# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011,2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# solstag <solstag@member.fsf.org>, 2014
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Matrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 00:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 21:57+0000\n"
"Last-Translator: solstag <solstag@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../include/widgets.php:29 ../../include/contact_widgets.php:87
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/widgets.php:115 ../../include/widgets.php:155
#: ../../include/Contact.php:104 ../../include/identity.php:628
#: ../../mod/directory.php:184 ../../mod/match.php:62
#: ../../mod/dirprofile.php:170 ../../mod/suggest.php:51
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../include/widgets.php:117 ../../mod/suggest.php:53
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../include/widgets.php:123 ../../mod/connections.php:238
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../include/widgets.php:124
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."
#: ../../include/widgets.php:146
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."
#: ../../include/widgets.php:152
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
#: ../../include/widgets.php:153
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"
#: ../../include/widgets.php:154
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/widgets.php:171
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../include/widgets.php:173 ../../include/text.php:754
#: ../../include/text.php:768 ../../mod/filer.php:36
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../include/widgets.php:243
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"
#: ../../include/widgets.php:252 ../../include/features.php:52
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../include/widgets.php:253 ../../include/group.php:290
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../include/widgets.php:283 ../../include/features.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:53
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/widgets.php:286 ../../include/contact_widgets.php:56
#: ../../include/contact_widgets.php:90
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/widgets.php:318 ../../include/items.php:3636
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/widgets.php:370
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ../../include/widgets.php:371 ../../mod/connedit.php:389
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../include/widgets.php:372 ../../mod/connedit.php:391
msgid "Best Friends"
msgstr "Melhores amigos"
#: ../../include/widgets.php:373 ../../include/identity.php:310
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../mod/connedit.php:392
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/widgets.php:374
msgid "Co-workers"
msgstr "Colegas de trabalho"
#: ../../include/widgets.php:375 ../../mod/connedit.php:393
msgid "Former Friends"
msgstr "Amigos afastados"
#: ../../include/widgets.php:376 ../../mod/connedit.php:394
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"
#: ../../include/widgets.php:377
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/widgets.php:409
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../include/widgets.php:415
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../include/widgets.php:421
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../include/widgets.php:427
msgid "Feature settings"
msgstr "Configurações dos recursos"
#: ../../include/widgets.php:433
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../include/widgets.php:439
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../include/widgets.php:445
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"
#: ../../include/widgets.php:457
msgid "Automatic Permissions (Advanced)"
msgstr "Permissões automáticas (avançado)"
#: ../../include/widgets.php:467
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configurações de canal premium"
#: ../../include/widgets.php:476 ../../include/features.php:43
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"
#: ../../include/widgets.php:487 ../../include/nav.php:181
#: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1042
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../include/widgets.php:504
msgid "Check Mail"
msgstr "Checar mensagens"
#: ../../include/widgets.php:509 ../../include/nav.php:172
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../include/widgets.php:585
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/acl_selectors.php:235
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: ../../include/acl_selectors.php:236
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:237
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../include/activities.php:52
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:53
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visite o %2$s de %1$s"
#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s atualizou %2$s, alterando %3$s."
#: ../../include/nav.php:72 ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1423
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../include/nav.php:72 ../../include/nav.php:91
msgid "End this session"
msgstr "Encerrar essa sessão"
#: ../../include/nav.php:75 ../../include/nav.php:125
msgid "Home"
msgstr "Meu canal"
#: ../../include/nav.php:75
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/conversation.php:933
#: ../../mod/connedit.php:312 ../../mod/connedit.php:426
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: ../../include/nav.php:76
msgid "Your profile page"
msgstr "A página do seu perfil"
#: ../../include/nav.php:78
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:78
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:79 ../../include/conversation.php:1475
#: ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../include/nav.php:80 ../../include/conversation.php:1484
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Your files"
msgstr "Seus arquivos"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Suas salas de bate-papo"
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:175
#: ../../include/conversation.php:1506 ../../mod/events.php:354
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../include/nav.php:82
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: ../../include/nav.php:83 ../../include/conversation.php:1514
msgid "Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/nav.php:83
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Seus links guardados"
#: ../../include/nav.php:85 ../../include/conversation.php:1525
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Your webpages"
msgstr "Suas páginas web"
#: ../../include/nav.php:89 ../../boot.php:1424
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:106
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clique para sair"
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem"
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"
#: ../../include/nav.php:129 ../../mod/register.php:206 ../../boot.php:1400
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:134 ../../mod/help.php:60 ../../mod/help.php:64
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicações adicionais, utilitários, jogos"
#: ../../include/nav.php:139 ../../include/text.php:752
#: ../../include/text.php:766 ../../mod/search.php:29
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar o conteúdo do site"
#: ../../include/nav.php:142 ../../mod/directory.php:211
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:142
msgid "Channel Locator"
msgstr "Localizador de canais"
#: ../../include/nav.php:153
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: ../../include/nav.php:153
msgid "Your matrix"
msgstr "Sua matriz"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Channel Home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Channel home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Intros"
msgstr "Apresentações"
#: ../../include/nav.php:160 ../../mod/connections.php:244
msgid "New Connections"
msgstr "Novas conexões"
#: ../../include/nav.php:163
msgid "Notices"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:163
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas as notificações"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:167
msgid "Mail"
msgstr "Mensagens"
#: ../../include/nav.php:167
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:168
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas as mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Event Calendar"
msgstr "Agenda de eventos"
#: ../../include/nav.php:176
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos os eventos"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos os eventos como vistos"
#: ../../include/nav.php:179
msgid "Channel Select"
msgstr "Seleção de canal"
#: ../../include/nav.php:179
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gerencie os seus canais"
#: ../../include/nav.php:181
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Configurações da conta/canal"
#: ../../include/nav.php:183 ../../mod/connections.php:351
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ../../include/nav.php:183
msgid "Manage/Edit Friends and Connections"
msgstr "Gerenciar/editar os amigos e as conexões"
#: ../../include/nav.php:190 ../../mod/admin.php:112
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../include/nav.php:190
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Configuração do site"
#: ../../include/nav.php:216
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../include/nav.php:221
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: ../../include/text.php:315
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:317
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:346
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:349
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:361
msgid "older"
msgstr "mais antigo"
#: ../../include/text.php:363
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:670
msgid "No connections"
msgstr "Nenhuma conexão"
#: ../../include/text.php:681
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"
#: ../../include/text.php:693
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../include/text.php:834
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:834 ../../include/conversation.php:240
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/text.php:835
msgid "ping"
msgstr "pingar"
#: ../../include/text.php:835
msgid "pinged"
msgstr "pingou"
#: ../../include/text.php:836
msgid "prod"
msgstr "espetar"
#: ../../include/text.php:836
msgid "prodded"
msgstr "espetou"
#: ../../include/text.php:837
msgid "slap"
msgstr "estapear"
#: ../../include/text.php:837
msgid "slapped"
msgstr "estapeou"
#: ../../include/text.php:838
msgid "finger"
msgstr "dar um toque"
#: ../../include/text.php:838
msgid "fingered"
msgstr "deu um toque"
#: ../../include/text.php:839
msgid "rebuff"
msgstr "rebater"
#: ../../include/text.php:839
msgid "rebuffed"
msgstr "rebateu"
#: ../../include/text.php:851
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:852
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:853
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: ../../include/text.php:854
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:855
msgid "perky"
msgstr "animado/a"
#: ../../include/text.php:856
msgid "angry"
msgstr "nervoso"
#: ../../include/text.php:857
msgid "stupified"
msgstr "embasbacado/a"
#: ../../include/text.php:858
msgid "puzzled"
msgstr "confuso/a"
#: ../../include/text.php:859
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: ../../include/text.php:860
msgid "bitter"
msgstr "amargo/a"
#: ../../include/text.php:861
msgid "cheerful"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:862
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:863
msgid "annoyed"
msgstr "aborrecido"
#: ../../include/text.php:864
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:865
msgid "cranky"
msgstr "irritado/a"
#: ../../include/text.php:866
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:867
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:868
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:869
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: ../../include/text.php:870
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1113
msgid "unknown.???"
msgstr "desconhecido.???"
#: ../../include/text.php:1114
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1149
msgid "remove category"
msgstr "remover categoria"
#: ../../include/text.php:1171
msgid "remove from file"
msgstr "remover do arquivo"
#: ../../include/text.php:1229 ../../include/text.php:1241
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1417 ../../mod/events.php:332
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: ../../include/text.php:1436
msgid "Select a page layout: "
msgstr "Selecione um layout de página:"
#: ../../include/text.php:1439 ../../include/text.php:1504
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../../include/text.php:1475
msgid "Page content type: "
msgstr "Tipo de conteúdo da página: "
#: ../../include/text.php:1516
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1637 ../../include/conversation.php:117
#: ../../mod/like.php:103 ../../mod/subthread.php:89 ../../mod/tagger.php:45
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../include/text.php:1640 ../../include/conversation.php:120
#: ../../mod/tagger.php:49
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/text.php:1643 ../../include/conversation.php:145
#: ../../mod/like.php:103 ../../mod/subthread.php:89 ../../mod/tagger.php:53
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../include/text.php:1645 ../../include/conversation.php:147
#: ../../mod/tagger.php:55
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: ../../include/text.php:1650
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:1907
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../../include/text.php:1909
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../include/text.php:1910
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: ../../include/text.php:1911
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: ../../include/text.php:1912
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../include/bbcode.php:128 ../../include/bbcode.php:594
#: ../../include/bbcode.php:597 ../../include/bbcode.php:602
#: ../../include/bbcode.php:605 ../../include/bbcode.php:608
#: ../../include/bbcode.php:611 ../../include/bbcode.php:616
#: ../../include/bbcode.php:619 ../../include/bbcode.php:624
#: ../../include/bbcode.php:627 ../../include/bbcode.php:630
#: ../../include/bbcode.php:633
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:163 ../../include/bbcode.php:644
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/bbcode.php:170
msgid "QR code"
msgstr "código QR"
#: ../../include/bbcode.php:213
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:215
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/bbcode.php:562 ../../include/bbcode.php:582
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/Contact.php:120
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
#: ../../include/Contact.php:121
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."
#: ../../include/features.php:26
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:26
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Extended Identity Sharing"
msgstr "Compartilhamento estendido de identidade"
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Share your identity with all websites on the internet. When disabled, "
"identity is only shared with sites in the matrix."
msgstr "Compartilhar sua identidade com todos os websites na internet. Quando desabilitado, sua identidade é compartilhada apenas com outros sites na matrix."
#: ../../include/features.php:34
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"
#: ../../include/features.php:34
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas"
#: ../../include/features.php:35
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
#: ../../include/features.php:35
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor richtext"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilita o editor richtext"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualizar a publicação"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"
#: ../../include/features.php:44
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"
#: ../../include/features.php:52
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar publicações enviadas"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados"
#: ../../include/features.php:64
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:64
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:65
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"
#: ../../include/features.php:65
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"
#: ../../include/features.php:66
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"
#: ../../include/contact_selectors.php:30
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: ../../include/contact_selectors.php:31
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Suspeito, spammer, propagandista"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não tenho opinião a respeito"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:54
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:74
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:75
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:77 ../../mod/admin.php:741
#: ../../mod/admin.php:750 ../../boot.php:1426
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/MI"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:152 ../../include/datetime.php:284
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:157 ../../include/datetime.php:285
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:162 ../../include/datetime.php:287
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:281
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:284
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:299
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:50
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:433
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:439
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:447
msgid "Finishes:"
msgstr "Fim:"
#: ../../include/event.php:40 ../../include/identity.php:679
#: ../../include/bb2diaspora.php:455 ../../mod/events.php:462
#: ../../mod/directory.php:157 ../../mod/dirprofile.php:111
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:223
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:242 ../../mod/admin.php:750
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../../include/group.php:264
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:285
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: ../../include/group.php:286
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
#: ../../include/group.php:287
msgid "Create a new collection"
msgstr "Criar uma nova coleção"
#: ../../include/group.php:288
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção"
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:547
#: ../../mod/photos.php:993 ../../mod/photos.php:1080
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:281
#: ../../include/contact_widgets.php:125
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "show fewer"
msgstr "mostrar menos"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../../include/js_strings.php:11 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:13
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "timeago.suffixAgo"
msgstr "timeago.suffixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "from now"
msgstr "de agora"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:20
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:21
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../../include/js_strings.php:22
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
#: ../../include/js_strings.php:23
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "a day"
msgstr "um dia"
#: ../../include/js_strings.php:25
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
#: ../../include/js_strings.php:27
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
#: ../../include/js_strings.php:29
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Falta o destinatário."
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/message.php:42
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Não foi possível determinar o remetente."
#: ../../include/message.php:143
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."
#: ../../include/photo/photo_driver.php:637 ../../include/photos.php:51
#: ../../mod/profile_photo.php:78 ../../mod/profile_photo.php:225
#: ../../mod/profile_photo.php:336 ../../mod/photos.php:91
#: ../../mod/photos.php:656 ../../mod/photos.php:678
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../include/attach.php:98 ../../include/attach.php:129
#: ../../include/attach.php:185 ../../include/attach.php:200
#: ../../include/attach.php:233 ../../include/attach.php:247
#: ../../include/attach.php:268 ../../include/attach.php:463
#: ../../include/attach.php:541 ../../include/chat.php:113
#: ../../include/photos.php:15 ../../include/items.php:3515
#: ../../mod/common.php:35 ../../mod/events.php:140 ../../mod/thing.php:247
#: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:298 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/item.php:182 ../../mod/item.php:190
#: ../../mod/menu.php:44 ../../mod/webpages.php:40 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/chat.php:87
#: ../../mod/chat.php:92 ../../mod/viewconnections.php:22
#: ../../mod/viewconnections.php:27 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/mitem.php:73 ../../mod/group.php:9 ../../mod/viewsrc.php:12
#: ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/connedit.php:182
#: ../../mod/layouts.php:27 ../../mod/layouts.php:42 ../../mod/page.php:30
#: ../../mod/page.php:80 ../../mod/network.php:12 ../../mod/profiles.php:152
#: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/sources.php:66 ../../mod/setup.php:200
#: ../../mod/new_channel.php:66 ../../mod/new_channel.php:97
#: ../../mod/achievements.php:27 ../../mod/settings.php:493
#: ../../mod/manage.php:6 ../../mod/mail.php:108 ../../mod/editlayout.php:48
#: ../../mod/profile_photo.php:187 ../../mod/profile_photo.php:200
#: ../../mod/connections.php:169 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/blocks.php:44
#: ../../mod/editwebpage.php:44 ../../mod/editwebpage.php:83
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/channel.php:88 ../../mod/channel.php:188
#: ../../mod/channel.php:231 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/editblock.php:48 ../../mod/filestorage.php:10
#: ../../mod/filestorage.php:59 ../../mod/filestorage.php:75
#: ../../mod/filestorage.php:98 ../../mod/suggest.php:26
#: ../../mod/message.php:16 ../../mod/register.php:68 ../../mod/regmod.php:18
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/photos.php:68 ../../mod/photos.php:526
#: ../../mod/mood.php:119 ../../index.php:176 ../../index.php:351
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../include/attach.php:180 ../../include/attach.php:228
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/attach.php:281
msgid "No source file."
msgstr "Nenhum arquivo de origem."
#: ../../include/attach.php:298
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído"
#: ../../include/attach.php:316
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado"
#: ../../include/attach.php:327
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../include/attach.php:339
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos."
#: ../../include/attach.php:423
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada."
#: ../../include/attach.php:435
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio."
#: ../../include/attach.php:479 ../../include/attach.php:496
msgid "Path not available."
msgstr "O caminho não está disponível."
#: ../../include/attach.php:546
msgid "Empty pathname"
msgstr "O nome do caminho está em branco"
#: ../../include/attach.php:564
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado"
#: ../../include/attach.php:589
msgid "Path not found."
msgstr "Caminho não encontrado."
#: ../../include/attach.php:634
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir falhou."
#: ../../include/attach.php:638
msgid "database storage failed."
msgstr "armazenamento de banco de dados falhou."
#: ../../include/bookmarks.php:31
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Links guardados de %1$s"
#: ../../include/conversation.php:123
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: ../../include/conversation.php:161 ../../mod/like.php:134
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:136
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:201
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s agora está conectado com %2$s"
#: ../../include/conversation.php:236
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: ../../include/conversation.php:631 ../../include/ItemObject.php:114
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../include/conversation.php:632 ../../include/ItemObject.php:108
#: ../../mod/thing.php:236 ../../mod/group.php:176 ../../mod/admin.php:745
#: ../../mod/connedit.php:359 ../../mod/settings.php:579
#: ../../mod/filestorage.php:171 ../../mod/photos.php:1044
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../include/conversation.php:642 ../../include/ItemObject.php:161
msgid "Message is verified"
msgstr "A mensagem foi verificada"
#: ../../include/conversation.php:662
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s's @ %s"
#: ../../include/conversation.php:676
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../include/conversation.php:677
msgid "Filed under:"
msgstr "Armazenado sob:"
#: ../../include/conversation.php:686 ../../include/ItemObject.php:226
#, php-format
msgid " from %s"
msgstr "de %s"
#: ../../include/conversation.php:689 ../../include/ItemObject.php:229
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "última edição: %s"
#: ../../include/conversation.php:690 ../../include/ItemObject.php:230
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"
#: ../../include/conversation.php:705
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../include/conversation.php:707 ../../include/conversation.php:1120
#: ../../include/ItemObject.php:259 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/mail.php:222 ../../mod/mail.php:336 ../../mod/editlayout.php:115
#: ../../mod/editwebpage.php:153 ../../mod/editblock.php:129
#: ../../mod/photos.php:975
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../include/conversation.php:834
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:838
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../../include/conversation.php:839
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:930
msgid "View Source"
msgstr "Ver a fonte"
#: ../../include/conversation.php:931
msgid "Follow Thread"
msgstr "Acompanhar a discussão"
#: ../../include/conversation.php:932
msgid "View Status"
msgstr "Ver status"
#: ../../include/conversation.php:934
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/conversation.php:935
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Atividade na matriz"
#: ../../include/conversation.php:936
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contato"
#: ../../include/conversation.php:937
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:938
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/conversation.php:1000
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1000
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1004
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1006
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1012
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:1015
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:1016
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1016
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1066
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1067 ../../mod/mail.php:171
#: ../../mod/mail.php:269
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../include/conversation.php:1068
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1069
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio:"
#: ../../include/conversation.php:1070
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1071 ../../mod/filer.php:35
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar para a pasta:"
#: ../../include/conversation.php:1072
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1073 ../../mod/editpost.php:52
#: ../../mod/mail.php:172 ../../mod/mail.php:270
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1083 ../../include/ItemObject.php:557
#: ../../mod/webpages.php:122 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editlayout.php:136 ../../mod/editwebpage.php:177
#: ../../mod/editblock.php:151 ../../mod/photos.php:995
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/photos.php:974
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editwebpage.php:140
msgid "Page link title"
msgstr "Título do link da página"
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:104
#: ../../mod/mail.php:219 ../../mod/mail.php:332 ../../mod/editlayout.php:107
#: ../../mod/editwebpage.php:145 ../../mod/editblock.php:121
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1102
msgid "upload photo"
msgstr "enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:105
#: ../../mod/mail.php:220 ../../mod/mail.php:333 ../../mod/editlayout.php:108
#: ../../mod/editwebpage.php:146 ../../mod/editblock.php:122
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1104
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1105 ../../mod/editpost.php:106
#: ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:334 ../../mod/editlayout.php:109
#: ../../mod/editwebpage.php:147 ../../mod/editblock.php:123
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../include/conversation.php:1106
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../include/conversation.php:1107
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1108
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1109
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1110
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/editlayout.php:113 ../../mod/editwebpage.php:151
#: ../../mod/editblock.php:127
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../include/conversation.php:1112
msgid "set location"
msgstr "definir localização"
#: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:111
#: ../../mod/editlayout.php:114 ../../mod/editwebpage.php:152
#: ../../mod/editblock.php:128
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../include/conversation.php:1114
msgid "clear location"
msgstr "limpar a localização"
#: ../../include/conversation.php:1116 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/editlayout.php:127 ../../mod/editwebpage.php:169
#: ../../mod/editblock.php:142
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:126
#: ../../mod/editlayout.php:130 ../../mod/editwebpage.php:171
#: ../../mod/editblock.php:145
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../include/conversation.php:1121 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editlayout.php:116 ../../mod/editwebpage.php:154
#: ../../mod/editblock.php:130
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../include/conversation.php:1122
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1130 ../../mod/editpost.php:121
#: ../../mod/editlayout.php:124 ../../mod/editwebpage.php:164
#: ../../mod/editblock.php:139
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../include/conversation.php:1132 ../../mod/editpost.php:127
#: ../../mod/editlayout.php:131 ../../mod/editwebpage.php:172
#: ../../mod/editblock.php:146
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/editpost.php:138
#: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:339 ../../mod/editlayout.php:141
#: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:156
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
#: ../../include/conversation.php:1147 ../../include/ItemObject.php:560
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../mod/mail.php:228 ../../mod/mail.php:341
msgid "Encrypt text"
msgstr "Encriptar texto"
#: ../../include/conversation.php:1149 ../../mod/editpost.php:142
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../include/conversation.php:1150 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:143
#: ../../mod/settings.php:517 ../../mod/settings.php:543
#: ../../mod/fbrowser.php:82 ../../mod/fbrowser.php:117
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/conversation.php:1381
msgid "Commented Order"
msgstr "Recentemente comentados"
#: ../../include/conversation.php:1384
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do último comentário"
#: ../../include/conversation.php:1387
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem de publicação"
#: ../../include/conversation.php:1390
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data da publicação"
#: ../../include/conversation.php:1394
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../include/conversation.php:1397
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionam ou envolvem você"
#: ../../include/conversation.php:1400 ../../mod/menu.php:61
#: ../../mod/connections.php:211
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../../include/conversation.php:1403
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../include/conversation.php:1410
msgid "Starred"
msgstr "Estrelados"
#: ../../include/conversation.php:1413
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../include/conversation.php:1420
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../include/conversation.php:1423
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicações marcadas como SPAM"
#: ../../include/conversation.php:1454
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../include/conversation.php:1457
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagens de status e publicações"
#: ../../include/conversation.php:1466
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../../include/conversation.php:1469
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhes do perfil"
#: ../../include/conversation.php:1478 ../../include/photos.php:302
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../include/conversation.php:1487
msgid "Files and Storage"
msgstr "Arquivos e armazenamento"
#: ../../include/conversation.php:1496 ../../include/conversation.php:1499
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/conversation.php:1509
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e calendário"
#: ../../include/conversation.php:1517
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/conversation.php:1528
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"
#: ../../include/identity.php:29 ../../mod/item.php:1177
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados"
#: ../../include/identity.php:62
msgid "Empty name"
msgstr "O nome está em branco"
#: ../../include/identity.php:64
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é muito grande"
#: ../../include/identity.php:143
msgid "No account identifier"
msgstr "Nenhuma identificação da conta"
#: ../../include/identity.php:153
msgid "Nickname is required."
msgstr "É necessário informar o apelido."
#: ../../include/identity.php:167
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "A identificação possui caracteres não suportados ou já está sendo usada nesse site."
#: ../../include/identity.php:226
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada"
#: ../../include/identity.php:285
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil padrão"
#: ../../include/identity.php:477
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Canal solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:489
msgid " Sorry, you don't have the permission to view this profile. "
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para ver este perfil."
#: ../../include/identity.php:524 ../../mod/webpages.php:8
#: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/layouts.php:8
#: ../../mod/achievements.php:8 ../../mod/blocks.php:10
#: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/filestorage.php:40
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "O perfil solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:642 ../../mod/profiles.php:603
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../include/identity.php:648
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../include/identity.php:648
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfis"
#: ../../include/identity.php:649 ../../mod/profiles.php:604
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../include/identity.php:652
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../include/identity.php:663 ../../mod/profiles.php:615
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../include/identity.php:666 ../../mod/profiles.php:618
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../include/identity.php:667 ../../mod/profiles.php:619
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../include/identity.php:681 ../../include/identity.php:908
#: ../../mod/directory.php:159
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../include/identity.php:682 ../../include/identity.php:928
#: ../../mod/directory.php:161
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../include/identity.php:683 ../../include/identity.php:939
#: ../../mod/directory.php:163
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../include/identity.php:684 ../../mod/dirprofile.php:157
msgid "Online Now"
msgstr "Online agora"
#: ../../include/identity.php:752 ../../include/identity.php:832
#: ../../mod/ping.php:262
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../include/identity.php:753 ../../include/identity.php:833
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../include/identity.php:798 ../../include/identity.php:873
#: ../../mod/ping.php:284
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../include/identity.php:810
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembres de aniversário"
#: ../../include/identity.php:811
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:866
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../include/identity.php:884
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../include/identity.php:885
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:898 ../../include/identity.php:982
#: ../../mod/profperm.php:107
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../include/identity.php:906 ../../mod/settings.php:924
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../include/identity.php:913
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: ../../include/identity.php:914
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: ../../include/identity.php:921
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/identity.php:925
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/identity.php:934
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:937 ../../mod/profiles.php:526
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../include/identity.php:941 ../../mod/profiles.php:528
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../include/identity.php:943
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/identity.php:945 ../../mod/profiles.php:529
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../include/identity.php:947
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/identity.php:949 ../../mod/directory.php:165
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../include/identity.php:951
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interesses:"
#: ../../include/identity.php:953 ../../mod/profiles.php:532
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../include/identity.php:955 ../../mod/profiles.php:533
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../include/identity.php:958
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/identity.php:960
msgid "My other channels:"
msgstr "Meus outros canais:"
#: ../../include/identity.php:962
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interesses musicais:"
#: ../../include/identity.php:964
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/identity.php:966
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/identity.php:968
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/identity.php:970
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/identity.php:972
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/identity.php:974
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../mod/photos.php:847
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/ItemObject.php:96 ../../include/page_widgets.php:8
#: ../../mod/thing.php:235 ../../mod/menu.php:59 ../../mod/webpages.php:118
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/layouts.php:102
#: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/editlayout.php:106
#: ../../mod/blocks.php:93 ../../mod/editwebpage.php:144
#: ../../mod/editblock.php:120 ../../mod/filestorage.php:170
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../include/ItemObject.php:118
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: ../../include/ItemObject.php:146
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: ../../include/ItemObject.php:147
msgid "remove star"
msgstr "remover destaque"
#: ../../include/ItemObject.php:148
msgid "toggle star status"
msgstr "alternar destaque"
#: ../../include/ItemObject.php:152
msgid "starred"
msgstr "destacado"
#: ../../include/ItemObject.php:169
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../mod/photos.php:972
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/taxonomy.php:254
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../include/ItemObject.php:185 ../../mod/photos.php:973
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:185 ../../include/taxonomy.php:255
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"
#: ../../include/ItemObject.php:187
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: ../../include/ItemObject.php:187
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../include/ItemObject.php:211 ../../include/ItemObject.php:212
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/ItemObject.php:215
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:216
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:250
msgid "Bookmark Links"
msgstr "Guardar links"
#: ../../include/ItemObject.php:280
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../include/ItemObject.php:545 ../../mod/photos.php:991
#: ../../mod/photos.php:1078
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../include/ItemObject.php:548 ../../mod/events.php:469
#: ../../mod/thing.php:283 ../../mod/thing.php:326 ../../mod/invite.php:156
#: ../../mod/chat.php:162 ../../mod/chat.php:192 ../../mod/connect.php:92
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/admin.php:431 ../../mod/admin.php:738
#: ../../mod/admin.php:878 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1164
#: ../../mod/connedit.php:437 ../../mod/profiles.php:506
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 ../../mod/setup.php:304
#: ../../mod/setup.php:347 ../../mod/settings.php:516
#: ../../mod/settings.php:628 ../../mod/settings.php:656
#: ../../mod/settings.php:680 ../../mod/settings.php:752
#: ../../mod/settings.php:916 ../../mod/import.php:387 ../../mod/mail.php:223
#: ../../mod/mail.php:335 ../../mod/poke.php:166 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/filestorage.php:131 ../../mod/photos.php:566
#: ../../mod/photos.php:671 ../../mod/photos.php:954 ../../mod/photos.php:994
#: ../../mod/photos.php:1081 ../../mod/mood.php:142
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:95
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:231
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/ItemObject.php:549
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../include/ItemObject.php:550
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../include/ItemObject.php:551
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../include/ItemObject.php:552
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../include/ItemObject.php:553
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../include/ItemObject.php:554
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../include/ItemObject.php:555
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../include/ItemObject.php:556
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../include/api.php:974
msgid "Public Timeline"
msgstr "Linha do tempo pública"
#: ../../include/network.php:640
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "criar uma nova publicação"
#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "comentou a publicação de %s"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinentes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Abundância"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos com benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/chat.php:10
msgid "Missing room name"
msgstr "Nome da sala vazio"
#: ../../include/chat.php:19
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nome da sala duplicado"
#: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala inválido."
#: ../../include/chat.php:102
msgid "Room not found."
msgstr "A sala não foi encontrada."
#: ../../include/chat.php:123
msgid "Room is full"
msgstr "A sala está cheia"
#: ../../include/taxonomy.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../include/taxonomy.php:227
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "have"
msgstr "tenho"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "has"
msgstr "tem"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "want"
msgstr "quero"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "wants"
msgstr "quer"
#: ../../include/taxonomy.php:254
msgid "likes"
msgstr "gosta"
#: ../../include/taxonomy.php:255
msgid "dislikes"
msgstr "desgosta"
#: ../../include/auth.php:76
msgid "Logged out."
msgstr "Você saiu."
#: ../../include/auth.php:188
msgid "Failed authentication"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../../include/auth.php:203
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível entrar."
#: ../../include/account.php:23
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
#: ../../include/account.php:25
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site"
#: ../../include/account.php:31
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site."
#: ../../include/account.php:64
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/account.php:68
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/account.php:119
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/account.php:187
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta."
#: ../../include/account.php:273
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../include/account.php:275 ../../include/account.php:302
#: ../../include/account.php:359
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/account.php:297
msgid "your registration password"
msgstr "sua senha de registro"
#: ../../include/account.php:300 ../../include/account.php:357
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../include/account.php:366
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../include/account.php:400
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../include/dir_fns.php:15
msgid "Sort Options"
msgstr "Opções de ordenação"
#: ../../include/dir_fns.php:16
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabética"
#: ../../include/dir_fns.php:17
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabética reversa"
#: ../../include/dir_fns.php:18
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Das mais recentes para as mais antigas"
#: ../../include/dir_fns.php:30
msgid "Enable Safe Search"
msgstr "Habilitar busca tranquila"
#: ../../include/dir_fns.php:32
msgid "Disable Safe Search"
msgstr "Desabilitar busca tranquila"
#: ../../include/dir_fns.php:34
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo tranquilo"
#: ../../include/enotify.php:40
msgid "Red Matrix Notification"
msgstr "Notificação da Red Matrix"
#: ../../include/enotify.php:41
msgid "redmatrix"
msgstr "redmatrix"
#: ../../include/enotify.php:43
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado(a),"
#: ../../include/enotify.php:45
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"
#: ../../include/enotify.php:80
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s."
#: ../../include/enotify.php:87
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s enviou %2$s para você."
#: ../../include/enotify.php:87
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:150
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha."
#: ../../include/enotify.php:174 ../../include/enotify.php:189
#: ../../include/enotify.php:215 ../../include/enotify.php:234
#: ../../include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa."
#: ../../include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notify] %s etiquetou você"
#: ../../include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:223
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notify] %s etiquetou a sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:255
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an introduction from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma apresentação de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "%1$s, you've received [zrl=%2$s]an introduction[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma apresentação[/zrl] de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:261 ../../include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s"
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade"
#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s."
#: ../../include/enotify.php:278
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:279
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:282
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/photos.php:89
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %"
#: ../../include/photos.php:96
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../include/photos.php:123 ../../mod/profile_photo.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../include/photos.php:185
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Não foi possível armazenar a foto."
#: ../../include/photos.php:306 ../../mod/photos.php:694
#: ../../mod/photos.php:1191
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../include/reddav.php:1061
msgid "Edit File properties"
msgstr "Editar propriedades do arquivo"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:20
msgid "Find Channels"
msgstr "Pesquisar canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:21
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Digite um nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Por exemplo: José da Silva, Pescaria"
#: ../../include/contact_widgets.php:24 ../../mod/directory.php:207
#: ../../mod/directory.php:212 ../../mod/connections.php:357
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/contact_widgets.php:25 ../../mod/suggest.php:59
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugestões de canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:27
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatório"
#: ../../include/contact_widgets.php:28
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:120
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexão em comum"
msgstr[1] "%d conexões em comum"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
#: ../../include/plugin.php:475 ../../include/plugin.php:477
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualizar."
#: ../../include/plugin.php:483
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/plugin.php:488
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/follow.php:21
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."
#: ../../include/follow.php:26
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"
#: ../../include/follow.php:43
msgid "Channel discovery failed. Website may be down or misconfigured."
msgstr "Não foi possível descobrir o canal. O site pode estar fora do ar ou desconfigurado."
#: ../../include/follow.php:51
msgid "Response from remote channel was not understood."
msgstr "A resposta do canal remoto não foi compreendida."
#: ../../include/follow.php:58
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."
#: ../../include/follow.php:129
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."
#: ../../include/follow.php:138
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."
#: ../../include/security.php:280
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/comanche.php:35 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:64
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:176
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../../include/oembed.php:157
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:166
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/permissions.php:13
msgid "Can view my \"public\" stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações \"públicos\""
#: ../../include/permissions.php:14
msgid "Can view my \"public\" channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil \"público\" do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:15
msgid "Can view my \"public\" photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos \"públicos\""
#: ../../include/permissions.php:16
msgid "Can view my \"public\" address book"
msgstr "Pode ver meu livro de endereços \"público\""
#: ../../include/permissions.php:17
msgid "Can view my \"public\" file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos \"público\""
#: ../../include/permissions.php:18
msgid "Can view my \"public\" pages"
msgstr "Pode ver minhas páginas \"públicas\""
#: ../../include/permissions.php:21
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seus fluxo e publicações"
#: ../../include/permissions.php:22
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"
#: ../../include/permissions.php:23
msgid "Can comment on my posts"
msgstr "Pode comentar minhas publicações"
#: ../../include/permissions.php:24
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"
#: ../../include/permissions.php:25
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminha para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can write to my \"public\" file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos \"público\""
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can edit my \"public\" pages"
msgstr "Pode editar minhas páginas \"públicas\""
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can source my \"public\" posts in derived channels"
msgstr "Pode usar minhas publicações \"públicas\" como fonte para canais derivados"
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas"
#: ../../include/permissions.php:32
msgid "Can send me bookmarks"
msgstr "Pode me enviar links guardados"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo"
#: ../../include/items.php:231 ../../mod/like.php:55 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/group.php:68 ../../index.php:350
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../include/items.php:3453 ../../mod/thing.php:78 ../../mod/admin.php:151
#: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:985 ../../mod/viewsrc.php:18
#: ../../mod/home.php:63 ../../mod/display.php:32 ../../mod/filestorage.php:18
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/items.php:3809 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
msgid "Collection not found."
msgstr "A coleção não foi encontrada."
#: ../../include/items.php:3824
msgid "Collection is empty."
msgstr "A coleção está vazia."
#: ../../include/items.php:3831
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Coleção: %s"
#: ../../include/items.php:3842
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexão: %s"
#: ../../include/items.php:3845
msgid "Connection not found."
msgstr "A conexão não foi encontrada."
#: ../../include/zot.php:548
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Pacote de dados inválido"
#: ../../include/zot.php:558
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do canal"
#: ../../include/zot.php:735
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do site para %s"
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nenhum canal."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexões em comum"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nenhuma conexão em comum."
#: ../../mod/events.php:72
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:287
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:309
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:355
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:356
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:357 ../../mod/setup.php:258
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/events.php:428
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:447
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:448
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. A data de início e o título são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:450 ../../mod/events.php:464
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:453
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:455
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:458
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:460
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:466
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/thing.php:98
msgid "Thing updated"
msgstr "A coisa foi atualizada"
#: ../../mod/thing.php:158
msgid "Object store: failed"
msgstr "Armazenamento do objeto: falhou"
#: ../../mod/thing.php:162
msgid "Thing added"
msgstr "A coisa foi adicionada"
#: ../../mod/thing.php:182
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:234
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"
#: ../../mod/thing.php:241
msgid "item not found."
msgstr "o item não foi encontrado"
#: ../../mod/thing.php:269
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"
#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:318
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
#: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:320
msgid "Select a category of stuff. e.g. I ______ something"
msgstr "Escolha uma categoria de coisas. e.g. Eu ______ algo"
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"
#: ../../mod/thing.php:277 ../../mod/thing.php:323
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"
#: ../../mod/thing.php:279 ../../mod/thing.php:324
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:281 ../../mod/thing.php:325
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:316
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Foi excedido o número total de convites."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Por favor, una-se a nós na Red"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:141
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:142
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:143 ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:328
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/invite.php:144
msgid ""
"You are cordially invited to join me and some other close friends on the Red"
" Matrix - a revolutionary new decentralised communication and information "
"tool."
msgstr "Você está convidado a juntar-se a mim e alguns outros amigos próximos na Red Matrix - uma revolucionária nova ferramenta para comunicação e informação descentralizada."
#: ../../mod/invite.php:146
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você deve informar este código de convite: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:147
msgid "Please visit my channel at"
msgstr "Por favor, visite o meu canal em"
#: ../../mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered (on ANY Red Matrix site - they are all inter-"
"connected), please connect with my Red Matrix channel address:"
msgstr "Após você se registrar (em qualquer site da Red Matrix - eles são todos interconectados!), peço que conecte-se comigo usando o endereço do meu canal:"
#: ../../mod/invite.php:153
msgid "Click the [Register] link on the following page to join."
msgstr "Clique no link [Registrar] na seguinte página para participar."
#: ../../mod/invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Red Matrix Project and why it has the "
"potential to change the internet as we know it, please visit "
"http://getzot.com"
msgstr "Para maiores informações sobre o Projeto Red Matrix e porque ele tem potencial para mudar a Internet como a conhecemos, por favor visite: http://getzot.com"
#: ../../mod/item.php:145
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:346
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:388
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."
#: ../../mod/item.php:835
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:1102 ../../mod/wall_upload.php:41
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/item.php:1182
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."
#: ../../mod/item.php:1188
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/menu.php:21
msgid "Menu updated."
msgstr "Menu atualizado."
#: ../../mod/menu.php:25
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Não foi possível atualizar o menu."
#: ../../mod/menu.php:30
msgid "Menu created."
msgstr "Menu criado."
#: ../../mod/menu.php:34
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Não foi possível criar o menu."
#: ../../mod/menu.php:57
msgid "Manage Menus"
msgstr "Administrar menus"
#: ../../mod/menu.php:60
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/menu.php:62
msgid "Create a new menu"
msgstr "Criar um novo menu"
#: ../../mod/menu.php:63
msgid "Delete this menu"
msgstr "Deletar este menu"
#: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar os conteúdos do menu"
#: ../../mod/menu.php:65
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menu"
#: ../../mod/menu.php:80
msgid "New Menu"
msgstr "Novo menu"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve ser único, exibido somente para você"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title"
msgstr "Título do menu"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Título do menu quando visto por outros"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Habilitar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:84 ../../mod/mitem.php:142 ../../mod/new_channel.php:117
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/mitem.php:14
msgid "Menu not found."
msgstr "O menu não foi encontrado."
#: ../../mod/menu.php:98
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menu deletado."
#: ../../mod/menu.php:100
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o menu."
#: ../../mod/menu.php:106
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu"
#: ../../mod/menu.php:114 ../../mod/mitem.php:186
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: ../../mod/menu.php:120 ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/xchan.php:27
#: ../../mod/dirprofile.php:181
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: ../../mod/webpages.php:121 ../../mod/layouts.php:105
#: ../../mod/blocks.php:96
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/profiles.php:483 ../../mod/settings.php:878
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/profiles.php:484 ../../mod/settings.php:878
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/apps.php:8
msgid "No installed applications."
msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada."
#: ../../mod/apps.php:13
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../../mod/rpost.php:86 ../../mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/cloud.php:112
msgid "Red Matrix - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "Red Matrix - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"
#: ../../mod/bookmarks.php:53
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"
#: ../../mod/bookmarks.php:64
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Links guardados das minhas conexões"
#: ../../mod/subthread.php:105
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está acompanhando %3$s de %2$s"
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_channel.php:43
#: ../../mod/update_search.php:46 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_community.php:18
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/chanview.php:77 ../../mod/home.php:50 ../../mod/page.php:47
#: ../../mod/wall_upload.php:35
msgid "Channel not found."
msgstr "O canal não foi encontrado."
#: ../../mod/chanview.php:93
msgid "toggle full screen mode"
msgstr "alternar o mode de tela inteira"
#: ../../mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/chat.php:18 ../../mod/channel.php:25
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página."
#: ../../mod/chat.php:163
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
#: ../../mod/chat.php:164
msgid "I am away right now"
msgstr "Eu estou ausente no momento"
#: ../../mod/chat.php:165
msgid "I am online"
msgstr "Eu estou online"
#: ../../mod/chat.php:189 ../../mod/chat.php:209
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:190
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome da sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:205
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo de %1$s"
#: ../../mod/viewconnections.php:17 ../../mod/search.php:13
#: ../../mod/directory.php:15 ../../mod/display.php:9
#: ../../mod/community.php:18 ../../mod/dirprofile.php:9
#: ../../mod/photos.php:443
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/viewconnections.php:43
msgid "No connections."
msgstr "Nenhuma conexão."
#: ../../mod/viewconnections.php:55
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/viewconnections.php:70
msgid "View Connnections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/photos.php:909
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:84
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"
#: ../../mod/connect.php:86
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."
#: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"
#: ../../mod/connect.php:90
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"
#: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."
#: ../../mod/connect.php:100
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"
#: ../../mod/connect.php:108
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar administração de página"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Atuais administradores da página"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Atuais delegados da página"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciais delegados"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/chatsvc.php:102
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../../mod/chatsvc.php:106
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/mitem.php:47
msgid "Menu element updated."
msgstr "O elemento de menu foi atualizado."
#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:57
msgid "Menu element added."
msgstr "O elemento de menu foi adicionado."
#: ../../mod/mitem.php:61
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:96
msgid "Manage Menu Elements"
msgstr "Administrar elementos de menu"
#: ../../mod/mitem.php:99
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/mitem.php:102
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:103
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:104
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:105
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"
#: ../../mod/mitem.php:106
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:107
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:108
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:131
msgid "New Menu Element"
msgstr "Novo elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"
#: ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 ../../mod/settings.php:947
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181
msgid "URL of link"
msgstr "URL do link"
#: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182
msgid "Use Red magic-auth if available"
msgstr "Usar <em>Red magic-auth</em> se disponível"
#: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"
#: ../../mod/mitem.php:154
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."
#: ../../mod/mitem.php:165
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."
#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:109
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:134 ../../mod/connections.php:250
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as conexões"
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "Coleção criada"
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Não foi possível criar a coleção."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Coleção atualizada"
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Criar uma coleção de canais."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome da coleção:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Membros são visíveis para outros canais"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Coleção removida."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Não foi possível remover a coleção."
#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de coleção"
#: ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todas os canais conectados"
#: ../../mod/group.php:231
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover."
#: ../../mod/admin.php:48
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações de tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:88 ../../mod/admin.php:430
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:89 ../../mod/admin.php:737 ../../mod/admin.php:749
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:90 ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:877
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:91 ../../mod/admin.php:1040 ../../mod/admin.php:1076
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:92 ../../mod/admin.php:529
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:93
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do Banco de Dados"
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:114 ../../mod/admin.php:1163
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../mod/admin.php:113
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos dos plugins"
#: ../../mod/admin.php:115
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:189
msgid "Message queues"
msgstr "Filas de mensagem"
#: ../../mod/admin.php:194 ../../mod/admin.php:429 ../../mod/admin.php:528
#: ../../mod/admin.php:736 ../../mod/admin.php:834 ../../mod/admin.php:876
#: ../../mod/admin.php:1039 ../../mod/admin.php:1075 ../../mod/admin.php:1162
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:197
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:199 ../../mod/admin.php:532
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:200
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:202 ../../mod/admin.php:533
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:350
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações de site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:379 ../../mod/settings.php:709
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis"
#: ../../mod/admin.php:381
msgid "No special theme for accessibility"
msgstr "Sem tema especial para acessibilidade"
#: ../../mod/admin.php:409
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: ../../mod/admin.php:410
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: ../../mod/admin.php:411
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: ../../mod/admin.php:416
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Paid Access"
msgstr "Acesso pago"
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "Free Access"
msgstr "Acesso gratuito"
#: ../../mod/admin.php:419
msgid "Tiered Access"
msgstr "Acesso em níveis"
#: ../../mod/admin.php:432 ../../mod/register.php:189
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/admin.php:433
msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivos"
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../mod/admin.php:439
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:440
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Cartaz/Logo"
#: ../../mod/admin.php:441
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informações do Administrador"
#: ../../mod/admin.php:441
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui."
#: ../../mod/admin.php:442
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:443
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:443
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>mudar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:444
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema móvel"
#: ../../mod/admin.php:444
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Accessibility system theme"
msgstr "Tema do sistema acessível"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Accessibility theme"
msgstr "Tema acessível"
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Channel to use for this website's static pages"
msgstr "Canal a utilizar para as páginas estáticas desse website"
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Site Channel"
msgstr "Canal do site"
#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo de imagens"
#: ../../mod/admin.php:448
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites."
#: ../../mod/admin.php:449
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Access policy"
msgstr "Política de acesso"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:452
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios permitidos para amigos"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios permitidos de e-mail"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear público"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado."
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicação"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "No login on Homepage"
msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid ""
"Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive "
"who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via "
"the site channel)."
msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)."
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout da rede"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de coleta"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga média máxima"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:520
msgid "No server found"
msgstr "Nenhum servidor foi encontrado"
#: ../../mod/admin.php:527 ../../mod/admin.php:750
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:527
msgid "for channel"
msgstr "para o canal"
#: ../../mod/admin.php:527
msgid "on server"
msgstr "no servidor"
#: ../../mod/admin.php:527
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/admin.php:548
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi designada bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:558
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema."
#: ../../mod/admin.php:561
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:565
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso."
#: ../../mod/admin.php:568
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada."
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma falha nas atualizações."
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Failed Updates"
msgstr "Falha nas atualizações"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:616
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:623
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário foi deletado"
msgstr[1] "%s usuários foram deletados"
#: ../../mod/admin.php:654
msgid "Account not found"
msgstr "A conta não foi encontrada"
#: ../../mod/admin.php:665
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"
#: ../../mod/admin.php:674
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:674
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:739
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"
#: ../../mod/admin.php:740
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:741
msgid "Request date"
msgstr "Data de requisição"
#: ../../mod/admin.php:742
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:743
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:744
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:746 ../../mod/connedit.php:333
#: ../../mod/connedit.php:475
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/admin.php:747 ../../mod/connedit.php:333
#: ../../mod/connedit.php:475
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/admin.php:750
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:750
msgid "Last login"
msgstr "Última autenticação"
#: ../../mod/admin.php:750
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: ../../mod/admin.php:750
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de serviço"
#: ../../mod/admin.php:752
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:753
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:794
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:798
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitado."
#: ../../mod/admin.php:808 ../../mod/admin.php:1010
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:810 ../../mod/admin.php:1012
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:836 ../../mod/admin.php:1041
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:844 ../../mod/admin.php:1051
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:845 ../../mod/admin.php:1052
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
#: ../../mod/admin.php:974
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado."
#: ../../mod/admin.php:1033
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1081
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1082
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Desassistido]"
#: ../../mod/admin.php:1109
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de log foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1165
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1171
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: ../../mod/admin.php:1172
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de log"
#: ../../mod/admin.php:1172
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red."
#: ../../mod/admin.php:1173
msgid "Log level"
msgstr "Nível do log"
#: ../../mod/filer.php:35
msgid "- select -"
msgstr "- selecionar -"
#: ../../mod/home.php:89
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:36
#: ../../mod/editwebpage.php:32 ../../mod/editblock.php:36
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "O item não está editável"
#: ../../mod/editpost.php:53
msgid "Delete item?"
msgstr "Deletar item?"
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editlayout.php:110
#: ../../mod/editwebpage.php:148 ../../mod/editblock.php:124
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editlayout.php:111
#: ../../mod/editwebpage.php:149 ../../mod/editblock.php:125
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editlayout.php:112
#: ../../mod/editwebpage.php:150 ../../mod/editblock.php:126
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/directory.php:144 ../../mod/profiles.php:561
#: ../../mod/dirprofile.php:98
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/directory.php:147 ../../mod/dirprofile.php:101
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:208
msgid "Finding:"
msgstr "Pesquisando:"
#: ../../mod/directory.php:216
msgid "next page"
msgstr "próxima página"
#: ../../mod/directory.php:216
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: ../../mod/directory.php:223
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
#: ../../mod/connedit.php:49 ../../mod/connections.php:37
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connedit.php:63 ../../mod/connections.php:51
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/connedit.php:107 ../../mod/connections.php:94
msgid "Connection updated."
msgstr "A conexão foi atualizada."
#: ../../mod/connedit.php:109 ../../mod/connections.php:96
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão."
#: ../../mod/connedit.php:204
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connedit.php:218
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento."
#: ../../mod/connedit.php:225
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "O canal foi desbloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:226
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "O canal foi bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:230 ../../mod/connedit.php:242
#: ../../mod/connedit.php:254 ../../mod/connedit.php:266
#: ../../mod/connedit.php:281
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato."
#: ../../mod/connedit.php:237
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "O canal não está mais ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:238
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "O canal passou a estar ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:249
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "O canal deixou o arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:250
msgid "Channel has been archived"
msgstr "O canal foi colocado no arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:261
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "O canal não está mais oculto"
#: ../../mod/connedit.php:262
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "O canal passou a estar oculto"
#: ../../mod/connedit.php:276
msgid "Channel has been approved"
msgstr "O canal foi aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:277
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "O canal deixou de estar aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:295
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: ../../mod/connedit.php:315
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver o perfil de %s"
#: ../../mod/connedit.php:319
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Atualizar permissões"
#: ../../mod/connedit.php:322
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Buscar as permissões atualizadas"
#: ../../mod/connedit.php:326
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividades recentes"
#: ../../mod/connedit.php:329
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Exibir publicações e comentários recentes"
#: ../../mod/connedit.php:336
msgid "Block or Unblock this connection"
msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:340 ../../mod/connedit.php:476
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:340 ../../mod/connedit.php:476
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:343
msgid "Ignore or Unignore this connection"
msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:346
msgid "Unarchive"
msgstr "Não arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:346
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:349
msgid "Archive or Unarchive this connection"
msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:352
msgid "Unhide"
msgstr "Não ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:352
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:355
msgid "Hide or Unhide this connection"
msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:362
msgid "Delete this connection"
msgstr "Deletar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:395
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecidos"
#: ../../mod/connedit.php:405 ../../mod/connedit.php:434
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprovar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:405
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação"
#: ../../mod/connedit.php:421
msgid "Automatic Permissions Settings"
msgstr "Configurações de permissão automáticas"
#: ../../mod/connedit.php:421
#, php-format
msgid "Connections: settings for %s"
msgstr "Conexões: configurações para %s"
#: ../../mod/connedit.php:425
msgid ""
"When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be"
" applied to the new connection automatically and the introduction approved. "
"Leave this page if you do not wish to use this feature."
msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso."
#: ../../mod/connedit.php:427
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade"
#: ../../mod/connedit.php:433
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
#: ../../mod/connedit.php:435
msgid "Connection has no individual permissions!"
msgstr "A conexão não tem permissões individuais!"
#: ../../mod/connedit.php:436
msgid ""
"This may be appropriate based on your <a href=\"settings\">privacy "
"settings</a>, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"."
msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a>, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"."
#: ../../mod/connedit.php:438
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/connedit.php:439
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/connedit.php:440
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações de contato / Notas"
#: ../../mod/connedit.php:441
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar anotações sobre o contato"
#: ../../mod/connedit.php:443
msgid "Their Settings"
msgstr "Configurações dele/a"
#: ../../mod/connedit.php:444
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"
#: ../../mod/connedit.php:446
msgid "Forum Members"
msgstr "Membros do fórum"
#: ../../mod/connedit.php:447
msgid "Soapbox"
msgstr "Caixa de sabão"
#: ../../mod/connedit.php:448
msgid "Full Sharing (typical social network permissions)"
msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)"
#: ../../mod/connedit.php:449
msgid "Cautious Sharing "
msgstr "Compartilhamento cauteloso"
#: ../../mod/connedit.php:450
msgid "Follow Only"
msgstr "Apenas seguir"
#: ../../mod/connedit.php:451
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permissões individuais"
#: ../../mod/connedit.php:452
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel <a "
"href=\"settings\">privacy settings</a>, which have higher priority than "
"individual settings. Changing those inherited settings on this page will "
"have no effect."
msgstr "Algumas permissões serão herdadas das <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a> do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum."
#: ../../mod/connedit.php:453
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permissões avançadas"
#: ../../mod/connedit.php:454
msgid "Simple Permissions (select one and submit)"
msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)"
#: ../../mod/connedit.php:458
#, php-format
msgid "Visit %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../mod/connedit.php:459
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/connedit.php:460
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/connedit.php:461
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar configurações de URL"
#: ../../mod/connedit.php:462
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/connedit.php:464
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/connedit.php:467
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/connedit.php:469
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/connedit.php:471
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/connedit.php:477
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:478
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:479
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/connedit.php:480
msgid "Currently pending"
msgstr "Atualmente pendente"
#: ../../mod/connedit.php:481
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Esconda este contato dos demais"
#: ../../mod/connedit.php:481
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas <strong>podem</strong> continuar visíveis."
#: ../../mod/layouts.php:52
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda de layout"
#: ../../mod/layouts.php:55
msgid "Help with this feature"
msgstr "Ajuda com este recurso"
#: ../../mod/layouts.php:74
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"
#: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:68 ../../index.php:223
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/help.php:71 ../../mod/page.php:83 ../../mod/display.php:100
#: ../../index.php:226
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../mod/rmagic.php:56
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"
#: ../../mod/rmagic.php:57
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:58
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: ../../mod/page.php:35
msgid "Invalid item."
msgstr "Item inválido."
#: ../../mod/network.php:79
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/network.php:118
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"
#: ../../mod/network.php:172
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"
#: ../../mod/network.php:180
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"
#: ../../mod/network.php:193
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"
#: ../../mod/network.php:196
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:138
#: ../../mod/profiles.php:168 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:178
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:294
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:298
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro/a romântico/a"
#: ../../mod/profiles.php:302
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:306
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/Emprego"
#: ../../mod/profiles.php:313
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Political Views"
msgstr "Posição política"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:337
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/pubsites.php:31
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:427
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:505
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:507
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:508
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:509
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:510
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:511
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:512
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:513
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:514
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:515
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:516
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:517
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:518
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:519
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:520
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:522
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">♥</span>:"
#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se aplicável)"
#: ../../mod/profiles.php:524
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do website:"
#: ../../mod/profiles.php:530
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:531
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/profiles.php:534
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Usado em listas de diretório"
#: ../../mod/profiles.php:536
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:537
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:538
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:539
msgid "My other channels"
msgstr "Meus outros canais"
#: ../../mod/profiles.php:540
msgid "Musical interests"
msgstr "Interesses musicais"
#: ../../mod/profiles.php:541
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:542
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:543
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:544
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:545
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:546
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:551
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Add profile things"
msgstr "Adicionar coisas ao perfil"
#: ../../mod/profiles.php:602
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal adicionado."
#: ../../mod/post.php:226
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente."
#: ../../mod/post.php:256
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso."
#: ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este site não é um servidor de diretório"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Fonte criada."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "A fonte foi atualizada."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonte"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público"
#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "A fonte não foi encontrada."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Deletar fonte"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "A fonte foi removida."
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Não foi possível remover a fonte."
#: ../../mod/lockview.php:34
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/magic.php:70
msgid "Hub not found."
msgstr "O hub não foi encontrado."
#: ../../mod/setup.php:161
msgid "Red Matrix Server - Setup"
msgstr "Servidor Red Matrix - Configuração"
#: ../../mod/setup.php:167
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:171
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL."
#: ../../mod/setup.php:176
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar a tabela."
#: ../../mod/setup.php:182
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado."
#: ../../mod/setup.php:187
msgid ""
"You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using "
"phpmyadmin or mysql."
msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql."
#: ../../mod/setup.php:188 ../../mod/setup.php:257 ../../mod/setup.php:609
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/setup.php:254
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/setup.php:259
msgid "Check again"
msgstr "Cheque novamente"
#: ../../mod/setup.php:281
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão ao banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:282
msgid ""
"In order to install Red Matrix we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar a Red Matrix é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:283
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
#: ../../mod/setup.php:284
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir."
#: ../../mod/setup.php:288
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:288
msgid "Default is localhost"
msgstr "O default é localhost"
#: ../../mod/setup.php:289
msgid "Database Port"
msgstr "Porta do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:289
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default"
#: ../../mod/setup.php:290
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:294 ../../mod/setup.php:336
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/setup.php:294 ../../mod/setup.php:336
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/setup.php:295 ../../mod/setup.php:338
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
#: ../../mod/setup.php:295 ../../mod/setup.php:338
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível."
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/setup.php:325
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/setup.php:384
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:385
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron."
#: ../../mod/setup.php:389
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PHP"
#: ../../mod/setup.php:389
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/setup.php:394
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/setup.php:403
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/setup.php:404
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/setup.php:406
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:427
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:428
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:430
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:437
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/setup.php:438
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/setup.php:441
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/setup.php:442
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Módulo PHP mcrypt"
#: ../../mod/setup.php:447 ../../mod/setup.php:449
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/setup.php:447
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:453 ../../mod/setup.php:456
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:453
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini"
#: ../../mod/setup.php:461
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:465
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:469
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:473
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:477
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:481
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:497
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/setup.php:498
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/setup.php:499
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red."
#: ../../mod/setup.php:500
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/setup.php:503
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:513
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/setup.php:514
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/tpl/smarty3/ under the Red top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/tpl/smarty3/ dentro do diretório raiz da Red."
#: ../../mod/setup.php:515 ../../mod/setup.php:533
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/tpl/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em view/tpl/smarty3/ e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/setup.php:519
msgid "view/tpl/smarty3 is writable"
msgstr "view/tpl/smarty3 tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:532
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red"
#: ../../mod/setup.php:536
msgid "store is writable"
msgstr "store tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:551
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validação do certificado SSL"
#: ../../mod/setup.php:551
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site."
#: ../../mod/setup.php:558
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor."
#: ../../mod/setup.php:560
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/setup.php:570
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:594
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:607
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Próximos passos</h1>"
#: ../../mod/setup.php:608
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor."
#: ../../mod/siteinfo.php:57
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:76
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:"
#: ../../mod/siteinfo.php:89
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado"
#: ../../mod/siteinfo.php:93
msgid "Project Donations"
msgstr "Doações para o projeto"
#: ../../mod/siteinfo.php:94
msgid ""
"<p>The Red Matrix is provided for you by volunteers working in their spare "
"time. Your support will help us to build a better web. Select the following "
"option for a one-time donation of your choosing</p>"
msgstr "<p>A Red Matrix é oferecida a você por voluntários trabalhando no seu tempo livre. Seu apoio irá nos ajudar a construir uma web melhor. Selecione uma das opções abaixo para realizar uma única doação de sua escolha:</p>"
#: ../../mod/siteinfo.php:95
msgid "<p>or</p>"
msgstr "<p>ou</p>"
#: ../../mod/siteinfo.php:96
msgid "Recurring Donation Options"
msgstr "Opções para doações recorrentes"
#: ../../mod/siteinfo.php:115
msgid "Red"
msgstr "Red"
#: ../../mod/siteinfo.php:116
msgid ""
"This is a hub of the Red Matrix - a global cooperative network of "
"decentralised privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da Red Matrix - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."
#: ../../mod/siteinfo.php:119
msgid "Running at web location"
msgstr "Sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/siteinfo.php:120
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> to learn more "
"about the Red Matrix."
msgstr "Para aprender mais sobre a Red Matrix, visite <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a>."
#: ../../mod/siteinfo.php:121
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/siteinfo.php:124
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"redmatrix\" arrôba librelist ponto com"
#: ../../mod/siteinfo.php:126
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores do site"
#: ../../mod/new_channel.php:107
msgid "Add a Channel"
msgstr "Adicionar um canal"
#: ../../mod/new_channel.php:108
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns, páginas de celebridades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto seu provedor de serviço permita."
#: ../../mod/new_channel.php:111
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Exemplos: \"Beto Salinas\", \"Elis e seus Cavalos\", \"Futebol\", \"Grupo de aviadores\""
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Escolha um apelido curto"
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros."
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Ou <a href=\"import\">importe um canal existente</a> de outro local"
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada uma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Membro do site (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada."
#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1434
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em sua conta."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modificada em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../../mod/settings.php:71
msgid "Name is required"
msgstr "O nome é obrigatório"
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios"
#: ../../mod/settings.php:79 ../../mod/settings.php:542
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../mod/settings.php:195
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:199
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:212
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:214
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:228
msgid "Not valid email."
msgstr "Não é um e-mail válido"
#: ../../mod/settings.php:231
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:240
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:444
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:541
#: ../../mod/settings.php:577
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:544
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/settings.php:518
msgid "Name of application"
msgstr "Nome da aplicação"
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:545
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:520
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20"
#: ../../mod/settings.php:520 ../../mod/settings.php:546
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:521 ../../mod/settings.php:547
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
#: ../../mod/settings.php:521
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso"
#: ../../mod/settings.php:522 ../../mod/settings.php:548
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:522
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../../mod/settings.php:533
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:576
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:580
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chave do cliente começa com"
#: ../../mod/settings.php:581
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:582
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:593
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Feature Settings"
msgstr "Configurações do recurso"
#: ../../mod/settings.php:624
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:625
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:627
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:627
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:629 ../../mod/settings.php:925
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:630
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover conta"
#: ../../mod/settings.php:631
msgid "Warning: This action is permanent and cannot be reversed."
msgstr "Atenção: Esta ação é permanente e não pode ser revertida."
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../../mod/settings.php:654
msgid "Additional Features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:756
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:757
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvel:"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo"
#: ../../mod/settings.php:759
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:"
#: ../../mod/settings.php:759
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Do not view remote profiles in frames"
msgstr "Não exibir perfis remotos em frames"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "By default open in a sub-window of your own site"
msgstr "Por padrão, abrir em uma sub-janela do seu próprio site"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ninguém exceto você mesmo"
#: ../../mod/settings.php:797
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Apenas quem você der permissão"
#: ../../mod/settings.php:798
msgid "Anybody in your address book"
msgstr "Qualquer um nos seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:799
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualquer um neste site"
#: ../../mod/settings.php:800
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualquer um nesta rede"
#: ../../mod/settings.php:801
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualquer um na internet"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?"
#: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/profile_photo.php:288
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Your channel address is"
msgstr "O endereço do seu canal é"
#: ../../mod/settings.php:914
msgid "Channel Settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:926
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:928
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:930
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
#: ../../mod/settings.php:930
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)"
#: ../../mod/settings.php:932
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:934
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Esconda minha presença online"
#: ../../mod/settings.php:934
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online"
#: ../../mod/settings.php:936
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configurações de privacidade simples:"
#: ../../mod/settings.php:937
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muito público - <em>extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)</em>"
#: ../../mod/settings.php:938
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)</em>"
#: ../../mod/settings.php:939
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>privado por padrão, nunca aberto ou público</em>"
#: ../../mod/settings.php:940
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por padrão bloquado de/para todos</em>"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade avançadas"
#: ../../mod/settings.php:945
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:945
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pode reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:946
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar um pedido de amizade"
#: ../../mod/settings.php:964
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "modificar algo <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: ../../mod/settings.php:968
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas solicitações forem confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentou a sua mensagem"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você é mencionado num post"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid ""
"Please enable expert mode (in Settings > Additional features) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em Configurações > Recursos adicionais) para ajustar!"
#: ../../mod/import.php:36
msgid "Nothing to import."
msgstr "Nada a importar."
#: ../../mod/import.php:58
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo"
#: ../../mod/import.php:64
msgid "Imported file is empty."
msgstr "O arquivo importado está vazio."
#: ../../mod/import.php:88
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:106
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:116
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:358
msgid "Import completed."
msgstr "A importação foi completada."
#: ../../mod/import.php:371
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso."
#: ../../mod/import.php:376
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
#: ../../mod/import.php:377
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file. Only identity and connections/relationships will "
"be imported. Importation of content is not yet available."
msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível."
#: ../../mod/import.php:378
msgid "File to Upload"
msgstr "Arquivo a carregar"
#: ../../mod/import.php:379
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub"
#: ../../mod/import.php:380
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)"
#: ../../mod/import.php:381
msgid "Your old login email address"
msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:382
msgid "Your old login password"
msgstr "A senha dua sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:383
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia."
#: ../../mod/import.php:384
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Faça deste hub meu local primário"
#: ../../mod/manage.php:63
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos."
#: ../../mod/manage.php:71
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../../mod/manage.php:76
msgid "Channel Manager"
msgstr "Administrador do canal"
#: ../../mod/manage.php:77
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"
#: ../../mod/manage.php:79
msgid "Attach to one of your channels by selecting it."
msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo."
#: ../../mod/manage.php:80
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal padrão"
#: ../../mod/manage.php:81
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"
#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Votos totais"
#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Média das avaliações"
#: ../../mod/match.php:16
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:24
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:61
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/match.php:69
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "assinatura do destino inválida"
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário."
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado."
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio."
#: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/mail.php:149
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensagem retirada."
#: ../../mod/mail.php:206
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/mail.php:207 ../../mod/mail.php:323
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/mail.php:212 ../../mod/mail.php:325
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/mail.php:249
msgid "Message not found."
msgstr "Mensagem não encontrada."
#: ../../mod/mail.php:292 ../../mod/message.php:72
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/mail.php:293
msgid "Recall message"
msgstr "Retirar mensagem"
#: ../../mod/mail.php:295
msgid "Message has been recalled."
msgstr "A mensagem foi retirada."
#: ../../mod/mail.php:312
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversa privada"
#: ../../mod/mail.php:316
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/mail.php:318
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicação segura indisponível. Você <strong>talvez</strong> consiga responder pela página de perfil do remetente."
#: ../../mod/mail.php:322
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/editlayout.php:72
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"
#: ../../mod/editlayout.php:82
msgid "Delete layout?"
msgstr "Deletar layout?"
#: ../../mod/editlayout.php:147
msgid "Delete Layout"
msgstr "Deletar layout"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:97
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:141
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, "
#: ../../mod/profile_photo.php:163
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:172
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:214 ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Photo not available."
msgstr "A foto não está disponível."
#: ../../mod/profile_photo.php:281
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:282
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:283
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:284
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/profile_photo.php:288
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:288
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:302
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:303
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:305
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:340
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/profile_photo.php:342
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:351
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:263
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:270
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:284
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:277
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: ../../mod/connections.php:217
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../../mod/connections.php:241
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:247
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)"
#: ../../mod/connections.php:253
msgid "Show all connections"
msgstr "Exibir todas as conexões"
#: ../../mod/connections.php:256
msgid "Unblocked"
msgstr "Não bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:259
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:266
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:273
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:280
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas"
#: ../../mod/connections.php:287
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ocultas"
#: ../../mod/connections.php:331
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:332
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: ../../mod/connections.php:355
msgid "Search your connections"
msgstr "Pesquisar em suas conexões"
#: ../../mod/connections.php:356
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../mod/notify.php:54
msgid "No more system notifications."
msgstr "Sem novas notificações do sistema."
#: ../../mod/notifications.php:97 ../../mod/notify.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações do sistema"
#: ../../mod/blocks.php:65
msgid "Block Name"
msgstr "Nome do bloco"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/editwebpage.php:106
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"
#: ../../mod/editwebpage.php:116
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Deletar página web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:189
msgid "Delete Webpage"
msgstr "Deletar página web"
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Espetar"
#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém"
#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Torne esta publicação privada"
#: ../../mod/channel.php:85
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: ../../mod/community.php:32
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Sugestão de amizade enviada."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/editblock.php:86
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"
#: ../../mod/editblock.php:96
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"
#: ../../mod/editblock.php:163
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
#: ../../mod/dirprofile.php:114
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../../mod/dirprofile.php:115
msgid "Sexual Preference: "
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/dirprofile.php:117
msgid "Homepage: "
msgstr "Website:"
#: ../../mod/dirprofile.php:118
msgid "Hometown: "
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../mod/dirprofile.php:120
msgid "About: "
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/dirprofile.php:168
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/filestorage.php:68
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../mod/filestorage.php:85
msgid "File not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
#: ../../mod/filestorage.php:119
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Editar permissões do arquivo"
#: ../../mod/filestorage.php:124 ../../mod/photos.php:607
#: ../../mod/photos.php:950
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../mod/filestorage.php:126
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos os arquivos e subpastas"
#: ../../mod/filestorage.php:127
msgid "Return to file list"
msgstr "Retornar à lista de arquivos"
#: ../../mod/filestorage.php:129
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/colar este código para anexar um arquivo a uma publicação"
#: ../../mod/filestorage.php:130
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/colar este URL para linkar para o arquivo em uma página web"
#: ../../mod/filestorage.php:167
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: ../../mod/filestorage.php:173
msgid "Used: "
msgstr "Utilizado:"
#: ../../mod/filestorage.php:174
msgid "[directory]"
msgstr "[diretório]"
#: ../../mod/filestorage.php:176
msgid "Limit: "
msgstr "Limite:"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/pubsites.php:22
msgid "Public Sites"
msgstr "Sites públicos"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid ""
"The listed sites allow public registration into the Red Matrix. All sites in"
" the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership "
"in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide "
"tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> provide "
"additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Red Matrix. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."
#: ../../mod/pubsites.php:31
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
#: ../../mod/pubsites.php:31
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acesso"
#: ../../mod/pubsites.php:31
msgid "Registration Policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/register.php:43
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:49
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."
#: ../../mod/register.php:77
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../../mod/register.php:105
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."
#: ../../mod/register.php:111
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:114
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:147
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."
#: ../../mod/register.php:148
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"
#: ../../mod/register.php:156
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:167
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: ../../mod/register.php:173
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."
#: ../../mod/register.php:175
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"
#: ../../mod/register.php:194
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."
#: ../../mod/register.php:195
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"
#: ../../mod/register.php:198
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: ../../mod/register.php:199
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
#: ../../mod/register.php:200
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Remover este canal"
#: ../../mod/removeme.php:50
msgid ""
"This will completely remove this channel from the network. Once this has "
"been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo."
#: ../../mod/removeme.php:51
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/removeme.php:52
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede"
#: ../../mod/removeme.php:52
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede"
#: ../../mod/removeme.php:53
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."
#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:672
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:955
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:453
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:500
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."
#: ../../mod/photos.php:577
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:580
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:599
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:603 ../../mod/photos.php:667
msgid "New album name: "
msgstr "Novo nome de álbum: "
#: ../../mod/photos.php:604
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:605
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não mostrar uma publicação de status para este carregamento"
#: ../../mod/photos.php:656 ../../mod/photos.php:678 ../../mod/photos.php:1127
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:682
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:688
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"
#: ../../mod/photos.php:733 ../../mod/photos.php:1174
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:779
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:781
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:841
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:865
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:939
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:941
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"
#: ../../mod/photos.php:942
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"
#: ../../mod/photos.php:944
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:947
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:949
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:952
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1105
msgid "In This Photo:"
msgstr "Nesta foto:"
#: ../../mod/photos.php:1180
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1189
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/mood.php:138
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:139
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"
#: ../../mod/ping.php:192
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"
#: ../../mod/ping.php:294
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:76
msgid "Scheme Default"
msgstr "Padrão do esquema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:87
msgid "silver"
msgstr "prata"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:98
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:234
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:235
msgid "Set scheme"
msgstr "Definir esquema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:100
msgid "Navigation bar colour"
msgstr "Cor da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:101
msgid "link colour"
msgstr "cor dos links"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Set font-colour for banner"
msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Set the background colour"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Set the background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Set the background colour of items"
msgstr "Definir a cor de fundo dos items"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Set the opacity of items"
msgstr "Definir a opacidade de items"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Set the basic colour for item icons"
msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Set the hover colour for item icons"
msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Set font-colour for posts and comments"
msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set maximum width of conversation regions"
msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Sloppy photo albums"
msgstr "Álbuns de fotos desleixados"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Are you a clean desk or a messy desk person?"
msgstr "Sua mesa é do tipo limpinha ou bagunçada?"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:193
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:211
msgid "Schema Default"
msgstr "Padrão do esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:194
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:195
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaçada"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:237
msgid "Set font face"
msgstr "Definir a face da fonte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:238
msgid "Set iconset"
msgstr "Definir o conjunto de ícones"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:239
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:240
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:241
msgid "Set shadow colour, default #000"
msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:242
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:243
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:244
msgid "Set background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:245
msgid "Set background colour"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:246
msgid "Set section background image"
msgstr "Definir a imagem de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:247
msgid "Set section background colour"
msgstr "Definir a cor de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:248
msgid "Set colour of items - use hex"
msgstr "Definir a cor dos itens - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:249
msgid "Set colour of links - use hex"
msgstr "Definir a cor dos links - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:250
msgid "Set max-width for items. Default 400px"
msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:251
msgid "Set min-width for items. Default 240px"
msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:252
msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%"
msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:253
msgid "Set colour of fonts - use hex"
msgstr "Definir a cor das fontes - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:254
msgid "Set background-size element"
msgstr "Definir o elemento <em>background-size</em>"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:255
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidade de itens"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
msgid "Display post previews only"
msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:257
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:258
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Cor da barra de navegação"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
msgid "Item float"
msgstr "Flutuação de item"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Section width"
msgstr "largura de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Deslocamento direito do aparte"
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71
msgid "Header image only on profile pages"
msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil"
#: ../../boot.php:1232
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro."
#: ../../boot.php:1235
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de atualização em %s"
#: ../../boot.php:1399
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Red Matrix"
#: ../../boot.php:1427
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../../boot.php:1428
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"
#: ../../boot.php:1433
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1498
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
#: ../../boot.php:1499
msgid "Got Zot?"
msgstr "Já tem Zot?"
#: ../../boot.php:1899
msgid "toggle mobile"
msgstr "alternar para interface móvel"