # => 'False!'
+I18n.t 'failure.false' # => Translation Missing
+I18n.t 'failure.off' # => Translation Missing
+I18n.t 'failure.true' # => Translation Missing
+```
+
### Passing Variables to Translations
One key consideration for successfully internationalizing an application is to
@@ -469,8 +514,8 @@ OK! Now let's add a timestamp to the view, so we can demo the **date/time locali
```erb
# app/views/home/index.html.erb
-<h1><%=t :hello_world %></h1>
-<p><%= flash[:notice] %></p
+<h1><%= t :hello_world %></h1>
+<p><%= flash[:notice] %></p>
<p><%= l Time.now, format: :short %></p>
```
@@ -561,7 +606,7 @@ Covered are features like these:
### Looking up Translations
-#### Basic Lookup, Scopes and Nested Keys
+#### Basic Lookup, Scopes, and Nested Keys
Translations are looked up by keys which can be both Symbols or Strings, so these calls are equivalent:
@@ -627,6 +672,26 @@ I18n.t 'activerecord.errors.messages'
# => {:inclusion=>"is not included in the list", :exclusion=> ... }
```
+If you want to perform interpolation on a bulk hash of translations, you need to pass `deep_interpolation: true` as a parameter. When you have the following dictionary:
+
+```yaml
+en:
+ welcome:
+ title: "Welcome!"
+ content: "Welcome to the %{app_name}"
+```
+
+then the nested interpolation will be ignored without the setting:
+
+```ruby
+I18n.t 'welcome', app_name: 'book store'
+# => {:title=>"Welcome!", :content=>"Welcome to the %{app_name}"}
+
+I18n.t 'welcome', deep_interpolation: true, app_name: 'book store'
+# => {:title=>"Welcome!", :content=>"Welcome to the book store"}
+```
+
+
#### "Lazy" Lookup
Rails implements a convenient way to look up the locale inside _views_. When you have the following dictionary:
@@ -668,12 +733,15 @@ end
### Pluralization
-In English there are only one singular and one plural form for a given string, e.g. "1 message" and "2 messages". Other languages ([Arabic](http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html#ar), [Japanese](http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html#ja), [Russian](http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html#ru) and many more) have different grammars that have additional or fewer [plural forms](http://unicode.org/repos/cldr-tmp/trunk/diff/supplemental/language_plural_rules.html). Thus, the I18n API provides a flexible pluralization feature.
+In many languages — including English — there are only two forms, a singular and a plural, for
+a given string, e.g. "1 message" and "2 messages". Other languages ([Arabic](http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html#ar), [Japanese](http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html#ja), [Russian](http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html#ru) and many more) have different grammars that have additional or fewer [plural forms](http://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules). Thus, the I18n API provides a flexible pluralization feature.
-The `:count` interpolation variable has a special role in that it both is interpolated to the translation and used to pick a pluralization from the translations according to the pluralization rules defined by CLDR:
+The `:count` interpolation variable has a special role in that it both is interpolated to the translation and used to pick a pluralization from the translations according to the pluralization rules defined in the
+pluralization backend. By default, only the English pluralization rules are applied.
```ruby
I18n.backend.store_translations :en, inbox: {
+ zero: 'no messages', # optional
one: 'one message',
other: '%{count} messages'
}
@@ -682,18 +750,39 @@ I18n.translate :inbox, count: 2
I18n.translate :inbox, count: 1
# => 'one message'
+
+I18n.translate :inbox, count: 0
+# => 'no messages'
```
The algorithm for pluralizations in `:en` is as simple as:
```ruby
-entry[count == 1 ? 0 : 1]
+lookup_key = :zero if count == 0 && entry.has_key?(:zero)
+lookup_key ||= count == 1 ? :one : :other
+entry[lookup_key]
```
-I.e. the translation denoted as `:one` is regarded as singular, the other is used as plural (including the count being zero).
+The translation denoted as `:one` is regarded as singular, and the `:other` is used as plural. If the count is zero, and a `:zero` entry is present, then it will be used instead of `:other`.
If the lookup for the key does not return a Hash suitable for pluralization, an `I18n::InvalidPluralizationData` exception is raised.
+#### Locale-specific rules
+
+The I18n gem provides a Pluralization backend that can be used to enable locale-specific rules. Include it
+to the Simple backend, then add the localized pluralization algorithms to translation store, as `i18n.plural.rule`.
+
+```ruby
+I18n::Backend::Simple.include(I18n::Backend::Pluralization)
+I18n.backend.store_translations :pt, i18n: { plural: { rule: lambda { |n| [0, 1].include?(n) ? :one : :other } } }
+I18n.backend.store_translations :pt, apples: { one: 'one or none', other: 'more than one' }
+
+I18n.t :apples, count: 0, locale: :pt
+# => 'one or none'
+```
+
+Alternatively, the separate gem [rails-i18n](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n) can be used to provide a fuller set of locale-specific pluralization rules.
+
### Setting and Passing a Locale
The locale can be either set pseudo-globally to `I18n.locale` (which uses `Thread.current` like, e.g., `Time.zone`) or can be passed as an option to `#translate` and `#localize`.
@@ -770,14 +859,14 @@ For example when you add the following translations:
en:
activerecord:
models:
- user: Dude
+ user: Customer
attributes:
user:
login: "Handle"
# will translate User attribute "login" as "Handle"
```
-Then `User.model_name.human` will return "Dude" and `User.human_attribute_name("login")` will return "Handle".
+Then `User.model_name.human` will return "Customer" and `User.human_attribute_name("login")` will return "Handle".
You can also set a plural form for model names, adding as following:
@@ -786,11 +875,11 @@ en:
activerecord:
models:
user:
- one: Dude
- other: Dudes
+ one: Customer
+ other: Customers
```
-Then `User.model_name.human(count: 2)` will return "Dudes". With `count: 1` or without params will return "Dude".
+Then `User.model_name.human(count: 2)` will return "Customers". With `count: 1` or without params will return "Customer".
In the event you need to access nested attributes within a given model, you should nest these under `model/attribute` at the model level of your translation file:
@@ -798,12 +887,12 @@ In the event you need to access nested attributes within a given model, you shou
en:
activerecord:
attributes:
- user/gender:
- female: "Female"
- male: "Male"
+ user/role:
+ admin: "Admin"
+ contributor: "Contributor"
```
-Then `User.human_attribute_name("gender.female")` will return "Female".
+Then `User.human_attribute_name("role.admin")` will return "Admin".
NOTE: If you are using a class which includes `ActiveModel` and does not inherit from `ActiveRecord::Base`, replace `activerecord` with `activemodel` in the above key paths.
@@ -816,7 +905,7 @@ This gives you quite powerful means to flexibly adjust your messages to your app
Consider a User model with a validation for the name attribute like this:
```ruby
-class User < ActiveRecord::Base
+class User < ApplicationRecord
validates :name, presence: true
end
```
@@ -867,7 +956,7 @@ This way you can provide special translations for various error messages at diff
#### Error Message Interpolation
-The translated model name, translated attribute name, and value are always available for interpolation.
+The translated model name, translated attribute name, and value are always available for interpolation as `model`, `attribute` and `value` respectively.
So, for example, instead of the default error message `"cannot be blank"` you could use the attribute name like this : `"Please fill in your %{attribute}"`.
@@ -889,6 +978,7 @@ So, for example, instead of the default error message `"cannot be blank"` you co
| inclusion | - | :inclusion | - |
| exclusion | - | :exclusion | - |
| associated | - | :invalid | - |
+| non-optional association | - | :required | - |
| numericality | - | :not_a_number | - |
| numericality | :greater_than | :greater_than | count |
| numericality | :greater_than_or_equal_to | :greater_than_or_equal_to | count |
@@ -919,7 +1009,7 @@ en:
```
NOTE: In order to use this helper, you need to install [DynamicForm](https://github.com/joelmoss/dynamic_form)
-gem by adding this line to your Gemfile: `gem 'dynamic_form'`.
+gem by adding this line to your `Gemfile`: `gem 'dynamic_form'`.
### Translations for Action Mailer E-Mail Subjects
@@ -992,7 +1082,7 @@ The Simple backend shipped with Active Support allows you to store translations
For example a Ruby Hash providing translations can look like this:
-```yaml
+```ruby
{
pt: {
foo: {
@@ -1041,13 +1131,11 @@ Customize your I18n Setup
For several reasons the Simple backend shipped with Active Support only does the "simplest thing that could possibly work" _for Ruby on Rails_[^3] ... which means that it is only guaranteed to work for English and, as a side effect, languages that are very similar to English. Also, the simple backend is only capable of reading translations but cannot dynamically store them to any format.
-That does not mean you're stuck with these limitations, though. The Ruby I18n gem makes it very easy to exchange the Simple backend implementation with something else that fits better for your needs. E.g. you could exchange it with Globalize's Static backend:
+That does not mean you're stuck with these limitations, though. The Ruby I18n gem makes it very easy to exchange the Simple backend implementation with something else that fits better for your needs, by passing a backend instance to the `I18n.backend=` setter.
-```ruby
-I18n.backend = Globalize::Backend::Static.new
-```
+For example, you can replace the Simple backend with the Chain backend to chain multiple backends together. This is useful when you want to use standard translations with a Simple backend but store custom application translations in a database or other backends.
-You can also use the Chain backend to chain multiple backends together. This is useful when you want to use standard translations with a Simple backend but store custom application translations in a database or other backends. For example, you could use the Active Record backend and fall back to the (default) Simple backend:
+With the Chain backend, you could use the Active Record backend and fall back to the (default) Simple backend:
```ruby
I18n.backend = I18n::Backend::Chain.new(I18n::Backend::ActiveRecord.new, I18n.backend)
@@ -1108,32 +1196,39 @@ To do so, the helper forces `I18n#translate` to raise exceptions no matter what
I18n.t :foo, raise: true # always re-raises exceptions from the backend
```
+Translating Model Content
+-------------------------
+
+The I18n API described in this guide is primarily intended for translating interface strings. If you are looking to translate model content (e.g. blog posts), you will need a different solution to help with this.
+
+Several gems can help with this:
+
+* [Globalize](https://github.com/globalize/globalize): Store translations on separate translation tables, one for each translated model
+* [Mobility](https://github.com/shioyama/mobility): Provides support for storing translations in many formats, including translation tables, json columns (Postgres), etc.
+* [Traco](https://github.com/barsoom/traco): Translatable columns for Rails 3 and 4, stored in the model table itself
+
Conclusion
----------
At this point you should have a good overview about how I18n support in Ruby on Rails works and are ready to start translating your project.
-If you find anything missing or wrong in this guide, please file a ticket on our [issue tracker](http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14948-rails-i18n/overview). If you want to discuss certain portions or have questions, please sign up to our [mailing list](http://groups.google.com/group/rails-i18n).
-
Contributing to Rails I18n
--------------------------
I18n support in Ruby on Rails was introduced in the release 2.2 and is still evolving. The project follows the good Ruby on Rails development tradition of evolving solutions in gems and real applications first, and only then cherry-picking the best-of-breed of most widely useful features for inclusion in the core.
-Thus we encourage everybody to experiment with new ideas and features in gems or other libraries and make them available to the community. (Don't forget to announce your work on our [mailing list](http://groups.google.com/group/rails-i18n!))
+Thus we encourage everybody to experiment with new ideas and features in gems or other libraries and make them available to the community. (Don't forget to announce your work on our [mailing list](https://groups.google.com/forum/#!forum/rails-i18n)!)
-If you find your own locale (language) missing from our [example translations data](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) repository for Ruby on Rails, please [_fork_](https://github.com/guides/fork-a-project-and-submit-your-modifications) the repository, add your data and send a [pull request](https://github.com/guides/pull-requests).
+If you find your own locale (language) missing from our [example translations data](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) repository for Ruby on Rails, please [_fork_](https://github.com/guides/fork-a-project-and-submit-your-modifications) the repository, add your data, and send a [pull request](https://help.github.com/articles/about-pull-requests/).
Resources
---------
-* [Google group: rails-i18n](http://groups.google.com/group/rails-i18n) - The project's mailing list.
-* [GitHub: rails-i18n](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master) - Code repository for the rails-i18n project. Most importantly you can find lots of [example translations](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) for Rails that should work for your application in most cases.
-* [GitHub: i18n](https://github.com/svenfuchs/i18n/tree/master) - Code repository for the i18n gem.
-* [Lighthouse: rails-i18n](http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14948-rails-i18n/overview) - Issue tracker for the rails-i18n project.
-* [Lighthouse: i18n](http://i18n.lighthouseapp.com/projects/14947-ruby-i18n/overview) - Issue tracker for the i18n gem.
+* [Google group: rails-i18n](https://groups.google.com/forum/#!forum/rails-i18n) - The project's mailing list.
+* [GitHub: rails-i18n](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n) - Code repository and issue tracker for the rails-i18n project. Most importantly you can find lots of [example translations](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) for Rails that should work for your application in most cases.
+* [GitHub: i18n](https://github.com/svenfuchs/i18n) - Code repository and issue tracker for the i18n gem.
Authors
@@ -1145,7 +1240,7 @@ Authors
Footnotes
---------
-[^1]: Or, to quote [Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization): _"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."_
+[^1]: Or, to quote [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization): _"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."_
[^2]: Other backends might allow or require to use other formats, e.g. a GetText backend might allow to read GetText files.