aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/nb-no/Translations.md
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/nb-no/Translations.md')
-rw-r--r--doc/nb-no/Translations.md91
1 files changed, 0 insertions, 91 deletions
diff --git a/doc/nb-no/Translations.md b/doc/nb-no/Translations.md
deleted file mode 100644
index 724286052..000000000
--- a/doc/nb-no/Translations.md
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-Translating the Red Matrix
-==========================
-
-Translation Process
--------------------
-
-The strings used in the UI of Red is translated at [Transifex][1] and then
-included in the git repository at github. If you want to help with translation
-for any language, be it correcting terms or translating Red to a
-currently not supported language, please register an account at transifex.com
-and contact the Red translation team there.
-
-Translating Red is simple. Just use the online tool at transifex. If you
-don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the
-translations regularly and import them into the source tree at github so that
-others can use them.
-
-We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid
-a scattered and disturbed overall experience. As an uneducated guess we have a
-lower limit of 50% translated strings before we include the language. This
-limit is judging only by the amount of translated strings under the assumption
-that the most prominent strings for the UI will be translated first by a
-translation team. If you feel your translation useable before this limit,
-please contact us and we will probably include your teams work in the source
-tree.
-
-If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so
-and contact us with and question that arises. The process is simple and
-Red ships with all the tools necessary.
-
-The location of the translated files in the source tree is
- /view/LNG-CODE/
-where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French.
-For the email templates (the *.tpl files) just place them into the directory
-and you are done. The translated strings come as a "messages.po" file from
-transifex which needs to be translated into the PHP file Red uses. To do
-so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php"
-utility from the util directory of your Red installation.
-
-Assuming you want to convert the German localization which is placed in
-view/de/messages.po you would do the following.
-
-1. Navigate at the command prompt to the base directory of your
- Red installation
-
-2. Execute the po2php script, which will place the translation
- in the strings.php file that is used by Red.
-
- $> php util/po2php.php view/de/messages.po
-
- The output of the script will be placed at view/de/strings.php where
- froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately.
-
-3. Visit your Red page to check if it still works in the language you
- just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give
- you a hint in the log/warnings.about the error.
-
- For debugging you can also try to "run" the file with PHP. This should
- not give any output if the file is ok but might give a hint for
- searching the bug in the file.
-
- $> php view/de/strings.php
-
-4. commit the two files with a meaningful commit message to your git
- repository, push it to your fork of the Red repository at github and
- issue a pull request for that commit.
-
-Utilities
----------
-
-Additional to the po2php script there are some more utilities for translation
-in the "util" directory of the Red source tree. If you only want to
-translate Red into another language you wont need any of these tools most
-likely but it gives you an idea how the translation process of Red
-works.
-
-For further information see the utils/README file.
-
-Known Problems
---------------
-
-* Red uses the language setting of the visitors browser to determain the
- language for the UI. Most of the time this works, but there are some known
- quirks.
-* the early translations are based on the friendica translations, if you
- some rough translations please let us know or fix them at Transifex.
-
-Links
-------
-[1]: http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/
-