diff options
author | Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no> | 2014-06-24 20:51:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no> | 2014-06-24 20:51:22 +0200 |
commit | c74e680ac0404277b9c7af5650ebe10c997e97ad (patch) | |
tree | bf29959449cc95e8b09bf463bbf1bbb1c601bcce /doc/nb-no/Translations.md | |
parent | 19bc9b53c9d1495e5a09740a3f54d200fbf96e81 (diff) | |
download | volse-hubzilla-c74e680ac0404277b9c7af5650ebe10c997e97ad.tar.gz volse-hubzilla-c74e680ac0404277b9c7af5650ebe10c997e97ad.tar.bz2 volse-hubzilla-c74e680ac0404277b9c7af5650ebe10c997e97ad.zip |
Removed docs that were not translated
Diffstat (limited to 'doc/nb-no/Translations.md')
-rw-r--r-- | doc/nb-no/Translations.md | 91 |
1 files changed, 0 insertions, 91 deletions
diff --git a/doc/nb-no/Translations.md b/doc/nb-no/Translations.md deleted file mode 100644 index 724286052..000000000 --- a/doc/nb-no/Translations.md +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -Translating the Red Matrix -========================== - -Translation Process -------------------- - -The strings used in the UI of Red is translated at [Transifex][1] and then -included in the git repository at github. If you want to help with translation -for any language, be it correcting terms or translating Red to a -currently not supported language, please register an account at transifex.com -and contact the Red translation team there. - -Translating Red is simple. Just use the online tool at transifex. If you -don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the -translations regularly and import them into the source tree at github so that -others can use them. - -We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid -a scattered and disturbed overall experience. As an uneducated guess we have a -lower limit of 50% translated strings before we include the language. This -limit is judging only by the amount of translated strings under the assumption -that the most prominent strings for the UI will be translated first by a -translation team. If you feel your translation useable before this limit, -please contact us and we will probably include your teams work in the source -tree. - -If you want to get your work into the source tree yourself, feel free to do so -and contact us with and question that arises. The process is simple and -Red ships with all the tools necessary. - -The location of the translated files in the source tree is - /view/LNG-CODE/ -where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French. -For the email templates (the *.tpl files) just place them into the directory -and you are done. The translated strings come as a "messages.po" file from -transifex which needs to be translated into the PHP file Red uses. To do -so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php" -utility from the util directory of your Red installation. - -Assuming you want to convert the German localization which is placed in -view/de/messages.po you would do the following. - -1. Navigate at the command prompt to the base directory of your - Red installation - -2. Execute the po2php script, which will place the translation - in the strings.php file that is used by Red. - - $> php util/po2php.php view/de/messages.po - - The output of the script will be placed at view/de/strings.php where - froemdoca os expecting it, so you can test your translation mmediately. - -3. Visit your Red page to check if it still works in the language you - just translated. If not try to find the error, most likely PHP will give - you a hint in the log/warnings.about the error. - - For debugging you can also try to "run" the file with PHP. This should - not give any output if the file is ok but might give a hint for - searching the bug in the file. - - $> php view/de/strings.php - -4. commit the two files with a meaningful commit message to your git - repository, push it to your fork of the Red repository at github and - issue a pull request for that commit. - -Utilities ---------- - -Additional to the po2php script there are some more utilities for translation -in the "util" directory of the Red source tree. If you only want to -translate Red into another language you wont need any of these tools most -likely but it gives you an idea how the translation process of Red -works. - -For further information see the utils/README file. - -Known Problems --------------- - -* Red uses the language setting of the visitors browser to determain the - language for the UI. Most of the time this works, but there are some known - quirks. -* the early translations are based on the friendica translations, if you - some rough translations please let us know or fix them at Transifex. - -Links ------- -[1]: http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/ - |