diff options
-rw-r--r-- | doc/Translations.md | 30 |
1 files changed, 15 insertions, 15 deletions
diff --git a/doc/Translations.md b/doc/Translations.md index 6f938148d..226fa2e1a 100644 --- a/doc/Translations.md +++ b/doc/Translations.md @@ -4,13 +4,13 @@ Translating the $Projectname Translation Process ------------------- -The strings used in the UI of Red is translated at [Transifex][1] and then +The strings used in the UI of Hubzilla is translated at [Transifex][1] and then included in the git repository at github. If you want to help with translation -for any language, be it correcting terms or translating Red to a +for any language, be it correcting terms or translating Hubzilla to a currently not supported language, please register an account at transifex.com -and contact the Red translation team there. +and contact the Redmatrix translation team there. -Translating Red is simple. Just use the online tool at transifex. If you +Translating Hubzilla is simple. Just use the online tool at transifex. If you don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the translations regularly and import them into the source tree at github so that others can use them. @@ -26,32 +26,32 @@ tree. If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so and contact us with and question that arises. The process is simple and -Red ships with all the tools necessary. +Hubzilla ships with all the tools necessary. The location of the translated files in the source tree is /view/LNG-CODE/ where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French. For the email templates (the *.tpl files) just place them into the directory and you are done. The translated strings come as a "hmessages.po" file from -transifex which needs to be translated into the PHP file Red uses. To do +transifex which needs to be translated into the PHP file Hubzilla uses. To do so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php" -utility from the util directory of your Red installation. +utility from the util directory of your Hubzilla installation. Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/de/hmessages.po you would do the following. 1. Navigate at the command prompt to the base directory of your - Red installation + Hubzilla installation 2. Execute the po2php script, which will place the translation - in the hstrings.php file that is used by Red. + in the hstrings.php file that is used by Hubzilla. $> php util/po2php.php view/de/hmessages.po The output of the script will be placed at view/de/hstrings.php where froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately. -3. Visit your Red page to check if it still works in the language you +3. Visit your Hubzilla page to check if it still works in the language you just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give you a hint in the log/warnings.about the error. @@ -62,16 +62,16 @@ view/de/hmessages.po you would do the following. $> php view/de/hstrings.php 4. commit the two files with a meaningful commit message to your git - repository, push it to your fork of the Red repository at github and + repository, push it to your fork of the Hubzilla repository at github and issue a pull request for that commit. Utilities --------- Additional to the po2php script there are some more utilities for translation -in the "util" directory of the Red source tree. If you only want to -translate Red into another language you wont need any of these tools most -likely but it gives you an idea how the translation process of Red +in the "util" directory of the Hubzilla source tree. If you only want to +translate Hubzilla into another language you wont need any of these tools most +likely but it gives you an idea how the translation process of Hubzilla works. For further information see the utils/README file. @@ -79,7 +79,7 @@ For further information see the utils/README file. Known Problems -------------- -* Red uses the language setting of the visitors browser to determain the +* Hubzilla uses the language setting of the visitors browser to determain the language for the UI. Most of the time this works, but there are some known quirks. * the early translations are based on the friendica translations, if you |