# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011,2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2013
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# solstag <solstag@member.fsf.org>, 2014
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Matrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:15+0000\n"
"Last-Translator: solstag <solstag@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:50
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/photo/photo_driver.php:643 ../../include/photos.php:51
#: ../../mod/profile_photo.php:142 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/profile_photo.php:421 ../../mod/photos.php:91
#: ../../mod/photos.php:655 ../../mod/photos.php:677
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../include/oembed.php:171
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:180
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "criou uma nova publicação"
#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "comentou a publicação de %s"
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/identity.php:675
#: ../../include/widgets.php:115 ../../include/widgets.php:155
#: ../../mod/directory.php:183 ../../mod/dirprofile.php:164
#: ../../mod/suggest.php:51 ../../mod/match.php:62
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../include/Contact.php:123
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
#: ../../include/Contact.php:124
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/ItemObject.php:96 ../../include/menu.php:42
#: ../../mod/blocks.php:94 ../../mod/connections.php:391
#: ../../mod/settings.php:577 ../../mod/editblock.php:111
#: ../../mod/editlayout.php:106 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/editwebpage.php:143 ../../mod/filestorage.php:174
#: ../../mod/thing.php:235 ../../mod/layouts.php:112 ../../mod/menu.php:59
#: ../../mod/webpages.php:119
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:97
#: ../../mod/layouts.php:116 ../../mod/webpages.php:122
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:557
#: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editblock.php:141
#: ../../mod/editlayout.php:135 ../../mod/editpost.php:140
#: ../../mod/editwebpage.php:175 ../../mod/webpages.php:123
#: ../../mod/photos.php:994
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:124
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:125
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"
#: ../../include/page_widgets.php:43 ../../mod/webpages.php:126
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:127
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:128
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:639
#: ../../mod/photos.php:846
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/ItemObject.php:108 ../../include/conversation.php:632
#: ../../mod/admin.php:757 ../../mod/admin.php:886 ../../mod/connedit.php:398
#: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/filestorage.php:175
#: ../../mod/group.php:176 ../../mod/thing.php:236 ../../mod/photos.php:1043
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../include/ItemObject.php:114 ../../include/conversation.php:631
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../include/ItemObject.php:118
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: ../../include/ItemObject.php:146
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: ../../include/ItemObject.php:147
msgid "remove star"
msgstr "remover destaque"
#: ../../include/ItemObject.php:148
msgid "toggle star status"
msgstr "alternar destaque"
#: ../../include/ItemObject.php:152
msgid "starred"
msgstr "destacado"
#: ../../include/ItemObject.php:161 ../../include/conversation.php:646
msgid "Message is verified"
msgstr "A mensagem foi verificada"
#: ../../include/ItemObject.php:169
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../mod/photos.php:971
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/taxonomy.php:254
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../include/ItemObject.php:185 ../../mod/photos.php:972
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:185 ../../include/taxonomy.php:255
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"
#: ../../include/ItemObject.php:187
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: ../../include/ItemObject.php:187
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../include/ItemObject.php:211 ../../include/ItemObject.php:212
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/ItemObject.php:215
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:216
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:226 ../../include/conversation.php:690
#, php-format
msgid " from %s"
msgstr "de %s"
#: ../../include/ItemObject.php:229 ../../include/conversation.php:693
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "última edição: %s"
#: ../../include/ItemObject.php:230 ../../include/conversation.php:694
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"
#: ../../include/ItemObject.php:250
msgid "Bookmark Links"
msgstr "Guardar links"
#: ../../include/ItemObject.php:259 ../../include/conversation.php:711
#: ../../include/conversation.php:1127 ../../mod/editblock.php:120
#: ../../mod/editlayout.php:115 ../../mod/editpost.php:121
#: ../../mod/editwebpage.php:152 ../../mod/mail.php:222 ../../mod/mail.php:336
#: ../../mod/photos.php:974
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../include/ItemObject.php:280
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../include/ItemObject.php:281 ../../include/contact_widgets.php:130
#: ../../include/js_strings.php:7
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../include/ItemObject.php:545 ../../mod/photos.php:990
#: ../../mod/photos.php:1077
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../include/ItemObject.php:547 ../../include/js_strings.php:6
#: ../../mod/photos.php:992 ../../mod/photos.php:1079
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../include/ItemObject.php:548 ../../mod/mood.php:142
#: ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:750 ../../mod/admin.php:884
#: ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1216 ../../mod/admin.php:1303
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:506 ../../mod/chat.php:175
#: ../../mod/chat.php:208 ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connedit.php:476
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:627
#: ../../mod/settings.php:655 ../../mod/settings.php:679
#: ../../mod/settings.php:751 ../../mod/settings.php:929
#: ../../mod/setup.php:307 ../../mod/setup.php:350 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/events.php:472 ../../mod/sources.php:104
#: ../../mod/sources.php:138 ../../mod/filestorage.php:135
#: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/group.php:81 ../../mod/thing.php:283
#: ../../mod/thing.php:326 ../../mod/import.php:387 ../../mod/invite.php:156
#: ../../mod/mail.php:223 ../../mod/mail.php:335 ../../mod/photos.php:565
#: ../../mod/photos.php:670 ../../mod/photos.php:953 ../../mod/photos.php:993
#: ../../mod/photos.php:1080 ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/ItemObject.php:549
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../include/ItemObject.php:550
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../include/ItemObject.php:551
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../include/ItemObject.php:552
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../include/ItemObject.php:553
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../include/ItemObject.php:554
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../include/ItemObject.php:555
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../include/ItemObject.php:556
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../include/ItemObject.php:560 ../../include/conversation.php:1153
#: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/mail.php:228 ../../mod/mail.php:341
msgid "Encrypt text"
msgstr "Encriptar texto"
#: ../../include/permissions.php:13
msgid "Can view my \"public\" stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações \"públicos\""
#: ../../include/permissions.php:14
msgid "Can view my \"public\" channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil \"público\" do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:15
msgid "Can view my \"public\" photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos \"públicos\""
#: ../../include/permissions.php:16
msgid "Can view my \"public\" address book"
msgstr "Pode ver meu livro de endereços \"público\""
#: ../../include/permissions.php:17
msgid "Can view my \"public\" file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos \"público\""
#: ../../include/permissions.php:18
msgid "Can view my \"public\" pages"
msgstr "Pode ver minhas páginas \"públicas\""
#: ../../include/permissions.php:21
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"
#: ../../include/permissions.php:22
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"
#: ../../include/permissions.php:23
msgid "Can comment on my posts"
msgstr "Pode comentar minhas publicações"
#: ../../include/permissions.php:24
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"
#: ../../include/permissions.php:25
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can write to my \"public\" file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos \"público\""
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can edit my \"public\" pages"
msgstr "Pode editar minhas páginas \"públicas\""
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can source my \"public\" posts in derived channels"
msgstr "Pode usar minhas publicações \"públicas\" como fonte para canais derivados"
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo"
#: ../../include/account.php:23
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
#: ../../include/account.php:25
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site"
#: ../../include/account.php:31
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site."
#: ../../include/account.php:64
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/account.php:68
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/account.php:119
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/account.php:187
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta."
#: ../../include/account.php:273
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../include/account.php:275 ../../include/account.php:302
#: ../../include/account.php:359
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/account.php:297
msgid "your registration password"
msgstr "sua senha de registro"
#: ../../include/account.php:300 ../../include/account.php:357
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../include/account.php:366
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../include/account.php:400
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../include/photos.php:15 ../../include/attach.php:119
#: ../../include/attach.php:166 ../../include/attach.php:229
#: ../../include/attach.php:243 ../../include/attach.php:283
#: ../../include/attach.php:297 ../../include/attach.php:322
#: ../../include/attach.php:513 ../../include/attach.php:585
#: ../../include/chat.php:113 ../../include/items.php:3622
#: ../../mod/mood.php:119 ../../mod/mitem.php:73 ../../mod/achievements.php:27
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72
#: ../../mod/profile_photo.php:263 ../../mod/profile_photo.php:276
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/blocks.php:44 ../../mod/profiles.php:152
#: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/bookmarks.php:46
#: ../../mod/channel.php:89 ../../mod/channel.php:193
#: ../../mod/channel.php:236 ../../mod/chat.php:89 ../../mod/chat.php:94
#: ../../mod/register.php:68 ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/common.php:35
#: ../../mod/network.php:12 ../../mod/connections.php:169
#: ../../mod/connedit.php:221 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/page.php:30
#: ../../mod/page.php:80 ../../mod/settings.php:492 ../../mod/setup.php:203
#: ../../mod/editblock.php:34 ../../mod/pdledit.php:21
#: ../../mod/editlayout.php:48 ../../mod/editpost.php:13
#: ../../mod/editwebpage.php:44 ../../mod/editwebpage.php:83
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/filestorage.php:10 ../../mod/filestorage.php:59
#: ../../mod/filestorage.php:75 ../../mod/filestorage.php:98
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/group.php:9
#: ../../mod/thing.php:247 ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:298
#: ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:104 ../../mod/item.php:179
#: ../../mod/item.php:187 ../../mod/item.php:860 ../../mod/layouts.php:27
#: ../../mod/layouts.php:39 ../../mod/viewconnections.php:22
#: ../../mod/viewconnections.php:27 ../../mod/viewsrc.php:12
#: ../../mod/mail.php:108 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/menu.php:44
#: ../../mod/webpages.php:40 ../../mod/message.php:16
#: ../../mod/new_channel.php:66 ../../mod/new_channel.php:97
#: ../../mod/photos.php:68 ../../mod/photos.php:526
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../index.php:176 ../../index.php:351
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../include/photos.php:89
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %"
#: ../../include/photos.php:96
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../include/photos.php:123 ../../mod/profile_photo.php:216
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../include/photos.php:186
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Não foi possível armazenar a foto."
#: ../../include/photos.php:311 ../../include/conversation.php:1504
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../include/photos.php:315 ../../mod/photos.php:693
#: ../../mod/photos.php:1190
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../include/acl_selectors.php:238
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: ../../include/acl_selectors.php:239
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Don't show"
msgstr "Não exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:246 ../../mod/chat.php:206
#: ../../mod/filestorage.php:126 ../../mod/photos.php:606
#: ../../mod/photos.php:949
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../include/acl_selectors.php:247
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../include/activities.php:52
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:53
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visite o %2$s de %1$s"
#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s atualizou %2$s, alterando %3$s."
#: ../../include/api.php:1016
msgid "Public Timeline"
msgstr "Linha do tempo pública"
#: ../../include/attach.php:224 ../../include/attach.php:278
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/attach.php:335
msgid "No source file."
msgstr "Nenhum arquivo de origem."
#: ../../include/attach.php:352
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído"
#: ../../include/attach.php:370
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado"
#: ../../include/attach.php:381
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../include/attach.php:393
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos."
#: ../../include/attach.php:475
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada."
#: ../../include/attach.php:487
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio."
#: ../../include/attach.php:528 ../../include/attach.php:545
msgid "Path not available."
msgstr "O caminho não está disponível."
#: ../../include/attach.php:590
msgid "Empty pathname"
msgstr "O nome do caminho está em branco"
#: ../../include/attach.php:606
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado"
#: ../../include/attach.php:630
msgid "Path not found."
msgstr "Caminho não encontrado."
#: ../../include/attach.php:674
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir falhou."
#: ../../include/attach.php:678
msgid "database storage failed."
msgstr "armazenamento de banco de dados falhou."
#: ../../include/auth.php:79
msgid "Logged out."
msgstr "Você saiu."
#: ../../include/auth.php:197
msgid "Failed authentication"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../../include/auth.php:212 ../../mod/openid.php:188
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível entrar."
#: ../../include/bb2diaspora.php:433 ../../include/event.php:11
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../include/bb2diaspora.php:439 ../../include/event.php:20
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:447 ../../include/event.php:30
msgid "Finishes:"
msgstr "Fim:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:455 ../../include/event.php:40
#: ../../include/identity.php:726 ../../mod/directory.php:156
#: ../../mod/dirprofile.php:105 ../../mod/events.php:465
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../include/bbcode.php:128 ../../include/bbcode.php:603
#: ../../include/bbcode.php:606 ../../include/bbcode.php:611
#: ../../include/bbcode.php:614 ../../include/bbcode.php:617
#: ../../include/bbcode.php:620 ../../include/bbcode.php:625
#: ../../include/bbcode.php:628 ../../include/bbcode.php:633
#: ../../include/bbcode.php:636 ../../include/bbcode.php:639
#: ../../include/bbcode.php:642
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:163 ../../include/bbcode.php:653
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/bbcode.php:170
msgid "QR code"
msgstr "código QR"
#: ../../include/bbcode.php:213
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:215
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/bbcode.php:571 ../../include/bbcode.php:591
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/bookmarks.php:42
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Links guardados de %1$s"
#: ../../include/chat.php:10
msgid "Missing room name"
msgstr "Nome da sala vazio"
#: ../../include/chat.php:19
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nome da sala duplicado"
#: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala inválido."
#: ../../include/chat.php:102
msgid "Room not found."
msgstr "A sala não foi encontrada."
#: ../../include/chat.php:123
msgid "Room is full"
msgstr "A sala está cheia"
#: ../../include/taxonomy.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../include/taxonomy.php:227
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "have"
msgstr "tenho"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "has"
msgstr "tem"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "want"
msgstr "quero"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "wants"
msgstr "quer"
#: ../../include/taxonomy.php:254
msgid "likes"
msgstr "gosta"
#: ../../include/taxonomy.php:255
msgid "dislikes"
msgstr "desgosta"
#: ../../include/comanche.php:35 ../../view/theme/apw/php/config.php:185
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:84
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../../include/contact_selectors.php:30
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: ../../include/contact_selectors.php:31
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Suspeito, spammer, propagandista"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não tenho opinião a respeito"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:54
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:74
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:75
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:77 ../../mod/admin.php:753
#: ../../mod/admin.php:762 ../../boot.php:1454
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/MI"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/text.php:320
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:322
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:351
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:354
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:366
msgid "older"
msgstr "mais antigo"
#: ../../include/text.php:368
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:719
msgid "No connections"
msgstr "Nenhuma conexão"
#: ../../include/text.php:732
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"
#: ../../include/text.php:744
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../include/text.php:803 ../../include/text.php:817
#: ../../include/nav.php:144 ../../mod/search.php:29
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/text.php:805 ../../include/text.php:819
#: ../../include/widgets.php:173 ../../mod/rbmark.php:28
#: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../include/text.php:885
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:885 ../../include/conversation.php:240
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/text.php:886
msgid "ping"
msgstr "pingar"
#: ../../include/text.php:886
msgid "pinged"
msgstr "pingou"
#: ../../include/text.php:887
msgid "prod"
msgstr "espetar"
#: ../../include/text.php:887
msgid "prodded"
msgstr "espetou"
#: ../../include/text.php:888
msgid "slap"
msgstr "estapear"
#: ../../include/text.php:888
msgid "slapped"
msgstr "estapeou"
#: ../../include/text.php:889
msgid "finger"
msgstr "dar um toque"
#: ../../include/text.php:889
msgid "fingered"
msgstr "deu um toque"
#: ../../include/text.php:890
msgid "rebuff"
msgstr "rebater"
#: ../../include/text.php:890
msgid "rebuffed"
msgstr "rebateu"
#: ../../include/text.php:899
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:900
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:901
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: ../../include/text.php:902
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:903
msgid "perky"
msgstr "animado/a"
#: ../../include/text.php:904
msgid "angry"
msgstr "nervoso"
#: ../../include/text.php:905
msgid "stupified"
msgstr "embasbacado/a"
#: ../../include/text.php:906
msgid "puzzled"
msgstr "confuso/a"
#: ../../include/text.php:907
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: ../../include/text.php:908
msgid "bitter"
msgstr "amargo/a"
#: ../../include/text.php:909
msgid "cheerful"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:910
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:911
msgid "annoyed"
msgstr "aborrecido"
#: ../../include/text.php:912
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:913
msgid "cranky"
msgstr "irritado/a"
#: ../../include/text.php:914
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:915
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:916
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
#: ../../include/text.php:917
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:918
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: ../../include/text.php:919
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1080
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1162
msgid "unknown.???"
msgstr "desconhecido.???"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1198
msgid "remove category"
msgstr "remover categoria"
#: ../../include/text.php:1247
msgid "remove from file"
msgstr "remover do arquivo"
#: ../../include/text.php:1308 ../../include/text.php:1320
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1475 ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "Link para a origem"
#: ../../include/text.php:1494
msgid "Select a page layout: "
msgstr "Selecione um layout de página:"
#: ../../include/text.php:1497 ../../include/text.php:1562
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../../include/text.php:1533
msgid "Page content type: "
msgstr "Tipo de conteúdo da página: "
#: ../../include/text.php:1574
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1695 ../../include/conversation.php:117
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:45 ../../mod/like.php:111
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../include/text.php:1698 ../../include/conversation.php:120
#: ../../mod/tagger.php:49
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/text.php:1701 ../../include/conversation.php:145
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:53 ../../mod/like.php:111
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../include/text.php:1703 ../../include/conversation.php:147
#: ../../mod/tagger.php:55
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: ../../include/text.php:1708
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:1967
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../../include/text.php:1969
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../include/text.php:1970
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: ../../include/text.php:1971
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: ../../include/text.php:1972
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:445
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Pesquisar canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Digite um nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Por exemplo: José da Silva, Pescaria"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:390
#: ../../mod/directory.php:206 ../../mod/directory.php:211
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/suggest.php:59
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugestões de canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatório"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Exammple: name=fred and country=iceland"
msgstr "Exemplo: name=raoni and country=peru"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Advanced Find"
msgstr "Busca avançada"
#: ../../include/contact_widgets.php:58 ../../include/features.php:66
#: ../../include/widgets.php:283
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/contact_widgets.php:61 ../../include/contact_widgets.php:95
#: ../../include/widgets.php:286
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/contact_widgets.php:92 ../../include/widgets.php:29
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/contact_widgets.php:125
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexão em comum"
msgstr[1] "%d conexões em comum"
#: ../../include/conversation.php:123
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: ../../include/conversation.php:161 ../../mod/like.php:142
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:201
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s agora está conectado com %2$s"
#: ../../include/conversation.php:236
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: ../../include/conversation.php:666
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s's @ %s"
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../include/conversation.php:681
msgid "Filed under:"
msgstr "Armazenado sob:"
#: ../../include/conversation.php:709
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../include/conversation.php:838
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:842
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../../include/conversation.php:843
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:934
msgid "View Source"
msgstr "Ver a fonte"
#: ../../include/conversation.php:935
msgid "Follow Thread"
msgstr "Acompanhar a discussão"
#: ../../include/conversation.php:936
msgid "View Status"
msgstr "Ver status"
#: ../../include/conversation.php:937 ../../include/nav.php:81
#: ../../mod/connedit.php:351 ../../mod/connedit.php:465
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: ../../include/conversation.php:938
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/conversation.php:939
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Atividade na matriz"
#: ../../include/conversation.php:940
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contato"
#: ../../include/conversation.php:941
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:942
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/conversation.php:998
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:998
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1002
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1004
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1010
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:1013
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:1014
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1014
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1071
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1072 ../../mod/mail.php:171
#: ../../mod/mail.php:269
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../include/conversation.php:1073
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1074
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio:"
#: ../../include/conversation.php:1075
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1076 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar para a pasta:"
#: ../../include/conversation.php:1077
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1078 ../../mod/editpost.php:52
#: ../../mod/mail.php:172 ../../mod/mail.php:270
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/layouts.php:113
#: ../../mod/photos.php:973
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editwebpage.php:139
msgid "Page link title"
msgstr "Título do link da página"
#: ../../include/conversation.php:1107
msgid "Post as"
msgstr "Publicar como"
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editblock.php:112
#: ../../mod/editlayout.php:107 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editwebpage.php:144 ../../mod/mail.php:219 ../../mod/mail.php:332
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1109
msgid "upload photo"
msgstr "enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editblock.php:113
#: ../../mod/editlayout.php:108 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/editwebpage.php:145 ../../mod/mail.php:220 ../../mod/mail.php:333
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1112 ../../mod/editblock.php:114
#: ../../mod/editlayout.php:109 ../../mod/editpost.php:115
#: ../../mod/editwebpage.php:146 ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:334
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../include/conversation.php:1113
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../include/conversation.php:1114
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1115
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1116
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1117
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1118 ../../mod/editblock.php:118
#: ../../mod/editlayout.php:113 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editwebpage.php:150
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../include/conversation.php:1119
msgid "set location"
msgstr "definir localização"
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editblock.php:119
#: ../../mod/editlayout.php:114 ../../mod/editpost.php:120
#: ../../mod/editwebpage.php:151
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../include/conversation.php:1121
msgid "clear location"
msgstr "limpar a localização"
#: ../../include/conversation.php:1123 ../../mod/editblock.php:132
#: ../../mod/editlayout.php:126 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editwebpage.php:167
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../mod/editblock.php:135
#: ../../mod/editlayout.php:129 ../../mod/editpost.php:134
#: ../../mod/editwebpage.php:169
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../include/conversation.php:1128 ../../mod/editblock.php:121
#: ../../mod/editlayout.php:116 ../../mod/editpost.php:122
#: ../../mod/editwebpage.php:153
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../include/conversation.php:1129
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1136 ../../mod/editblock.php:129
#: ../../mod/editlayout.php:123 ../../mod/editpost.php:129
#: ../../mod/editwebpage.php:162
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../include/conversation.php:1138 ../../mod/editblock.php:136
#: ../../mod/editlayout.php:130 ../../mod/editpost.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:170
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1151 ../../mod/editblock.php:146
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editpost.php:146
#: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:339
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/editpost.php:150
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../include/conversation.php:1156 ../../mod/settings.php:516
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/editpost.php:151
#: ../../mod/fbrowser.php:82 ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/conversation.php:1392
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
#: ../../include/conversation.php:1395
msgid "Imported public streams"
msgstr "Fluxos públicos importados"
#: ../../include/conversation.php:1400
msgid "Commented Order"
msgstr "Recentes e comentados"
#: ../../include/conversation.php:1403
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do último comentário"
#: ../../include/conversation.php:1407
msgid "Posted Order"
msgstr "Recentemente publicados"
#: ../../include/conversation.php:1410
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data da publicação"
#: ../../include/conversation.php:1415
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../include/conversation.php:1418
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionam ou envolvem você"
#: ../../include/conversation.php:1424 ../../mod/connections.php:211
#: ../../mod/connections.php:223 ../../mod/menu.php:61
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../../include/conversation.php:1427
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../include/conversation.php:1433
msgid "Starred"
msgstr "Estrelados"
#: ../../include/conversation.php:1436
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../include/conversation.php:1443
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../include/conversation.php:1446
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicações marcadas como SPAM"
#: ../../include/conversation.php:1480 ../../mod/admin.php:890
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../include/conversation.php:1483
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagens de status e publicações"
#: ../../include/conversation.php:1492
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../../include/conversation.php:1495
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhes do perfil"
#: ../../include/conversation.php:1501 ../../include/nav.php:84
#: ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../include/conversation.php:1510 ../../include/nav.php:85
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/conversation.php:1513
msgid "Files and Storage"
msgstr "Arquivos e armazenamento"
#: ../../include/conversation.php:1522 ../../include/conversation.php:1525
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/conversation.php:1532 ../../include/nav.php:87
#: ../../include/nav.php:180 ../../mod/events.php:357
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../include/conversation.php:1535
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e calendário"
#: ../../include/conversation.php:1540 ../../include/nav.php:88
msgid "Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/conversation.php:1543
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/conversation.php:1551 ../../include/nav.php:90
#: ../../mod/webpages.php:79
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/conversation.php:1554
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:152 ../../include/datetime.php:284
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:157 ../../include/datetime.php:285
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:162 ../../include/datetime.php:287
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:281
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:284
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:299
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/dir_fns.php:36
msgid "Sort Options"
msgstr "Opções de ordenação"
#: ../../include/dir_fns.php:37
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabética"
#: ../../include/dir_fns.php:38
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabética reversa"
#: ../../include/dir_fns.php:39
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Das mais recentes para as mais antigas"
#: ../../include/dir_fns.php:51
msgid "Enable Safe Search"
msgstr "Habilitar busca tranquila"
#: ../../include/dir_fns.php:53
msgid "Disable Safe Search"
msgstr "Desabilitar busca tranquila"
#: ../../include/dir_fns.php:55
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo tranquilo"
#: ../../include/enotify.php:41
msgid "Red Matrix Notification"
msgstr "Notificação da Red Matrix"
#: ../../include/enotify.php:42
msgid "redmatrix"
msgstr "redmatrix"
#: ../../include/enotify.php:44
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado(a),"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"
#: ../../include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:87
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s."
#: ../../include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s enviou %2$s para você."
#: ../../include/enotify.php:88
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha."
#: ../../include/enotify.php:176 ../../include/enotify.php:191
#: ../../include/enotify.php:217 ../../include/enotify.php:236
#: ../../include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa."
#: ../../include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notify] %s etiquetou você"
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notify] %s etiquetou a sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:257
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:259
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:263 ../../include/enotify.php:282
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s"
#: ../../include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: ../../include/enotify.php:272
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade"
#: ../../include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:274
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s."
#: ../../include/enotify.php:280
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:281
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."
#: ../../include/features.php:26
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:26
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Extended Identity Sharing"
msgstr "Compartilhamento estendido de identidade"
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Share your identity with all websites on the internet. When disabled, "
"identity is only shared with sites in the matrix."
msgstr "Compartilhar sua identidade com todos os websites na internet. Quando desabilitado, sua identidade é compartilhada apenas com outros sites na matrix."
#: ../../include/features.php:34
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"
#: ../../include/features.php:34
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas"
#: ../../include/features.php:35
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
#: ../../include/features.php:35
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor richtext"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilita o editor richtext"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualizar a publicação"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: ../../include/features.php:43 ../../include/widgets.php:490
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"
#: ../../include/features.php:44
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"
#: ../../include/features.php:52 ../../include/widgets.php:252
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../include/features.php:52
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar publicações enviadas"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados"
#: ../../include/features.php:64
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:64
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:65
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"
#: ../../include/features.php:65
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"
#: ../../include/features.php:66
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"
#: ../../include/follow.php:23
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"
#: ../../include/follow.php:54
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."
#: ../../include/follow.php:85
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."
#: ../../include/follow.php:132
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."
#: ../../include/follow.php:149
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."
#: ../../include/follow.php:158
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."
#: ../../include/zot.php:583
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Pacote de dados inválido"
#: ../../include/zot.php:593
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do canal"
#: ../../include/zot.php:790
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do site para %s"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:223
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:242 ../../mod/admin.php:762
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../../include/group.php:264
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:285
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: ../../include/group.php:286
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
#: ../../include/group.php:287
msgid "Create a new collection"
msgstr "Criar uma nova coleção"
#: ../../include/group.php:288
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção"
#: ../../include/group.php:290 ../../include/widgets.php:253
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../include/identity.php:30 ../../mod/item.php:1232
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados"
#: ../../include/identity.php:63
msgid "Empty name"
msgstr "O nome está em branco"
#: ../../include/identity.php:65
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é muito grande"
#: ../../include/identity.php:166
msgid "No account identifier"
msgstr "Sem identificador de conta"
#: ../../include/identity.php:176
msgid "Nickname is required."
msgstr "É necessário informar o apelido."
#: ../../include/identity.php:190
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro."
#: ../../include/identity.php:195
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site."
#: ../../include/identity.php:258
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada"
#: ../../include/identity.php:317
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil padrão"
#: ../../include/identity.php:342 ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/widgets.php:387 ../../mod/connedit.php:431
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/identity.php:509
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Canal solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:557 ../../mod/achievements.php:8
#: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/blocks.php:10 ../../mod/connect.php:13
#: ../../mod/filestorage.php:40 ../../mod/layouts.php:8
#: ../../mod/webpages.php:8
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "O perfil solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:689 ../../mod/profiles.php:603
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../include/identity.php:695
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../include/identity.php:695
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfis"
#: ../../include/identity.php:696 ../../mod/profiles.php:604
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../include/identity.php:699
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../include/identity.php:710 ../../mod/profiles.php:615
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../include/identity.php:713 ../../mod/profiles.php:618
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../include/identity.php:714 ../../mod/profiles.php:619
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../include/identity.php:728 ../../include/identity.php:952
#: ../../mod/directory.php:158
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../include/identity.php:729 ../../include/identity.php:977
#: ../../mod/directory.php:160
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../include/identity.php:730 ../../include/identity.php:988
#: ../../mod/directory.php:162
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../include/identity.php:731 ../../mod/dirprofile.php:151
msgid "Online Now"
msgstr "Online agora"
#: ../../include/identity.php:796 ../../include/identity.php:876
#: ../../mod/ping.php:262
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../include/identity.php:797 ../../include/identity.php:877
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../include/identity.php:842 ../../include/identity.php:917
#: ../../mod/ping.php:284
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../include/identity.php:854
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembres de aniversário"
#: ../../include/identity.php:855
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:910
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../include/identity.php:928
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../include/identity.php:929
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:942 ../../include/identity.php:1031
#: ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../include/identity.php:950 ../../mod/settings.php:937
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../include/identity.php:962
msgid "j F, Y"
msgstr "j \\d\\e F, Y"
#: ../../include/identity.php:963
msgid "j F"
msgstr "j \\d\\e F"
#: ../../include/identity.php:970
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/identity.php:974
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/identity.php:983
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:986 ../../mod/profiles.php:526
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../include/identity.php:990 ../../mod/profiles.php:528
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../include/identity.php:992
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/identity.php:994 ../../mod/profiles.php:529
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../include/identity.php:996
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/identity.php:998 ../../mod/directory.php:164
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../include/identity.php:1000
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interesses:"
#: ../../include/identity.php:1002 ../../mod/profiles.php:532
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../include/identity.php:1004 ../../mod/profiles.php:533
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../include/identity.php:1007
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/identity.php:1009
msgid "My other channels:"
msgstr "Meus outros canais:"
#: ../../include/identity.php:1011
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interesses musicais:"
#: ../../include/identity.php:1013
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/identity.php:1015
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/identity.php:1017
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/identity.php:1019
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/identity.php:1021
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/identity.php:1023
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/items.php:281 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:63
#: ../../index.php:350
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../include/items.php:805
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: ../../include/items.php:3560 ../../mod/admin.php:159
#: ../../mod/admin.php:921 ../../mod/admin.php:1124 ../../mod/display.php:32
#: ../../mod/filestorage.php:18 ../../mod/home.php:63 ../../mod/thing.php:78
#: ../../mod/viewsrc.php:18
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/items.php:3984 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
msgid "Collection not found."
msgstr "A coleção não foi encontrada."
#: ../../include/items.php:3999
msgid "Collection is empty."
msgstr "A coleção está vazia."
#: ../../include/items.php:4006
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Coleção: %s"
#: ../../include/items.php:4017
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexão: %s"
#: ../../include/items.php:4020
msgid "Connection not found."
msgstr "A conexão não foi encontrada."
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "+ Show More"
msgstr "+ Exibir Mais"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "- Show Less"
msgstr "- Exibir Menos"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:20
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "from now"
msgstr "de agora"
#: ../../include/js_strings.php:22
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:24
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../../include/js_strings.php:25
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
#: ../../include/js_strings.php:26
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "a day"
msgstr "um dia"
#: ../../include/js_strings.php:28
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
#: ../../include/js_strings.php:30
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
#: ../../include/js_strings.php:33
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:34
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Falta o destinatário."
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/message.php:42
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Não foi possível determinar o remetente."
#: ../../include/message.php:143
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:96 ../../boot.php:1451
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:96
msgid "End this session"
msgstr "Encerrar essa sessão"
#: ../../include/nav.php:80 ../../include/nav.php:130
msgid "Home"
msgstr "Ver canal"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your profile page"
msgstr "A página do seu perfil"
#: ../../include/nav.php:83
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:83
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:84
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Your files"
msgstr "Seus arquivos"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Suas salas de bate-papo"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Seus links guardados"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Your webpages"
msgstr "Suas páginas web"
#: ../../include/nav.php:94 ../../boot.php:1452
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:94
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:111
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clique para sair"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"
#: ../../include/nav.php:134 ../../mod/register.php:206 ../../boot.php:1428
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:139 ../../mod/help.php:60 ../../mod/help.php:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:142
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: ../../include/nav.php:142
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicações adicionais, utilitários, jogos"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar o conteúdo do site"
#: ../../include/nav.php:147 ../../mod/directory.php:210
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:147
msgid "Channel Locator"
msgstr "Localizador de canais"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Your matrix"
msgstr "Sua matriz"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Channel Home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Channel home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas"
#: ../../include/nav.php:165 ../../include/nav.php:188
#: ../../mod/connections.php:384
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ../../include/nav.php:168
msgid "Notices"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:168
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas as notificações"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Mail"
msgstr "Mensagens"
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas as mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:174
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:176
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:177 ../../include/widgets.php:523
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../include/nav.php:180
msgid "Event Calendar"
msgstr "Agenda de eventos"
#: ../../include/nav.php:181
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos os eventos"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos os eventos como vistos"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Channel Select"
msgstr "Seleção de canal"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gerencie os seus canais"
#: ../../include/nav.php:186 ../../include/widgets.php:501
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:1181
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Configurações da conta/canal"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Manage/Edit Friends and Connections"
msgstr "Gerenciar/editar os amigos e as conexões"
#: ../../include/nav.php:195 ../../mod/admin.php:117
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../include/nav.php:195
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Configuração do site"
#: ../../include/nav.php:220
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../include/nav.php:225
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: ../../include/network.php:652
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: ../../include/plugin.php:475 ../../include/plugin.php:477
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualizar."
#: ../../include/plugin.php:483
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/plugin.php:488
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinentes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Abundância"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos com benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/reddav.php:1069
msgid "Edit File properties"
msgstr "Editar propriedades do arquivo"
#: ../../include/security.php:295
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/widgets.php:117 ../../mod/suggest.php:53
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../include/widgets.php:123 ../../mod/connections.php:265
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../include/widgets.php:124
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."
#: ../../include/widgets.php:146
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."
#: ../../include/widgets.php:152
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
#: ../../include/widgets.php:153
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"
#: ../../include/widgets.php:154
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/widgets.php:171
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../include/widgets.php:243
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"
#: ../../include/widgets.php:322
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/widgets.php:384
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ../../include/widgets.php:385 ../../mod/connedit.php:428
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../include/widgets.php:386 ../../mod/connedit.php:430
msgid "Best Friends"
msgstr "Melhores amigos"
#: ../../include/widgets.php:388
msgid "Co-workers"
msgstr "Colegas de trabalho"
#: ../../include/widgets.php:389 ../../mod/connedit.php:432
msgid "Former Friends"
msgstr "Amigos afastados"
#: ../../include/widgets.php:390 ../../mod/connedit.php:433
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"
#: ../../include/widgets.php:391
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/widgets.php:423
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../include/widgets.php:429
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../include/widgets.php:435
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../include/widgets.php:441
msgid "Feature settings"
msgstr "Configurações dos recursos"
#: ../../include/widgets.php:447
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../include/widgets.php:453
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../include/widgets.php:459
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"
#: ../../include/widgets.php:471
msgid "Automatic Permissions (Advanced)"
msgstr "Permissões automáticas (avançado)"
#: ../../include/widgets.php:481
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configurações de canal premium"
#: ../../include/widgets.php:518
msgid "Check Mail"
msgstr "Checar mensagens"
#: ../../include/widgets.php:599
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/widgets.php:617
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo guardadas"
#: ../../include/widgets.php:635
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo sugeridas"
#: ../../mod/mood.php:138
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:139
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"
#: ../../mod/mitem.php:14 ../../mod/menu.php:92
msgid "Menu not found."
msgstr "O menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:47
msgid "Menu element updated."
msgstr "O elemento de menu foi atualizado."
#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:57
msgid "Menu element added."
msgstr "O elemento de menu foi adicionado."
#: ../../mod/mitem.php:61
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/dirprofile.php:175 ../../mod/menu.php:120
#: ../../mod/xchan.php:27
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:96
msgid "Manage Menu Elements"
msgstr "Administrar elementos de menu"
#: ../../mod/mitem.php:99
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/mitem.php:102
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:103
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:104
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:105
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"
#: ../../mod/mitem.php:106
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:107
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:108
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:131
msgid "New Menu Element"
msgstr "Novo elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"
#: ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 ../../mod/settings.php:962
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181
msgid "URL of link"
msgstr "URL do link"
#: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182
msgid "Use Red magic-auth if available"
msgstr "Usar <em>Red magic-auth</em> se disponível"
#: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"
#: ../../mod/mitem.php:142 ../../mod/menu.php:84 ../../mod/new_channel.php:117
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../../mod/mitem.php:154
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."
#: ../../mod/mitem.php:165
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."
#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:186 ../../mod/menu.php:114
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: ../../mod/ping.php:192
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"
#: ../../mod/ping.php:294
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"
#: ../../mod/acl.php:239
msgid "network"
msgstr "+ rede"
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações de tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:92 ../../mod/admin.php:440
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:93
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../../mod/admin.php:94 ../../mod/admin.php:883
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:974 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1179 ../../mod/admin.php:1215
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:540
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do Banco de Dados"
#: ../../mod/admin.php:112 ../../mod/admin.php:119 ../../mod/admin.php:1302
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../mod/admin.php:118
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos dos plugins"
#: ../../mod/admin.php:120
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:197
msgid "Message queues"
msgstr "Filas de mensagem"
#: ../../mod/admin.php:202 ../../mod/admin.php:439 ../../mod/admin.php:539
#: ../../mod/admin.php:748 ../../mod/admin.php:882 ../../mod/admin.php:973
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/admin.php:1214
#: ../../mod/admin.php:1301
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:203
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:205
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:207 ../../mod/admin.php:543
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:210 ../../mod/admin.php:544
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:360
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações de site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:389 ../../mod/settings.php:708
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis"
#: ../../mod/admin.php:391
msgid "No special theme for accessibility"
msgstr "Sem tema especial para acessibilidade"
#: ../../mod/admin.php:419 ../../mod/api.php:106 ../../mod/profiles.php:484
#: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:884
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sim - pendente aprovação"
#: ../../mod/admin.php:421 ../../mod/api.php:105 ../../mod/profiles.php:483
#: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:884
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Meu site não é um servidor público"
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso pago"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "My site has free access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos"
#: ../../mod/admin.php:442 ../../mod/register.php:189
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/admin.php:443
msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivos"
#: ../../mod/admin.php:444
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:449
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Cartaz/Logo"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informações do Administrador"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui."
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>mudar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema móvel"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Accessibility system theme"
msgstr "Tema do sistema acessível"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Accessibility theme"
msgstr "Tema acessível"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Channel to use for this website's static pages"
msgstr "Canal a utilizar para as páginas estáticas desse website"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Site Channel"
msgstr "Canal do site"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo de imagens"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites."
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Este site permite o registro de novos membros?"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios permitidos para amigos"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios permitidos de e-mail"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear público"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado."
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicação"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\""
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site."
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "No login on Homepage"
msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive "
"who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via "
"the site channel)."
msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)."
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout da rede"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de coleta"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga média máxima"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "No server found"
msgstr "Nenhum servidor foi encontrado"
#: ../../mod/admin.php:538 ../../mod/admin.php:762
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "for channel"
msgstr "para o canal"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "on server"
msgstr "no servidor"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/admin.php:559
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi designada bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:569
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema."
#: ../../mod/admin.php:572
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:576
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso."
#: ../../mod/admin.php:579
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada."
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma falha nas atualizações."
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Failed Updates"
msgstr "Falha nas atualizações"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:627
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:634
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário foi deletado"
msgstr[1] "%s usuários foram deletados"
#: ../../mod/admin.php:665
msgid "Account not found"
msgstr "A conta não foi encontrada"
#: ../../mod/admin.php:676
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"
#: ../../mod/admin.php:685
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:685
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:749 ../../mod/admin.php:761
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:751 ../../mod/admin.php:885
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"
#: ../../mod/admin.php:752
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:753
msgid "Request date"
msgstr "Data de requisição"
#: ../../mod/admin.php:754
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:755
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:756
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:758 ../../mod/connedit.php:372
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/admin.php:759 ../../mod/connedit.php:372
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Last login"
msgstr "Última autenticação"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de serviço"
#: ../../mod/admin.php:764
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:765
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:797
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channelss censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado"
msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados"
#: ../../mod/admin.php:804
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canal deletado"
msgstr[1] "%s canais deletados"
#: ../../mod/admin.php:823
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal não encontrado"
#: ../../mod/admin.php:834
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' deletado"
#: ../../mod/admin.php:844
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' não censurado"
#: ../../mod/admin.php:844
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"
#: ../../mod/admin.php:887
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"
#: ../../mod/admin.php:888
msgid "Uncensor"
msgstr "Não censurar"
#: ../../mod/admin.php:891
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:891 ../../mod/settings.php:517
#: ../../mod/settings.php:543
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/admin.php:891 ../../mod/profiles.php:337
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/admin.php:893
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:894
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:933
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:937
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitado."
#: ../../mod/admin.php:947 ../../mod/admin.php:1149
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:949 ../../mod/admin.php:1151
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:1180
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1190
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1191
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
#: ../../mod/admin.php:1113
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado."
#: ../../mod/admin.php:1172
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1220
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1221
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Desassistido]"
#: ../../mod/admin.php:1248
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de log foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1304
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1310
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: ../../mod/admin.php:1311
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de log"
#: ../../mod/admin.php:1311
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red."
#: ../../mod/admin.php:1312
msgid "Log level"
msgstr "Nível do log"
#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Espetar"
#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém"
#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Torne esta publicação privada"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/post.php:226
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente."
#: ../../mod/post.php:257 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:178
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso."
#: ../../mod/apps.php:8
msgid "No installed applications."
msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada."
#: ../../mod/apps.php:13
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/probe.php:23 ../../mod/probe.php:29
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"
#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:35
msgid "Invalid item."
msgstr "Item inválido."
#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/chanview.php:77 ../../mod/page.php:47
#: ../../mod/home.php:50 ../../mod/wall_upload.php:28
msgid "Channel not found."
msgstr "O canal não foi encontrado."
#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/page.php:83 ../../mod/display.php:100
#: ../../mod/help.php:72 ../../index.php:226
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:161
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, "
#: ../../mod/profile_photo.php:232
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:241
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:290 ../../mod/profile_photo.php:339
msgid "Photo not available."
msgstr "A foto não está disponível."
#: ../../mod/profile_photo.php:358
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/profile_photo.php:365 ../../mod/settings.php:888
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:379
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:380
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:425
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/profile_photo.php:427
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:436
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/blocks.php:66
msgid "Block Name"
msgstr "Nome do bloco"
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:138
#: ../../mod/profiles.php:168 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:178
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:294
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:298
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro/a romântico/a"
#: ../../mod/profiles.php:302
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:306
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/Emprego"
#: ../../mod/profiles.php:313
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Political Views"
msgstr "Posição política"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:427
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:505
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:507
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:508
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:509
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:510
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:511
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:512
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:513
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:514
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:515
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:516
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:517
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:518
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:519
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:520
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:522
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">♥</span>:"
#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se aplicável)"
#: ../../mod/profiles.php:524
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do website:"
#: ../../mod/profiles.php:530
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:531
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/profiles.php:534
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Usado em listas de diretório"
#: ../../mod/profiles.php:536
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:537
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:538
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:539
msgid "My other channels"
msgstr "Meus outros canais"
#: ../../mod/profiles.php:540
msgid "Musical interests"
msgstr "Interesses musicais"
#: ../../mod/profiles.php:541
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:542
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:543
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:544
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:545
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:546
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:551
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: ../../mod/profiles.php:561 ../../mod/directory.php:143
#: ../../mod/dirprofile.php:92
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Add profile things"
msgstr "Adicionar coisas ao perfil"
#: ../../mod/profiles.php:602
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil"
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"
#: ../../mod/bookmarks.php:58
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"
#: ../../mod/bookmarks.php:69
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Links guardados das minhas conexões"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:139 ../../mod/connections.php:277
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as conexões"
#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Sites públicos"
#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration into the Red Matrix. All sites in"
" the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership "
"in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide "
"tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> provide "
"additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Red Matrix. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acesso"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Registration Policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página."
#: ../../mod/channel.php:86
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."
#: ../../mod/chanview.php:93
msgid "toggle full screen mode"
msgstr "alternar o mode de tela inteira"
#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar"
#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar link"
#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL do link guardado"
#: ../../mod/rbmark.php:95
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links"
#: ../../mod/chat.php:166
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: ../../mod/chat.php:176
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
#: ../../mod/chat.php:177
msgid "I am away right now"
msgstr "Eu estou ausente no momento"
#: ../../mod/chat.php:178
msgid "I am online"
msgstr "Eu estou online"
#: ../../mod/chat.php:180
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Guarde esta sala"
#: ../../mod/chat.php:204 ../../mod/chat.php:226
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:205
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome da sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:222
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo de %1$s"
#: ../../mod/register.php:43
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:49
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."
#: ../../mod/register.php:77
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../../mod/register.php:105
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."
#: ../../mod/register.php:111
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:114
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:147
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."
#: ../../mod/register.php:148
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"
#: ../../mod/register.php:156
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:167
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: ../../mod/register.php:173
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."
#: ../../mod/register.php:175
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"
#: ../../mod/register.php:194
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."
#: ../../mod/register.php:195
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"
#: ../../mod/register.php:198
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: ../../mod/register.php:199
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
#: ../../mod/register.php:200
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/cloud.php:112
msgid "Red Matrix - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "Red Matrix - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"
#: ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Remover este canal"
#: ../../mod/removeme.php:50
msgid ""
"This will completely remove this channel from the network. Once this has "
"been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo."
#: ../../mod/removeme.php:51
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/removeme.php:52
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede"
#: ../../mod/removeme.php:52
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede"
#: ../../mod/removeme.php:53
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nenhum canal."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexões em comum"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nenhuma conexão em comum."
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID."
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../mod/rmagic.php:42
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: ../../mod/rmagic.php:78
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"
#: ../../mod/rmagic.php:79
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:80
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:84
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"
#: ../../mod/connect.php:86
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."
#: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"
#: ../../mod/connect.php:90
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"
#: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."
#: ../../mod/connect.php:100
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"
#: ../../mod/connect.php:108
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"
#: ../../mod/network.php:79
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/network.php:119
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"
#: ../../mod/network.php:173
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"
#: ../../mod/network.php:194
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"
#: ../../mod/network.php:197
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."
#: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:64
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:78
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:131
msgid "Connection updated."
msgstr "A conexão foi atualizada."
#: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:133
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão."
#: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:290
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:297
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:311
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:304
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: ../../mod/connections.php:229 ../../mod/connections.php:243
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../../mod/connections.php:238 ../../mod/connections.php:318
msgid "Unconnected"
msgstr "Não conectado"
#: ../../mod/connections.php:268
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:271
msgid "New Connections"
msgstr "Novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:274
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)"
#: ../../mod/connections.php:280
msgid "Show all connections"
msgstr "Exibir todas as conexões"
#: ../../mod/connections.php:283
msgid "Unblocked"
msgstr "Não bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:286
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:293
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:300
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:307
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas"
#: ../../mod/connections.php:314
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ocultas"
#: ../../mod/connections.php:321
msgid "Only show one-way connections"
msgstr "Exibir apenas conexões de mão única"
#: ../../mod/connections.php:366
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:367
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: ../../mod/connections.php:388
msgid "Search your connections"
msgstr "Pesquisar em suas conexões"
#: ../../mod/connections.php:389
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/rpost.php:86 ../../mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/connedit.php:243
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connedit.php:257
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento."
#: ../../mod/connedit.php:264
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "O canal foi desbloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:265
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "O canal foi bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:269 ../../mod/connedit.php:281
#: ../../mod/connedit.php:293 ../../mod/connedit.php:305
#: ../../mod/connedit.php:320
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato."
#: ../../mod/connedit.php:276
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "O canal não está mais ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:277
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "O canal passou a estar ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:288
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "O canal deixou o arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:289
msgid "Channel has been archived"
msgstr "O canal foi colocado no arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:300
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "O canal não está mais oculto"
#: ../../mod/connedit.php:301
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "O canal passou a estar oculto"
#: ../../mod/connedit.php:315
msgid "Channel has been approved"
msgstr "O canal foi aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:316
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "O canal deixou de estar aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:334
msgid "Connection has been removed."
msgstr "A conexão foi removida."
#: ../../mod/connedit.php:354
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver o perfil de %s"
#: ../../mod/connedit.php:358
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Atualizar permissões"
#: ../../mod/connedit.php:361
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Buscar as permissões atualizadas"
#: ../../mod/connedit.php:365
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividades recentes"
#: ../../mod/connedit.php:368
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Exibir publicações e comentários recentes"
#: ../../mod/connedit.php:375
msgid "Block or Unblock this connection"
msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:379 ../../mod/connedit.php:516
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:379 ../../mod/connedit.php:516
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:382
msgid "Ignore or Unignore this connection"
msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:385
msgid "Unarchive"
msgstr "Não arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:385
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:388
msgid "Archive or Unarchive this connection"
msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:391
msgid "Unhide"
msgstr "Não ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:391
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:394
msgid "Hide or Unhide this connection"
msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:401
msgid "Delete this connection"
msgstr "Deletar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:434
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecidos"
#: ../../mod/connedit.php:444 ../../mod/connedit.php:473
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprovar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:444
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação"
#: ../../mod/connedit.php:460
msgid "Automatic Permissions Settings"
msgstr "Configurações de permissão automáticas"
#: ../../mod/connedit.php:460
#, php-format
msgid "Connections: settings for %s"
msgstr "Conexões: configurações para %s"
#: ../../mod/connedit.php:464
msgid ""
"When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be"
" applied to the new connection automatically and the introduction approved. "
"Leave this page if you do not wish to use this feature."
msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso."
#: ../../mod/connedit.php:466
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade"
#: ../../mod/connedit.php:472
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
#: ../../mod/connedit.php:474
msgid "Connection has no individual permissions!"
msgstr "A conexão não tem permissões individuais!"
#: ../../mod/connedit.php:475
msgid ""
"This may be appropriate based on your <a href=\"settings\">privacy "
"settings</a>, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"."
msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a>, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"."
#: ../../mod/connedit.php:477
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/connedit.php:478
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/connedit.php:479
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações de contato / Notas"
#: ../../mod/connedit.php:480
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar anotações sobre o contato"
#: ../../mod/connedit.php:482
msgid "Their Settings"
msgstr "Configurações dele/a"
#: ../../mod/connedit.php:483
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"
#: ../../mod/connedit.php:485
msgid "Clear/Disable Automatic Permissions"
msgstr "Limpa/Desabilita permissões automáticas"
#: ../../mod/connedit.php:486
msgid "Forum Members"
msgstr "Membros do fórum"
#: ../../mod/connedit.php:487
msgid "Soapbox"
msgstr "Caixa de sabão"
#: ../../mod/connedit.php:488
msgid "Full Sharing (typical social network permissions)"
msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)"
#: ../../mod/connedit.php:489
msgid "Cautious Sharing "
msgstr "Compartilhamento cauteloso"
#: ../../mod/connedit.php:490
msgid "Follow Only"
msgstr "Apenas seguir"
#: ../../mod/connedit.php:491
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permissões individuais"
#: ../../mod/connedit.php:492
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel <a "
"href=\"settings\">privacy settings</a>, which have higher priority than "
"individual settings. Changing those inherited settings on this page will "
"have no effect."
msgstr "Algumas permissões serão herdadas das <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a> do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum."
#: ../../mod/connedit.php:493
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permissões avançadas"
#: ../../mod/connedit.php:494
msgid "Simple Permissions (select one and submit)"
msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)"
#: ../../mod/connedit.php:498
#, php-format
msgid "Visit %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../mod/connedit.php:499
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/connedit.php:500
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/connedit.php:501
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar configurações de URL"
#: ../../mod/connedit.php:502
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/connedit.php:504
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/connedit.php:507
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/connedit.php:509
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/connedit.php:511
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/connedit.php:517
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:518
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:519
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/connedit.php:520
msgid "Currently pending"
msgstr "Atualmente pendente"
#: ../../mod/connedit.php:521
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Esconda este contato dos demais"
#: ../../mod/connedit.php:521
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas <strong>podem</strong> continuar visíveis."
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar administração de página"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Atuais administradores da página"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Atuais delegados da página"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciais delegados"
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/photos.php:908
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:15
#: ../../mod/dirprofile.php:9 ../../mod/display.php:9
#: ../../mod/viewconnections.php:17 ../../mod/photos.php:443
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/directory.php:146 ../../mod/dirprofile.php:95
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:207
msgid "Finding:"
msgstr "Pesquisando:"
#: ../../mod/directory.php:215
msgid "next page"
msgstr "próxima página"
#: ../../mod/directory.php:215
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: ../../mod/directory.php:222
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
#: ../../mod/dirprofile.php:108
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../../mod/dirprofile.php:109
msgid "Sexual Preference: "
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/dirprofile.php:111
msgid "Homepage: "
msgstr "Website:"
#: ../../mod/dirprofile.php:112
msgid "Hometown: "
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../mod/dirprofile.php:114
msgid "About: "
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/dirprofile.php:162
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este site não é um servidor de diretório"
#: ../../mod/settings.php:71
msgid "Name is required"
msgstr "O nome é obrigatório"
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios"
#: ../../mod/settings.php:79 ../../mod/settings.php:541
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../mod/settings.php:195
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:199
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:212
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:214
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:228
msgid "Not valid email."
msgstr "Não é um e-mail válido"
#: ../../mod/settings.php:231
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:240
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:443
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:514 ../../mod/settings.php:540
#: ../../mod/settings.php:576
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:517
msgid "Name of application"
msgstr "Nome da aplicação"
#: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:544
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:519
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20"
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:545
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:520 ../../mod/settings.php:546
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
#: ../../mod/settings.php:520
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso"
#: ../../mod/settings.php:521 ../../mod/settings.php:547
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:521
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../../mod/settings.php:532
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:575
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:579
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chave do cliente começa com"
#: ../../mod/settings.php:580
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:581
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:592
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso"
#: ../../mod/settings.php:600
msgid "Feature Settings"
msgstr "Configurações do recurso"
#: ../../mod/settings.php:623
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:624
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:625
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:628 ../../mod/settings.php:938
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover conta"
#: ../../mod/settings.php:630
msgid "Warning: This action is permanent and cannot be reversed."
msgstr "Atenção: Esta ação é permanente e não pode ser revertida."
#: ../../mod/settings.php:646
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../../mod/settings.php:646
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../../mod/settings.php:653
msgid "Additional Features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../mod/settings.php:678
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:756
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvel:"
#: ../../mod/settings.php:757
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:757
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:759
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "Do not view remote profiles in frames"
msgstr "Não exibir perfis remotos em frames"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "By default open in a sub-window of your own site"
msgstr "Por padrão, abrir em uma sub-janela do seu próprio site"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ninguém exceto você mesmo"
#: ../../mod/settings.php:797
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Apenas quem você der permissão"
#: ../../mod/settings.php:798
msgid "Anybody in your address book"
msgstr "Qualquer um nos seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:799
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualquer um neste site"
#: ../../mod/settings.php:800
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualquer um nesta rede"
#: ../../mod/settings.php:801
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Qualquer um autenticado"
#: ../../mod/settings.php:802
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualquer um na internet"
#: ../../mod/settings.php:879
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?"
#: ../../mod/settings.php:893
msgid "Your channel address is"
msgstr "O endereço do seu canal é"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Channel Settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../mod/settings.php:936
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:939
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:940
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:940
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações"
#: ../../mod/settings.php:941
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)"
#: ../../mod/settings.php:945
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:947
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Esconda minha presença online"
#: ../../mod/settings.php:947
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online"
#: ../../mod/settings.php:949
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configurações de privacidade simples:"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muito público - <em>extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)</em>"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)</em>"
#: ../../mod/settings.php:952
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>privado por padrão, nunca aberto ou público</em>"
#: ../../mod/settings.php:953
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por padrão bloquado de/para todos</em>"
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações"
#: ../../mod/settings.php:955
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado"
#: ../../mod/settings.php:957
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade avançadas"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 ou em branco previne expiração"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pode reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar um pedido de amizade"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "modificar algo <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Suas conexões são confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comenta uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:986
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade"
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você é mencionado num post"
#: ../../mod/settings.php:989
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação"
#: ../../mod/settings.php:992
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:993
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"
#: ../../mod/setup.php:162
msgid "Red Matrix Server - Setup"
msgstr "Servidor Red Matrix - Configuração"
#: ../../mod/setup.php:168
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:172
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL."
#: ../../mod/setup.php:179
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar a tabela."
#: ../../mod/setup.php:185
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado."
#: ../../mod/setup.php:190
msgid ""
"You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using "
"phpmyadmin or mysql."
msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql."
#: ../../mod/setup.php:191 ../../mod/setup.php:260 ../../mod/setup.php:641
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/setup.php:257
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/setup.php:261 ../../mod/events.php:360
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/setup.php:262
msgid "Check again"
msgstr "Cheque novamente"
#: ../../mod/setup.php:284
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão ao banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:285
msgid ""
"In order to install Red Matrix we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar a Red Matrix é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:286
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
#: ../../mod/setup.php:287
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir."
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Default is localhost"
msgstr "O default é localhost"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Database Port"
msgstr "Porta do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default"
#: ../../mod/setup.php:293
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:294
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:295
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível."
#: ../../mod/setup.php:301 ../../mod/setup.php:344
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/setup.php:328
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/setup.php:387
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:388
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron."
#: ../../mod/setup.php:392
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PHP"
#: ../../mod/setup.php:392
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/setup.php:397
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/setup.php:406
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/setup.php:407
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/setup.php:409
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:430
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:431
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:433
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/setup.php:441
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:442
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:443
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/setup.php:444
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/setup.php:445
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Módulo PHP mcrypt"
#: ../../mod/setup.php:450 ../../mod/setup.php:452
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/setup.php:450
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:456 ../../mod/setup.php:459
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:456
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini"
#: ../../mod/setup.php:464
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:468
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:472
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:476
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:480
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:484
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:500
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/setup.php:501
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/setup.php:502
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red."
#: ../../mod/setup.php:503
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/setup.php:506
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/setup.php:517
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/tpl/smarty3/ under the Red top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/tpl/smarty3/ dentro do diretório raiz da Red."
#: ../../mod/setup.php:518 ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/setup.php:519
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/tpl/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em view/tpl/smarty3/ e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/setup.php:522
msgid "view/tpl/smarty3 is writable"
msgstr "view/tpl/smarty3 tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:535
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red"
#: ../../mod/setup.php:539
msgid "store is writable"
msgstr "store tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:554
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site."
#: ../../mod/setup.php:555
msgid ""
"If you use https access, you MUST use a certification instance known by all "
"internet browsers. You MUST NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se você utiliza acesso https, você DEVE usar uma instância de certificação reconhecida por todos os navegadores de internet. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!"
#: ../../mod/setup.php:556
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub. If your"
msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas de você podem por exemplo conter referências a imagens no seu próprio hub. Se seu"
#: ../../mod/setup.php:557
msgid ""
"certificate is not known by the internet browser of users they get a warning"
" message complaining about some security issues. Although"
msgstr "certificado não é conhecido pelo navegador de internet do usuário eles receberão um alerta reclamando de alguns problemas de segurança. Apesar"
#: ../../mod/setup.php:558
msgid ""
"these complains are not the real truth - there are no security issues with "
"your encryption! - the users may be confused, nerved or even"
msgstr "dessas reclamações não serem a real verdade - não há problemas de segurança com sua encriptação! - os usuários podem ser confundidos, enervados ou pior"
#: ../../mod/setup.php:559
msgid ""
"worse may become scared about redmatrix having security issues. Use one of "
"the free certification instances!"
msgstr "ainda podem ficar com medo da redmatrix ter problemas de segurança. Use uma das instâncias certificadoras gratuitas!"
#: ../../mod/setup.php:561
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validação do certificado SSL"
#: ../../mod/setup.php:568
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor."
#: ../../mod/setup.php:570
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/setup.php:580
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:604
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:639
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Próximos passos</h1>"
#: ../../mod/setup.php:640
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor."
#: ../../mod/editblock.php:8 ../../mod/editblock.php:27
#: ../../mod/editblock.php:53 ../../mod/editlayout.php:36
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editwebpage.php:32
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editblock.php:77
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"
#: ../../mod/editblock.php:87
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"
#: ../../mod/editblock.php:115 ../../mod/editlayout.php:110
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:147
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
#: ../../mod/editblock.php:116 ../../mod/editlayout.php:111
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:148
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/editblock.php:117 ../../mod/editlayout.php:112
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editwebpage.php:149
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/editblock.php:153
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout atualizado."
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editar descrição de página do sistema"
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout não encontrado."
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome do módulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:55 ../../mod/layouts.php:59
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda de layout"
#: ../../mod/editlayout.php:72
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"
#: ../../mod/editlayout.php:82
msgid "Delete layout?"
msgstr "Deletar layout?"
#: ../../mod/editlayout.php:146
msgid "Delete Layout"
msgstr "Deletar layout"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "O item não está editável"
#: ../../mod/editpost.php:53
msgid "Delete item?"
msgstr "Deletar item?"
#: ../../mod/editwebpage.php:106
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"
#: ../../mod/editwebpage.php:116
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Deletar página web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:187
msgid "Delete Webpage"
msgstr "Deletar página web"
#: ../../mod/siteinfo.php:57
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:76
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:"
#: ../../mod/siteinfo.php:89
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado"
#: ../../mod/siteinfo.php:97
msgid "Red"
msgstr "Red"
#: ../../mod/siteinfo.php:98
msgid ""
"This is a hub of the Red Matrix - a global cooperative network of "
"decentralised privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da Red Matrix - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."
#: ../../mod/siteinfo.php:101
msgid "Running at web location"
msgstr "Sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/siteinfo.php:102
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> to learn more "
"about the Red Matrix."
msgstr "Para aprender mais sobre a Red Matrix, visite <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a>."
#: ../../mod/siteinfo.php:103
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/siteinfo.php:106
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"redmatrix\" arrôba librelist ponto com"
#: ../../mod/siteinfo.php:108
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores do site"
#: ../../mod/events.php:72
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:290
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:312
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:358
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:359
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:431
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:451
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. A data de início e o título são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:453
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:453 ../../mod/events.php:467
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:458
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:461
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:463
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "A fonte foi criada."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "A fonte foi atualizada."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonte"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público"
#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "A fonte não foi encontrada."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Deletar fonte"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "A fonte foi removida."
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Não foi possível remover a fonte."
#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- selecionar -"
#: ../../mod/filestorage.php:68
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../mod/filestorage.php:85
msgid "File not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
#: ../../mod/filestorage.php:121
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Editar permissões do arquivo"
#: ../../mod/filestorage.php:129
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Definir/editar permissões"
#: ../../mod/filestorage.php:130
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos os arquivos e subpastas"
#: ../../mod/filestorage.php:131
msgid "Return to file list"
msgstr "Retornar à lista de arquivos"
#: ../../mod/filestorage.php:133
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/colar este código para anexar um arquivo a uma publicação"
#: ../../mod/filestorage.php:134
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/colar este URL para linkar para o arquivo em uma página web"
#: ../../mod/filestorage.php:171
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: ../../mod/filestorage.php:177
msgid "Used: "
msgstr "Utilizado:"
#: ../../mod/filestorage.php:178
msgid "[directory]"
msgstr "[diretório]"
#: ../../mod/filestorage.php:180
msgid "Limit: "
msgstr "Limite:"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal adicionado."
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está acompanhando %3$s de %2$s"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Sugestão de amizade enviada."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "A coleção foi criada."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Não foi possível criar a coleção."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Coleção atualizada"
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Criar uma coleção de canais."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome da coleção:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Membros são visíveis para outros canais"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Coleção removida."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Não foi possível remover a coleção."
#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de coleção"
#: ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todas os canais conectados"
#: ../../mod/group.php:231
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover."
#: ../../mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:223
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/home.php:89
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/thing.php:98
msgid "Thing updated"
msgstr "A coisa foi atualizada"
#: ../../mod/thing.php:158
msgid "Object store: failed"
msgstr "Armazenamento do objeto: falhou"
#: ../../mod/thing.php:162
msgid "Thing added"
msgstr "A coisa foi adicionada"
#: ../../mod/thing.php:182
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:234
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"
#: ../../mod/thing.php:241
msgid "item not found."
msgstr "o item não foi encontrado"
#: ../../mod/thing.php:269
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"
#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:318
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
#: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:320
msgid "Select a category of stuff. e.g. I ______ something"
msgstr "Escolha uma categoria de coisas. e.g. Eu ______ algo"
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"
#: ../../mod/thing.php:277 ../../mod/thing.php:323
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"
#: ../../mod/thing.php:279 ../../mod/thing.php:324
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:281 ../../mod/thing.php:325
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:316
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"
#: ../../mod/import.php:36
msgid "Nothing to import."
msgstr "Nada a importar."
#: ../../mod/import.php:58
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo"
#: ../../mod/import.php:64
msgid "Imported file is empty."
msgstr "O arquivo importado está vazio."
#: ../../mod/import.php:88
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:106
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:116
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:358
msgid "Import completed."
msgstr "A importação foi completada."
#: ../../mod/import.php:371
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso."
#: ../../mod/import.php:376
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
#: ../../mod/import.php:377
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file. Only identity and connections/relationships will "
"be imported. Importation of content is not yet available."
msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível."
#: ../../mod/import.php:378
msgid "File to Upload"
msgstr "Arquivo a carregar"
#: ../../mod/import.php:379
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub"
#: ../../mod/import.php:380
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)"
#: ../../mod/import.php:381
msgid "Your old login email address"
msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:382
msgid "Your old login password"
msgstr "A senha dua sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:383
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia."
#: ../../mod/import.php:384
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Faça deste hub meu local primário"
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Foi excedido o número total de convites."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Por favor, una-se a nós na Red"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:141
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:142
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:143 ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:328
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/invite.php:144
msgid ""
"You are cordially invited to join me and some other close friends on the Red"
" Matrix - a revolutionary new decentralised communication and information "
"tool."
msgstr "Você está convidado a juntar-se a mim e alguns outros amigos próximos na Red Matrix - uma revolucionária nova ferramenta para comunicação e informação descentralizada."
#: ../../mod/invite.php:146
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você deve informar este código de convite: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:147
msgid "Please visit my channel at"
msgstr "Por favor, visite o meu canal em"
#: ../../mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered (on ANY Red Matrix site - they are all inter-"
"connected), please connect with my Red Matrix channel address:"
msgstr "Após você se registrar (em qualquer site da Red Matrix - eles são todos interconectados!), peço que conecte-se comigo usando o endereço do meu canal:"
#: ../../mod/invite.php:153
msgid "Click the [Register] link on the following page to join."
msgstr "Clique no link [Registrar] na seguinte página para participar."
#: ../../mod/invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Red Matrix Project and why it has the "
"potential to change the internet as we know it, please visit "
"http://getzot.com"
msgstr "Para maiores informações sobre o Projeto Red Matrix e porque ele tem potencial para mudar a Internet como a conhecemos, por favor visite: http://getzot.com"
#: ../../mod/item.php:147
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:345
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:385
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."
#: ../../mod/item.php:794
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:1237
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."
#: ../../mod/item.php:1243
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/layouts.php:62
msgid "Help with this feature"
msgstr "Ajuda com este recurso"
#: ../../mod/layouts.php:84
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"
#: ../../mod/lockview.php:30 ../../mod/lockview.php:36
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:45
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/viewconnections.php:50
msgid "No connections."
msgstr "Nenhuma conexão."
#: ../../mod/viewconnections.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/viewconnections.php:77
msgid "View Connnections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada uma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Membro do site (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada."
#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1462
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em sua conta."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modificada em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../../mod/magic.php:70
msgid "Hub not found."
msgstr "O hub não foi encontrado."
#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Votos totais"
#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Média das avaliações"
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário."
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado."
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio."
#: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/mail.php:149
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensagem retirada."
#: ../../mod/mail.php:206
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/mail.php:207 ../../mod/mail.php:323
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/mail.php:212 ../../mod/mail.php:325
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/mail.php:249
msgid "Message not found."
msgstr "Mensagem não encontrada."
#: ../../mod/mail.php:292 ../../mod/message.php:72
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/mail.php:293
msgid "Recall message"
msgstr "Retirar mensagem"
#: ../../mod/mail.php:295
msgid "Message has been recalled."
msgstr "A mensagem foi retirada."
#: ../../mod/mail.php:312
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversa privada"
#: ../../mod/mail.php:316
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/mail.php:318
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicação segura indisponível. Você <strong>talvez</strong> consiga responder pela página de perfil do remetente."
#: ../../mod/mail.php:322
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/manage.php:64
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos."
#: ../../mod/manage.php:72
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../../mod/manage.php:77
msgid "Channel Manager"
msgstr "Administrador do canal"
#: ../../mod/manage.php:78
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"
#: ../../mod/manage.php:80
msgid "Attach to one of your channels by selecting it."
msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo."
#: ../../mod/manage.php:81
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal padrão"
#: ../../mod/manage.php:82
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"
#: ../../mod/wall_upload.php:34
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/match.php:16
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:24
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:61
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/match.php:69
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/menu.php:21
msgid "Menu updated."
msgstr "Menu atualizado."
#: ../../mod/menu.php:25
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Não foi possível atualizar o menu."
#: ../../mod/menu.php:30
msgid "Menu created."
msgstr "O menu foi criado."
#: ../../mod/menu.php:34
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Não foi possível criar o menu."
#: ../../mod/menu.php:57
msgid "Manage Menus"
msgstr "Administrar menus"
#: ../../mod/menu.php:60
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/menu.php:62
msgid "Create a new menu"
msgstr "Criar um novo menu"
#: ../../mod/menu.php:63
msgid "Delete this menu"
msgstr "Deletar este menu"
#: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar os conteúdos do menu"
#: ../../mod/menu.php:65
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menu"
#: ../../mod/menu.php:80
msgid "New Menu"
msgstr "Novo menu"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve ser único, exibido somente para você"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title"
msgstr "Título do menu"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Título do menu quando visto por outros"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Habilitar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:98
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menu deletado."
#: ../../mod/menu.php:100
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o menu."
#: ../../mod/menu.php:106
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu"
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/new_channel.php:107
msgid "Add a Channel"
msgstr "Adicionar um canal"
#: ../../mod/new_channel.php:108
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns, páginas de celebridades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto seu provedor de serviço permita."
#: ../../mod/new_channel.php:111
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Exemplos: \"Beto Salinas\", \"Elis e seus Cavalos\", \"Futebol\", \"Grupo de aviadores\""
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Escolha um apelido curto"
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros."
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Ou <a href=\"import\">importe um canal existente</a> de outro local"
#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."
#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:671
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:954
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:453
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:500
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."
#: ../../mod/photos.php:576
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:579
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:598
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:602 ../../mod/photos.php:666
msgid "New album name: "
msgstr "Novo nome de álbum: "
#: ../../mod/photos.php:603
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:604
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exibir uma publicação de status para este carregamento"
#: ../../mod/photos.php:655 ../../mod/photos.php:677 ../../mod/photos.php:1126
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:681
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:687
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"
#: ../../mod/photos.php:689
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"
#: ../../mod/photos.php:732 ../../mod/photos.php:1173
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:778
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:780
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:840
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:864
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:938
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:940
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"
#: ../../mod/photos.php:941
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"
#: ../../mod/photos.php:943
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:946
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:948
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:951
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1104
msgid "In This Photo:"
msgstr "Nesta foto:"
#: ../../mod/photos.php:1179
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1188
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../mod/notify.php:54
msgid "No more system notifications."
msgstr "Sem novas notificações do sistema."
#: ../../mod/notifications.php:97 ../../mod/notify.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações do sistema"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "assinatura do destino inválida"
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Padrão do esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaçada"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Set scheme"
msgstr "Definir esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Definir a face da fonte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Definir o conjunto de ícones"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
msgid "Set shadow colour, default #000"
msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Definir o anexo de pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
msgid "Set background colour"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Definir a imagem de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
msgid "Set section background colour"
msgstr "Definir a cor de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
msgid "Set colour of items - use hex"
msgstr "Definir a cor dos itens - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
msgid "Set colour of links - use hex"
msgstr "Definir a cor dos links - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items. Default 400px"
msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items. Default 240px"
msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%"
msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
msgid "Set colour of fonts - use hex"
msgstr "Definir a cor das fontes - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Definir o elemento <em>background-size</em>"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidade de itens"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Cor da barra de navegação"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Flutuação de item"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
msgstr "largura de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Deslocamento direito do aparte"
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71
msgid "Header image only on profile pages"
msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra de navegação estreita"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background colour"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top colour"
msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom colour"
msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top colour"
msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom colour"
msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border colour "
msgstr "Cor de borda da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon colour "
msgstr "Cor de ícone da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon colour "
msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link colour"
msgstr "cor dos links"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-colour for banner"
msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background colour"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background colour of items"
msgstr "Definir a cor de fundo dos items"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background colour of comments"
msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border colour of comments"
msgstr "Definir a cor da borda dos comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the opacity of items"
msgstr "Definir a opacidade de items"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic colour for item icons"
msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover colour for item icons"
msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-colour for posts and comments"
msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of conversation regions"
msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center conversation regions"
msgstr "Centralizar regiões de conversação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Sloppy photo albums"
msgstr "Álbuns de fotos desleixados"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Are you a clean desk or a messy desk person?"
msgstr "Sua mesa é do tipo limpinha ou bagunçada?"
#: ../../boot.php:1260
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro."
#: ../../boot.php:1263
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de atualização em %s"
#: ../../boot.php:1427
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Red Matrix"
#: ../../boot.php:1455
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../../boot.php:1456
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"
#: ../../boot.php:1461
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1526
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
#: ../../boot.php:1527
msgid "Got Zot?"
msgstr "Já tem Zot?"
#: ../../boot.php:1957
msgid "toggle mobile"
msgstr "alternar para interface móvel"