aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/guides/source/i18n.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'guides/source/i18n.md')
-rw-r--r--guides/source/i18n.md210
1 files changed, 121 insertions, 89 deletions
diff --git a/guides/source/i18n.md b/guides/source/i18n.md
index e4214fd74e..0eba3af6e8 100644
--- a/guides/source/i18n.md
+++ b/guides/source/i18n.md
@@ -13,8 +13,8 @@ So, in the process of _internationalizing_ your Rails application you have to:
In the process of _localizing_ your application you'll probably want to do the following three things:
-* Replace or supplement Rails' default locale — e.g. date and time formats, month names, Active Record model names, etc.
-* Abstract strings in your application into keyed dictionaries — e.g. flash messages, static text in your views, etc.
+* Replace or supplement Rails' default locale - e.g. date and time formats, month names, Active Record model names, etc.
+* Abstract strings in your application into keyed dictionaries - e.g. flash messages, static text in your views, etc.
* Store the resulting dictionaries somewhere.
This guide will walk you through the I18n API and contains a tutorial on how to internationalize a Rails application from the start.
@@ -28,7 +28,7 @@ After reading this guide, you will know:
--------------------------------------------------------------------------------
-NOTE: The Ruby I18n framework provides you with all necessary means for internationalization/localization of your Rails application. You may, however, use any of various plugins and extensions available, which add additional functionality or features. See the Rails [I18n Wiki](http://rails-i18n.org/wiki) for more information.
+NOTE: The Ruby I18n framework provides you with all necessary means for internationalization/localization of your Rails application. You may, however, use any of various plugins and extensions available, which add additional functionality or features. See the Ruby [I18n Wiki](http://ruby-i18n.org/wiki) for more information.
How I18n in Ruby on Rails Works
-------------------------------
@@ -38,13 +38,13 @@ Internationalization is a complex problem. Natural languages differ in so many w
* providing support for English and similar languages out of the box
* making it easy to customize and extend everything for other languages
-As part of this solution, **every static string in the Rails framework** — e.g. Active Record validation messages, time and date formats — **has been internationalized**, so _localization_ of a Rails application means "over-riding" these defaults.
+As part of this solution, **every static string in the Rails framework** - e.g. Active Record validation messages, time and date formats - **has been internationalized**, so _localization_ of a Rails application means "over-riding" these defaults.
### The Overall Architecture of the Library
Thus, the Ruby I18n gem is split into two parts:
-* The public API of the i18n framework — a Ruby module with public methods that define how the library works
+* The public API of the i18n framework - a Ruby module with public methods that define how the library works
* A default backend (which is intentionally named _Simple_ backend) that implements these methods
As a user you should always only access the public methods on the I18n module, but it is useful to know about the capabilities of the backend.
@@ -92,7 +92,7 @@ Rails adds all `.rb` and `.yml` files from the `config/locales` directory to you
The default `en.yml` locale in this directory contains a sample pair of translation strings:
-```ruby
+```yaml
en:
hello: "Hello world"
```
@@ -101,7 +101,7 @@ This means, that in the `:en` locale, the key _hello_ will map to the _Hello wor
The I18n library will use **English** as a **default locale**, i.e. if you don't set a different locale, `:en` will be used for looking up translations.
-NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:en-US` or `:en-GB`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th` or `:es` (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:en-US` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:en-GB`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:en-GB` dictionary. Various [Rails I18n plugins](http://rails-i18n.org/wiki) such as [Globalize3](https://github.com/svenfuchs/globalize3) may help you implement it.
+NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](http://groups.google.com/group/rails-i18n/browse_thread/thread/14dede2c7dbe9470/80eec34395f64f3c?hl=en)), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:en-US` or `:en-GB`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th` or `:es` (for Czech, Thai and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:en-US` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:en-GB`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:en-GB` dictionary. Various [Rails I18n plugins](http://rails-i18n.org/wiki) such as [Globalize3](https://github.com/globalize/globalize) may help you implement it.
The **translations load path** (`I18n.load_path`) is just a Ruby Array of paths to your translation files that will be loaded automatically and available in your application. You can pick whatever directory and translation file naming scheme makes sense for you.
@@ -137,7 +137,7 @@ If you want to translate your Rails application to a **single language other tha
However, you would probably like to **provide support for more locales** in your application. In such case, you need to set and pass the locale between requests.
-WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a <em>cookie</em>, however **do not do this**. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you won't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL to a friend, they should see the same page and content as you. A fancy word for this would be that you're being [<em>RESTful</em>](http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer). Read more about the RESTful approach in [Stefan Tilkov's articles](http://www.infoq.com/articles/rest-introduction). Sometimes there are exceptions to this rule and those are discussed below.
+WARNING: You may be tempted to store the chosen locale in a _session_ or a <em>cookie</em>. However, **do not do this**. The locale should be transparent and a part of the URL. This way you won't break people's basic assumptions about the web itself: if you send a URL to a friend, they should see the same page and content as you. A fancy word for this would be that you're being [<em>RESTful</em>](http://en.wikipedia.org/wiki/Representational_State_Transfer). Read more about the RESTful approach in [Stefan Tilkov's articles](http://www.infoq.com/articles/rest-introduction). Sometimes there are exceptions to this rule and those are discussed below.
The _setting part_ is easy. You can set the locale in a `before_action` in the `ApplicationController` like this:
@@ -179,7 +179,7 @@ end
# in your /etc/hosts file to try this out locally
def extract_locale_from_tld
parsed_locale = request.host.split('.').last
- I18n.available_locales.include?(parsed_locale.to_sym) ? parsed_locale : nil
+ I18n.available_locales.map(&:to_s).include?(parsed_locale) ? parsed_locale : nil
end
```
@@ -192,7 +192,7 @@ We can also set the locale from the _subdomain_ in a very similar way:
# in your /etc/hosts file to try this out locally
def extract_locale_from_subdomain
parsed_locale = request.subdomains.first
- I18n.available_locales.include?(parsed_locale.to_sym) ? parsed_locale : nil
+ I18n.available_locales.map(&:to_s).include?(parsed_locale) ? parsed_locale : nil
end
```
@@ -212,17 +212,16 @@ The most usual way of setting (and passing) the locale would be to include it in
This approach has almost the same set of advantages as setting the locale from the domain name: namely that it's RESTful and in accord with the rest of the World Wide Web. It does require a little bit more work to implement, though.
-Getting the locale from `params` and setting it accordingly is not hard; including it in every URL and thus **passing it through the requests** is. To include an explicit option in every URL (e.g. `link_to( books_url(locale: I18n.locale))`) would be tedious and probably impossible, of course.
+Getting the locale from `params` and setting it accordingly is not hard; including it in every URL and thus **passing it through the requests** is. To include an explicit option in every URL, e.g. `link_to(books_url(locale: I18n.locale))`, would be tedious and probably impossible, of course.
-Rails contains infrastructure for "centralizing dynamic decisions about the URLs" in its [`ApplicationController#default_url_options`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionController/Base.html#M000515, which is useful precisely in this scenario: it enables us to set "defaults" for [`url_for`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionController/Base.html#M000503) and helper methods dependent on it (by implementing/overriding this method).
+Rails contains infrastructure for "centralizing dynamic decisions about the URLs" in its [`ApplicationController#default_url_options`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionDispatch/Routing/Mapper/Base.html#method-i-default_url_options), which is useful precisely in this scenario: it enables us to set "defaults" for [`url_for`](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionDispatch/Routing/UrlFor.html#method-i-url_for) and helper methods dependent on it (by implementing/overriding this method).
We can include something like this in our `ApplicationController` then:
```ruby
# app/controllers/application_controller.rb
-def default_url_options(options={})
- logger.debug "default_url_options is passed options: #{options.inspect}\n"
- { locale: I18n.locale }
+def default_url_options(options = {})
+ { locale: I18n.locale }.merge options
end
```
@@ -267,7 +266,7 @@ NOTE: Have a look at two plugins which simplify work with routes in this way: Sv
### Setting the Locale from the Client Supplied Information
-In specific cases, it would make sense to set the locale from client-supplied information, i.e. not from the URL. This information may come for example from the users' preferred language (set in their browser), can be based on the users' geographical location inferred from their IP, or users can provide it simply by choosing the locale in your application interface and saving it to their profile. This approach is more suitable for web-based applications or services, not for websites — see the box about _sessions_, _cookies_ and RESTful architecture above.
+In specific cases, it would make sense to set the locale from client-supplied information, i.e. not from the URL. This information may come for example from the users' preferred language (set in their browser), can be based on the users' geographical location inferred from their IP, or users can provide it simply by choosing the locale in your application interface and saving it to their profile. This approach is more suitable for web-based applications or services, not for websites - see the box about _sessions_, _cookies_ and RESTful architecture above.
#### Using `Accept-Language`
@@ -282,21 +281,22 @@ def set_locale
I18n.locale = extract_locale_from_accept_language_header
logger.debug "* Locale set to '#{I18n.locale}'"
end
+
private
-def extract_locale_from_accept_language_header
- request.env['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'].scan(/^[a-z]{2}/).first
-end
+ def extract_locale_from_accept_language_header
+ request.env['HTTP_ACCEPT_LANGUAGE'].scan(/^[a-z]{2}/).first
+ end
```
Of course, in a production environment you would need much more robust code, and could use a plugin such as Iain Hecker's [http_accept_language](https://github.com/iain/http_accept_language/tree/master) or even Rack middleware such as Ryan Tomayko's [locale](https://github.com/rack/rack-contrib/blob/master/lib/rack/contrib/locale.rb).
#### Using GeoIP (or Similar) Database
-Another way of choosing the locale from client information would be to use a database for mapping the client IP to the region, such as [GeoIP Lite Country](http://www.maxmind.com/app/geolitecountry). The mechanics of the code would be very similar to the code above — you would need to query the database for the user's IP, and look up your preferred locale for the country/region/city returned.
+Another way of choosing the locale from client information would be to use a database for mapping the client IP to the region, such as [GeoIP Lite Country](http://www.maxmind.com/app/geolitecountry). The mechanics of the code would be very similar to the code above - you would need to query the database for the user's IP, and look up your preferred locale for the country/region/city returned.
#### User Profile
-You can also provide users of your application with means to set (and possibly over-ride) the locale in your application interface, as well. Again, mechanics for this approach would be very similar to the code above — you'd probably let users choose a locale from a dropdown list and save it to their profile in the database. Then you'd set the locale to this value.
+You can also provide users of your application with means to set (and possibly over-ride) the locale in your application interface, as well. Again, mechanics for this approach would be very similar to the code above - you'd probably let users choose a locale from a dropdown list and save it to their profile in the database. Then you'd set the locale to this value.
Internationalizing your Application
-----------------------------------
@@ -309,12 +309,23 @@ You most probably have something like this in one of your applications:
```ruby
# config/routes.rb
-Yourapp::Application.routes.draw do
+Rails.application.routes.draw do
root to: "home#index"
end
```
```ruby
+# app/controllers/application_controller.rb
+class ApplicationController < ActionController::Base
+ before_action :set_locale
+
+ def set_locale
+ I18n.locale = params[:locale] || I18n.default_locale
+ end
+end
+```
+
+```ruby
# app/controllers/home_controller.rb
class HomeController < ApplicationController
def index
@@ -358,7 +369,7 @@ NOTE: Rails adds a `t` (`translate`) helper method to your views so that you do
So let's add the missing translations into the dictionary files (i.e. do the "localization" part):
-```ruby
+```yaml
# config/locales/en.yml
en:
hello_world: Hello world!
@@ -399,7 +410,7 @@ en:
### Adding Date/Time Formats
-OK! Now let's add a timestamp to the view, so we can demo the **date/time localization** feature as well. To localize the time format you pass the Time object to `I18n.l` or (preferably) use Rails' `#l` helper. You can pick a format by passing the `:format` option — by default the `:default` format is used.
+OK! Now let's add a timestamp to the view, so we can demo the **date/time localization** feature as well. To localize the time format you pass the Time object to `I18n.l` or (preferably) use Rails' `#l` helper. You can pick a format by passing the `:format` option - by default the `:default` format is used.
```erb
# app/views/home/index.html.erb
@@ -410,7 +421,7 @@ OK! Now let's add a timestamp to the view, so we can demo the **date/time locali
And in our pirate translations file let's add a time format (it's already there in Rails' defaults for English):
-```ruby
+```yaml
# config/locales/pirate.yml
pirate:
time:
@@ -480,12 +491,14 @@ Overview of the I18n API Features
You should have good understanding of using the i18n library now, knowing all necessary aspects of internationalizing a basic Rails application. In the following chapters, we'll cover it's features in more depth.
+These chapters will show examples using both the `I18n.translate` method as well as the [`translate` view helper method](http://api.rubyonrails.org/classes/ActionView/Helpers/TranslationHelper.html#method-i-translate) (noting the additional feature provide by the view helper method).
+
Covered are features like these:
* looking up translations
* interpolating data into translations
* pluralizing translations
-* using safe HTML translations
+* using safe HTML translations (view helper method only)
* localizing dates, numbers, currency, etc.
### Looking up Translations
@@ -499,7 +512,7 @@ I18n.t :message
I18n.t 'message'
```
-The `translate` method also takes a `:scope` option which can contain one or more additional keys that will be used to specify a “namespace” or scope for a translation key:
+The `translate` method also takes a `:scope` option which can contain one or more additional keys that will be used to specify a "namespace" or scope for a translation key:
```ruby
I18n.t :record_invalid, scope: [:activerecord, :errors, :messages]
@@ -573,6 +586,8 @@ you can look up the `books.index.title` value **inside** `app/views/books/index.
<%= t '.title' %>
```
+NOTE: Automatic translation scoping by partial is only available from the `translate` view helper method.
+
### Interpolation
In many cases you want to abstract your translations so that **variables can be interpolated into the translation**. For this reason the I18n API provides an interpolation feature.
@@ -642,7 +657,7 @@ I18n.default_locale = :de
### Using Safe HTML Translations
-Keys with a '_html' suffix and keys named 'html' are marked as HTML safe. Use them in views without escaping.
+Keys with a '_html' suffix and keys named 'html' are marked as HTML safe. When you use them in views the HTML will not be escaped.
```yaml
# config/locales/en.yml
@@ -661,56 +676,9 @@ en:
<div><%= t('title.html') %></div>
```
-![i18n demo html safe](images/i18n/demo_html_safe.png)
-
-How to Store your Custom Translations
--------------------------------------
-
-The Simple backend shipped with Active Support allows you to store translations in both plain Ruby and YAML format.[^2]
-
-For example a Ruby Hash providing translations can look like this:
+NOTE: Automatic conversion to HTML safe translate text is only available from the `translate` view helper method.
-```ruby
-{
- pt: {
- foo: {
- bar: "baz"
- }
- }
-}
-```
-
-The equivalent YAML file would look like this:
-
-```ruby
-pt:
- foo:
- bar: baz
-```
-
-As you see, in both cases the top level key is the locale. `:foo` is a namespace key and `:bar` is the key for the translation "baz".
-
-Here is a "real" example from the Active Support `en.yml` translations YAML file:
-
-```ruby
-en:
- date:
- formats:
- default: "%Y-%m-%d"
- short: "%b %d"
- long: "%B %d, %Y"
-```
-
-So, all of the following equivalent lookups will return the `:short` date format `"%b %d"`:
-
-```ruby
-I18n.t 'date.formats.short'
-I18n.t 'formats.short', scope: :date
-I18n.t :short, scope: 'date.formats'
-I18n.t :short, scope: [:date, :formats]
-```
-
-Generally we recommend using YAML as a format for storing translations. There are cases, though, where you want to store Ruby lambdas as part of your locale data, e.g. for special date formats.
+![i18n demo html safe](images/i18n/demo_html_safe.png)
### Translations for Active Record Models
@@ -718,7 +686,7 @@ You can use the methods `Model.model_name.human` and `Model.human_attribute_name
For example when you add the following translations:
-```ruby
+```yaml
en:
activerecord:
models:
@@ -733,7 +701,7 @@ Then `User.model_name.human` will return "Dude" and `User.human_attribute_name("
You can also set a plural form for model names, adding as following:
-```ruby
+```yaml
en:
activerecord:
models:
@@ -742,7 +710,20 @@ en:
other: Dudes
```
-Then `User.model_name.human(:count => 2)` will return "Dudes". With `:count => 1` or without params will return "Dude".
+Then `User.model_name.human(count: 2)` will return "Dudes". With `count: 1` or without params will return "Dude".
+
+In the event you need to access nested attributes within a given model, you should nest these under `model/attribute` at the model level of your translation file:
+
+```yaml
+en:
+ activerecord:
+ attributes:
+ user/gender:
+ female: "Female"
+ male: "Male"
+```
+
+Then `User.human_attribute_name("gender.female")` will return "Female".
#### Error Message Scopes
@@ -806,7 +787,7 @@ This way you can provide special translations for various error messages at diff
The translated model name, translated attribute name, and value are always available for interpolation.
-So, for example, instead of the default error message `"can not be blank"` you could use the attribute name like this : `"Please fill in your %{attribute}"`.
+So, for example, instead of the default error message `"cannot be blank"` you could use the attribute name like this : `"Please fill in your %{attribute}"`.
* `count`, where available, can be used for pluralization if present:
@@ -815,6 +796,7 @@ So, for example, instead of the default error message `"can not be blank"` you c
| confirmation | - | :confirmation | - |
| acceptance | - | :accepted | - |
| presence | - | :blank | - |
+| absence | - | :present | - |
| length | :within, :in | :too_short | count |
| length | :within, :in | :too_long | count |
| length | :is | :wrong_length | count |
@@ -831,6 +813,7 @@ So, for example, instead of the default error message `"can not be blank"` you c
| numericality | :equal_to | :equal_to | count |
| numericality | :less_than | :less_than | count |
| numericality | :less_than_or_equal_to | :less_than_or_equal_to | count |
+| numericality | :only_integer | :not_an_integer | - |
| numericality | :odd | :odd | - |
| numericality | :even | :even | - |
@@ -883,15 +866,15 @@ Rails uses fixed strings and other localizations, such as format strings and oth
#### Action View Helper Methods
-* `distance_of_time_in_words` translates and pluralizes its result and interpolates the number of seconds, minutes, hours, and so on. See [datetime.distance_in_words](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L51) translations.
+* `distance_of_time_in_words` translates and pluralizes its result and interpolates the number of seconds, minutes, hours, and so on. See [datetime.distance_in_words](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L4) translations.
-* `datetime_select` and `select_month` use translated month names for populating the resulting select tag. See [date.month_names](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L15) for translations. `datetime_select` also looks up the order option from [date.order](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L18) (unless you pass the option explicitly). All date selection helpers translate the prompt using the translations in the [datetime.prompts](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L83) scope if applicable.
+* `datetime_select` and `select_month` use translated month names for populating the resulting select tag. See [date.month_names](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L15) for translations. `datetime_select` also looks up the order option from [date.order](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L18) (unless you pass the option explicitly). All date selection helpers translate the prompt using the translations in the [datetime.prompts](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L39) scope if applicable.
-* The `number_to_currency`, `number_with_precision`, `number_to_percentage`, `number_with_delimiter`, and `number_to_human_size` helpers use the number format settings located in the [number](https://github.com/rails/rails/blob/master/actionview/lib/action_view/locale/en.yml#L2) scope.
+* The `number_to_currency`, `number_with_precision`, `number_to_percentage`, `number_with_delimiter`, and `number_to_human_size` helpers use the number format settings located in the [number](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L37) scope.
#### Active Model Methods
-* `model_name.human` and `human_attribute_name` use translations for model names and attribute names if available in the [activerecord.models](https://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml#L29) scope. They also support translations for inherited class names (e.g. for use with STI) as explained above in "Error message scopes".
+* `model_name.human` and `human_attribute_name` use translations for model names and attribute names if available in the [activerecord.models](https://github.com/rails/rails/blob/master/activerecord/lib/active_record/locale/en.yml#L36) scope. They also support translations for inherited class names (e.g. for use with STI) as explained above in "Error message scopes".
* `ActiveModel::Errors#generate_message` (which is used by Active Model validations but may also be used manually) uses `model_name.human` and `human_attribute_name` (see above). It also translates the error message and supports translations for inherited class names as explained above in "Error message scopes".
@@ -899,14 +882,63 @@ Rails uses fixed strings and other localizations, such as format strings and oth
#### Active Support Methods
-* `Array#to_sentence` uses format settings as given in the [support.array](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L30) scope.
+* `Array#to_sentence` uses format settings as given in the [support.array](https://github.com/rails/rails/blob/master/activesupport/lib/active_support/locale/en.yml#L33) scope.
+
+How to Store your Custom Translations
+-------------------------------------
+
+The Simple backend shipped with Active Support allows you to store translations in both plain Ruby and YAML format.[^2]
+
+For example a Ruby Hash providing translations can look like this:
+
+```yaml
+{
+ pt: {
+ foo: {
+ bar: "baz"
+ }
+ }
+}
+```
+
+The equivalent YAML file would look like this:
+
+```yaml
+pt:
+ foo:
+ bar: baz
+```
+
+As you see, in both cases the top level key is the locale. `:foo` is a namespace key and `:bar` is the key for the translation "baz".
+
+Here is a "real" example from the Active Support `en.yml` translations YAML file:
+
+```yaml
+en:
+ date:
+ formats:
+ default: "%Y-%m-%d"
+ short: "%b %d"
+ long: "%B %d, %Y"
+```
+
+So, all of the following equivalent lookups will return the `:short` date format `"%b %d"`:
+
+```ruby
+I18n.t 'date.formats.short'
+I18n.t 'formats.short', scope: :date
+I18n.t :short, scope: 'date.formats'
+I18n.t :short, scope: [:date, :formats]
+```
+
+Generally we recommend using YAML as a format for storing translations. There are cases, though, where you want to store Ruby lambdas as part of your locale data, e.g. for special date formats.
Customize your I18n Setup
-------------------------
### Using Different Backends
-For several reasons the Simple backend shipped with Active Support only does the "simplest thing that could possibly work" _for Ruby on Rails_[^3] ... which means that it is only guaranteed to work for English and, as a side effect, languages that are very similar to English. Also, the simple backend is only capable of reading translations but can not dynamically store them to any format.
+For several reasons the Simple backend shipped with Active Support only does the "simplest thing that could possibly work" _for Ruby on Rails_[^3] ... which means that it is only guaranteed to work for English and, as a side effect, languages that are very similar to English. Also, the simple backend is only capable of reading translations but cannot dynamically store them to any format.
That does not mean you're stuck with these limitations, though. The Ruby I18n gem makes it very easy to exchange the Simple backend implementation with something else that fits better for your needs. E.g. you could exchange it with Globalize's Static backend:
@@ -933,7 +965,7 @@ ReservedInterpolationKey # the translation contains a reserved interpolation
UnknownFileType # the backend does not know how to handle a file type that was added to I18n.load_path
```
-The I18n API will catch all of these exceptions when they are thrown in the backend and pass them to the default_exception_handler method. This method will re-raise all exceptions except for `MissingTranslationData` exceptions. When a `MissingTranslationData` exception has been caught, it will return the exception’s error message string containing the missing key/scope.
+The I18n API will catch all of these exceptions when they are thrown in the backend and pass them to the default_exception_handler method. This method will re-raise all exceptions except for `MissingTranslationData` exceptions. When a `MissingTranslationData` exception has been caught, it will return the exception's error message string containing the missing key/scope.
The reason for this is that during development you'd usually want your views to still render even though a translation is missing.
@@ -1016,7 +1048,7 @@ If you found this guide useful, please consider recommending its authors on [wor
Footnotes
---------
-[^1]: Or, to quote [Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization:) _"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."_
+[^1]: Or, to quote [Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization): _"Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text."_
[^2]: Other backends might allow or require to use other formats, e.g. a GetText backend might allow to read GetText files.