# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011,2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2013-2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>, 2014
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2014
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Matrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 00:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:50
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/photo/photo_driver.php:653 ../../include/photos.php:51
#: ../../mod/photos.php:91 ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682
#: ../../mod/profile_photo.php:142 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/profile_photo.php:423
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../include/network.php:590
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: ../../include/oembed.php:163
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:172
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "criou uma nova publicação"
#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "comentou a publicação de %s"
#: ../../include/apps.php:123
msgid "Site Admin"
msgstr "Administração do site"
#: ../../include/apps.php:124 ../../include/conversation.php:1566
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/apps.php:125
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
#: ../../include/apps.php:126 ../../include/nav.php:124 ../../boot.php:1495
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/apps.php:127 ../../include/nav.php:214
#: ../../mod/manage.php:148
msgid "Channel Manager"
msgstr "Seus canais"
#: ../../include/apps.php:128 ../../include/nav.php:188
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: ../../include/apps.php:129 ../../include/nav.php:216
#: ../../include/widgets.php:521 ../../mod/admin.php:953
#: ../../mod/admin.php:1158
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../include/apps.php:130 ../../include/conversation.php:1542
#: ../../include/reddav.php:1280 ../../include/nav.php:105
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/apps.php:131 ../../include/conversation.php:1577
#: ../../include/nav.php:120 ../../mod/webpages.php:84
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/apps.php:132 ../../include/nav.php:191
msgid "Channel Home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/apps.php:133 ../../include/identity.php:1110
#: ../../include/identity.php:1228 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../include/apps.php:134 ../../include/conversation.php:1533
#: ../../include/nav.php:104 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../include/apps.php:135 ../../include/nav.php:210
#: ../../mod/events.php:436
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../include/apps.php:136 ../../include/nav.php:177
#: ../../mod/directory.php:226
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/apps.php:137 ../../include/nav.php:169 ../../mod/help.php:60
#: ../../mod/help.php:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../include/apps.php:138 ../../include/nav.php:202
msgid "Mail"
msgstr "Mensagens"
#: ../../include/apps.php:139 ../../mod/mood.php:131
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../include/apps.php:140 ../../include/conversation.php:947
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: ../../include/apps.php:141 ../../include/nav.php:110
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
#: ../../include/apps.php:142 ../../include/text.php:821
#: ../../include/text.php:835 ../../include/nav.php:174
#: ../../mod/search.php:30
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/apps.php:143
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: ../../include/apps.php:144
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"
#: ../../include/apps.php:145
msgid "Random Channel"
msgstr "Canal aleatório"
#: ../../include/apps.php:146
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: ../../include/apps.php:147
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
#: ../../include/apps.php:148
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../../include/apps.php:149
msgid "Post"
msgstr "Publicações"
#: ../../include/apps.php:150
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto do perfil"
#: ../../include/apps.php:239 ../../mod/settings.php:79
#: ../../mod/settings.php:545
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../include/apps.php:239
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../include/apps.php:244
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
#: ../../include/apps.php:246 ../../include/page_widgets.php:8
#: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/reddav.php:1289
#: ../../include/menu.php:42 ../../include/ItemObject.php:100
#: ../../mod/settings.php:581 ../../mod/blocks.php:99
#: ../../mod/connections.php:381 ../../mod/connections.php:394
#: ../../mod/connections.php:413 ../../mod/editblock.php:111
#: ../../mod/editlayout.php:106 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/editwebpage.php:143 ../../mod/thing.php:233
#: ../../mod/layouts.php:121 ../../mod/menu.php:59 ../../mod/webpages.php:132
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../include/apps.php:247 ../../include/conversation.php:638
#: ../../include/reddav.php:1290 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../mod/settings.php:582 ../../mod/connedit.php:462
#: ../../mod/photos.php:1080 ../../mod/group.php:176 ../../mod/admin.php:732
#: ../../mod/admin.php:863 ../../mod/thing.php:234
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../include/apps.php:328 ../../include/apps.php:379
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/reddav.php:1202
#: ../../mod/connedit.php:498
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecidos"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:102
#: ../../mod/layouts.php:125 ../../mod/webpages.php:135
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/conversation.php:1110
#: ../../include/ItemObject.php:606 ../../mod/editblock.php:141
#: ../../mod/editlayout.php:135 ../../mod/editpost.php:140
#: ../../mod/editwebpage.php:174 ../../mod/photos.php:1031
#: ../../mod/webpages.php:136
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:137
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:138
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"
#: ../../include/page_widgets.php:43 ../../mod/webpages.php:139
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:140
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:141
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../../include/security.php:320
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: ../../include/zot.php:654
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Pacote de dados inválido"
#: ../../include/zot.php:670
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do canal"
#: ../../include/zot.php:1701
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do site para %s"
#: ../../include/photos.php:15 ../../include/attach.php:119
#: ../../include/attach.php:166 ../../include/attach.php:229
#: ../../include/attach.php:243 ../../include/attach.php:283
#: ../../include/attach.php:297 ../../include/attach.php:322
#: ../../include/attach.php:513 ../../include/attach.php:585
#: ../../include/chat.php:116 ../../include/items.php:4000
#: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/mitem.php:73 ../../mod/achievements.php:30
#: ../../mod/settings.php:496 ../../mod/poke.php:128 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/profile.php:64
#: ../../mod/profile.php:72 ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/blocks.php:44 ../../mod/profiles.php:179
#: ../../mod/profiles.php:560 ../../mod/bookmarks.php:46
#: ../../mod/channel.php:89 ../../mod/channel.php:193
#: ../../mod/channel.php:236 ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95
#: ../../mod/register.php:70 ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/common.php:35
#: ../../mod/network.php:12 ../../mod/connections.php:169
#: ../../mod/connedit.php:254 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/page.php:30
#: ../../mod/page.php:80 ../../mod/setup.php:203 ../../mod/editblock.php:34
#: ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/editlayout.php:48
#: ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/editwebpage.php:44
#: ../../mod/editwebpage.php:83 ../../mod/photos.php:68
#: ../../mod/photos.php:526 ../../mod/profile_photo.php:263
#: ../../mod/profile_photo.php:276 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/events.php:200 ../../mod/filestorage.php:10
#: ../../mod/filestorage.php:59 ../../mod/filestorage.php:75
#: ../../mod/filestorage.php:98 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/group.php:9 ../../mod/thing.php:247
#: ../../mod/thing.php:264 ../../mod/thing.php:299 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/item.php:178 ../../mod/item.php:186
#: ../../mod/item.php:922 ../../mod/layouts.php:27 ../../mod/layouts.php:39
#: ../../mod/like.php:154 ../../mod/viewconnections.php:22
#: ../../mod/viewconnections.php:27 ../../mod/viewsrc.php:14
#: ../../mod/mail.php:108 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/menu.php:44
#: ../../mod/webpages.php:40 ../../mod/message.php:16
#: ../../mod/new_channel.php:68 ../../mod/new_channel.php:99
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/appman.php:66
#: ../../mod/service_limits.php:7 ../../index.php:190 ../../index.php:365
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../include/photos.php:104
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %"
#: ../../include/photos.php:111
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../include/photos.php:140 ../../mod/profile_photo.php:216
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../include/photos.php:212
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Não foi possível armazenar a foto."
#: ../../include/photos.php:340 ../../include/conversation.php:1536
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: ../../include/photos.php:344
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visível para seu público padrão"
#: ../../include/acl_selectors.php:241
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:242
msgid "Don't show"
msgstr "Não exibir"
#: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/chat.php:209
#: ../../mod/photos.php:604 ../../mod/photos.php:986
#: ../../mod/filestorage.php:128
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../include/acl_selectors.php:249 ../../include/ItemObject.php:303
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../include/activities.php:52
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:53
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visite o %2$s de %1$s"
#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s atualizou %2$s, alterando %3$s."
#: ../../include/api.php:1069
msgid "Public Timeline"
msgstr "Linha do tempo pública"
#: ../../include/attach.php:224 ../../include/attach.php:278
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/attach.php:335
msgid "No source file."
msgstr "Nenhum arquivo de origem."
#: ../../include/attach.php:352
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído"
#: ../../include/attach.php:370
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado"
#: ../../include/attach.php:381
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../include/attach.php:393
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos."
#: ../../include/attach.php:475
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada."
#: ../../include/attach.php:487
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio."
#: ../../include/attach.php:528 ../../include/attach.php:545
msgid "Path not available."
msgstr "O caminho não está disponível."
#: ../../include/attach.php:590
msgid "Empty pathname"
msgstr "O nome do caminho está em branco"
#: ../../include/attach.php:606
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado"
#: ../../include/attach.php:630
msgid "Path not found."
msgstr "Caminho não encontrado."
#: ../../include/attach.php:681
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir falhou."
#: ../../include/attach.php:685
msgid "database storage failed."
msgstr "armazenamento de banco de dados falhou."
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/text.php:1745
#: ../../include/diaspora.php:1898 ../../mod/subthread.php:72
#: ../../mod/subthread.php:174 ../../mod/tagger.php:45 ../../mod/like.php:294
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../include/conversation.php:123 ../../include/text.php:1748
#: ../../mod/tagger.php:49
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:89
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: ../../include/conversation.php:148 ../../include/text.php:1751
#: ../../include/diaspora.php:1898 ../../mod/subthread.php:72
#: ../../mod/subthread.php:174 ../../mod/tagger.php:53 ../../mod/like.php:294
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../include/conversation.php:150 ../../include/text.php:1753
#: ../../mod/tagger.php:55
msgid "comment"
msgstr "comentário"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../include/diaspora.php:1927
#: ../../mod/like.php:331
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:333
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s agora está conectado com %2$s"
#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: ../../include/conversation.php:243 ../../include/text.php:903
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: ../../include/conversation.php:261 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s está %2$s"
#: ../../include/conversation.php:637 ../../include/ItemObject.php:126
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../include/conversation.php:645 ../../include/ItemObject.php:89
#: ../../mod/photos.php:878
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/conversation.php:652 ../../include/ItemObject.php:194
msgid "Message is verified"
msgstr "A mensagem foi verificada"
#: ../../include/conversation.php:671
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s's @ %s"
#: ../../include/conversation.php:685
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: ../../include/conversation.php:686
msgid "Filed under:"
msgstr "Armazenado sob:"
#: ../../include/conversation.php:694 ../../include/ItemObject.php:264
#, php-format
msgid " from %s"
msgstr "de %s"
#: ../../include/conversation.php:697 ../../include/ItemObject.php:267
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "última edição: %s"
#: ../../include/conversation.php:698 ../../include/ItemObject.php:268
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"
#: ../../include/conversation.php:713
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../include/conversation.php:715 ../../include/conversation.php:1149
#: ../../include/ItemObject.php:308 ../../mod/editblock.php:120
#: ../../mod/editlayout.php:115 ../../mod/editpost.php:121
#: ../../mod/editwebpage.php:152 ../../mod/photos.php:1011
#: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:346
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../include/conversation.php:839
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:843 ../../include/nav.php:255
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../../include/conversation.php:844
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:938
msgid "View Source"
msgstr "Ver a fonte"
#: ../../include/conversation.php:939
msgid "Follow Thread"
msgstr "Acompanhar a discussão"
#: ../../include/conversation.php:940
msgid "View Status"
msgstr "Ver status"
#: ../../include/conversation.php:941 ../../include/nav.php:98
#: ../../mod/connedit.php:415 ../../mod/connedit.php:529
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: ../../include/conversation.php:942
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/conversation.php:943
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Atividade na matriz"
#: ../../include/conversation.php:944 ../../include/identity.php:830
#: ../../include/widgets.php:135 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/Contact.php:107 ../../mod/directory.php:183
#: ../../mod/dirprofile.php:164 ../../mod/suggest.php:51
#: ../../mod/match.php:62
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../include/conversation.php:945
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contato"
#: ../../include/conversation.php:946
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:1020
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1020
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1024
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1026
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:1032
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:1093
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/mail.php:167
#: ../../mod/mail.php:279
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../include/conversation.php:1095
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1096
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio:"
#: ../../include/conversation.php:1097
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1098 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar para a pasta:"
#: ../../include/conversation.php:1099
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:1100 ../../mod/editpost.php:52
#: ../../mod/mail.php:168 ../../mod/mail.php:280
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1124 ../../mod/photos.php:1010
#: ../../mod/layouts.php:122
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../mod/editwebpage.php:139
msgid "Page link title"
msgstr "Título do link da página"
#: ../../include/conversation.php:1129
msgid "Post as"
msgstr "Publicar como"
#: ../../include/conversation.php:1130 ../../mod/editblock.php:112
#: ../../mod/editlayout.php:107 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editwebpage.php:144 ../../mod/mail.php:228 ../../mod/mail.php:342
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1131
msgid "upload photo"
msgstr "enviar foto"
#: ../../include/conversation.php:1132 ../../mod/editblock.php:113
#: ../../mod/editlayout.php:108 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/editwebpage.php:145 ../../mod/mail.php:229 ../../mod/mail.php:343
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1133
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../include/conversation.php:1134 ../../mod/editblock.php:114
#: ../../mod/editlayout.php:109 ../../mod/editpost.php:115
#: ../../mod/editwebpage.php:146 ../../mod/mail.php:230 ../../mod/mail.php:344
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1138
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1139
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../include/conversation.php:1140 ../../mod/editblock.php:118
#: ../../mod/editlayout.php:113 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editwebpage.php:150
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../include/conversation.php:1141
msgid "set location"
msgstr "definir localização"
#: ../../include/conversation.php:1142 ../../mod/editblock.php:119
#: ../../mod/editlayout.php:114 ../../mod/editpost.php:120
#: ../../mod/editwebpage.php:151
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../include/conversation.php:1143
msgid "clear location"
msgstr "limpar a localização"
#: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/editblock.php:132
#: ../../mod/editlayout.php:126 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editwebpage.php:167
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../include/conversation.php:1148 ../../mod/editblock.php:135
#: ../../mod/editlayout.php:129 ../../mod/editpost.php:134
#: ../../mod/editwebpage.php:169 ../../mod/events.php:560
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../include/conversation.php:1150 ../../mod/editblock.php:121
#: ../../mod/editlayout.php:116 ../../mod/editpost.php:122
#: ../../mod/editwebpage.php:153
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../include/conversation.php:1151
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/conversation.php:1158 ../../mod/editblock.php:129
#: ../../mod/editlayout.php:123 ../../mod/editpost.php:129
#: ../../mod/editwebpage.php:162
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../include/conversation.php:1160 ../../mod/editblock.php:136
#: ../../mod/editlayout.php:130 ../../mod/editpost.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:170
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1173 ../../mod/editblock.php:146
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editpost.php:146
#: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:349
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
#: ../../include/conversation.php:1175 ../../include/ItemObject.php:609
#: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/mail.php:237 ../../mod/mail.php:351
msgid "Encrypt text"
msgstr "Encriptar texto"
#: ../../include/conversation.php:1177 ../../mod/editpost.php:150
#: ../../mod/events.php:567
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../include/conversation.php:1178 ../../mod/settings.php:520
#: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/editpost.php:151
#: ../../mod/fbrowser.php:82 ../../mod/fbrowser.php:117
#: ../../mod/events.php:566 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/conversation.php:1422
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
#: ../../include/conversation.php:1425
msgid "Imported public streams"
msgstr "Fluxos públicos importados"
#: ../../include/conversation.php:1430
msgid "Commented Order"
msgstr "Recentes e comentados"
#: ../../include/conversation.php:1433
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do último comentário"
#: ../../include/conversation.php:1437
msgid "Posted Order"
msgstr "Recentemente publicados"
#: ../../include/conversation.php:1440
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data da publicação"
#: ../../include/conversation.php:1445 ../../include/widgets.php:89
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../include/conversation.php:1448
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionam ou envolvem você"
#: ../../include/conversation.php:1454 ../../mod/connections.php:211
#: ../../mod/connections.php:224 ../../mod/menu.php:61
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../../include/conversation.php:1457
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../include/conversation.php:1463
msgid "Starred"
msgstr "Estrelados"
#: ../../include/conversation.php:1466
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../include/conversation.php:1473
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../include/conversation.php:1476
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicações marcadas como SPAM"
#: ../../include/conversation.php:1512 ../../mod/admin.php:867
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../include/conversation.php:1515
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagens de status e publicações"
#: ../../include/conversation.php:1524
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../../include/conversation.php:1527
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhes do perfil"
#: ../../include/conversation.php:1545
msgid "Files and Storage"
msgstr "Arquivos e armazenamento"
#: ../../include/conversation.php:1554 ../../include/conversation.php:1557
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/conversation.php:1569
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Links guardados"
#: ../../include/conversation.php:1580
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"
#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Links guardados de %1$s"
#: ../../include/text.php:321
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:323
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:352
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:355
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:367
msgid "older"
msgstr "mais antigo"
#: ../../include/text.php:369
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: ../../include/text.php:736
msgid "No connections"
msgstr "Nenhuma conexão"
#: ../../include/text.php:749
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"
#: ../../include/text.php:762
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../include/text.php:823 ../../include/text.php:837
#: ../../include/widgets.php:193 ../../mod/rbmark.php:28
#: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1341
#: ../../mod/admin.php:1362
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../include/text.php:903
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: ../../include/text.php:904
msgid "ping"
msgstr "pingar"
#: ../../include/text.php:904
msgid "pinged"
msgstr "pingou"
#: ../../include/text.php:905
msgid "prod"
msgstr "espetar"
#: ../../include/text.php:905
msgid "prodded"
msgstr "espetou"
#: ../../include/text.php:906
msgid "slap"
msgstr "estapear"
#: ../../include/text.php:906
msgid "slapped"
msgstr "estapeou"
#: ../../include/text.php:907
msgid "finger"
msgstr "dar um toque"
#: ../../include/text.php:907
msgid "fingered"
msgstr "deu um toque"
#: ../../include/text.php:908
msgid "rebuff"
msgstr "rebater"
#: ../../include/text.php:908
msgid "rebuffed"
msgstr "rebateu"
#: ../../include/text.php:917
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:918
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:919
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: ../../include/text.php:920
msgid "tired"
msgstr "cansad@"
#: ../../include/text.php:921
msgid "perky"
msgstr "animad@"
#: ../../include/text.php:922
msgid "angry"
msgstr "nervos@"
#: ../../include/text.php:923
msgid "stupified"
msgstr "embasbacad@"
#: ../../include/text.php:924
msgid "puzzled"
msgstr "confus@"
#: ../../include/text.php:925
msgid "interested"
msgstr "interessad@"
#: ../../include/text.php:926
msgid "bitter"
msgstr "amarg@"
#: ../../include/text.php:927
msgid "cheerful"
msgstr "animad@"
#: ../../include/text.php:928
msgid "alive"
msgstr "viv@"
#: ../../include/text.php:929
msgid "annoyed"
msgstr "aborrecid@"
#: ../../include/text.php:930
msgid "anxious"
msgstr "ansios@"
#: ../../include/text.php:931
msgid "cranky"
msgstr "irritad@"
#: ../../include/text.php:932
msgid "disturbed"
msgstr "perturbad@"
#: ../../include/text.php:933
msgid "frustrated"
msgstr "frustrad@"
#: ../../include/text.php:934
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"
#: ../../include/text.php:935
msgid "motivated"
msgstr "motivad@"
#: ../../include/text.php:936
msgid "relaxed"
msgstr "relaxad@"
#: ../../include/text.php:937
msgid "surprised"
msgstr "surpres@"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1101
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:1105
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1183
msgid "unknown.???"
msgstr "desconhecido.???"
#: ../../include/text.php:1184
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1223
msgid "remove category"
msgstr "remover categoria"
#: ../../include/text.php:1293
msgid "remove from file"
msgstr "remover do arquivo"
#: ../../include/text.php:1358 ../../include/text.php:1370
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1525 ../../mod/events.php:414
msgid "Link to Source"
msgstr "Link para a origem"
#: ../../include/text.php:1544
msgid "Select a page layout: "
msgstr "Selecione um layout de página:"
#: ../../include/text.php:1547 ../../include/text.php:1612
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../../include/text.php:1583
msgid "Page content type: "
msgstr "Tipo de conteúdo da página: "
#: ../../include/text.php:1624
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1758
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:2030
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../../include/text.php:2032
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../include/text.php:2033
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: ../../include/text.php:2034
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: ../../include/text.php:2035
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../include/taxonomy.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../include/taxonomy.php:227
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "have"
msgstr "tenho"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "has"
msgstr "tem"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "want"
msgstr "quero"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "wants"
msgstr "quer"
#: ../../include/taxonomy.php:254 ../../include/ItemObject.php:220
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../include/taxonomy.php:254
msgid "likes"
msgstr "gosta"
#: ../../include/taxonomy.php:255 ../../include/ItemObject.php:221
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"
#: ../../include/taxonomy.php:255
msgid "dislikes"
msgstr "desgosta"
#: ../../include/taxonomy.php:338 ../../include/identity.php:1136
#: ../../include/ItemObject.php:146
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "gostou"
msgstr[1] "gostaram"
#: ../../include/comanche.php:35 ../../view/theme/apw/php/config.php:185
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:728
#: ../../mod/admin.php:737 ../../boot.php:1497
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/MI"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:418
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Pesquisar canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Digite um nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Por exemplo: José da Silva, Pescaria"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:412
#: ../../mod/directory.php:222 ../../mod/directory.php:227
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/suggest.php:59
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugestões de canais"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatório"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Exammple: name=fred and country=iceland"
msgstr "Exemplo: name=raoni and country=peru"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Advanced Find"
msgstr "Busca avançada"
#: ../../include/contact_widgets.php:58 ../../include/features.php:72
#: ../../include/widgets.php:303
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/contact_widgets.php:61 ../../include/contact_widgets.php:96
#: ../../include/widgets.php:306
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/contact_widgets.php:93 ../../include/widgets.php:29
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/contact_widgets.php:126
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexão em comum"
msgstr[1] "%d conexões em comum"
#: ../../include/contact_widgets.php:131
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:423
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:429
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:437
msgid "Finishes:"
msgstr "Fim:"
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:445
#: ../../include/identity.php:881 ../../mod/directory.php:156
#: ../../mod/dirprofile.php:105 ../../mod/events.php:579
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../include/event.php:326
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Esse evento foi adicionado ao seu calendário."
#: ../../include/account.php:23
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
#: ../../include/account.php:25
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site"
#: ../../include/account.php:31
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site."
#: ../../include/account.php:64
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/account.php:68
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/account.php:119
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/account.php:187
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta."
#: ../../include/account.php:245
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de registro para %s"
#: ../../include/account.php:313
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../include/account.php:315 ../../include/account.php:342
#: ../../include/account.php:399
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/account.php:337
msgid "your registration password"
msgstr "sua senha de registro"
#: ../../include/account.php:340 ../../include/account.php:397
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../include/account.php:406
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../include/account.php:440
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../include/account.php:486
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Conta verificada. Por favor faça o login."
#: ../../include/account.php:647 ../../include/account.php:649
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualizar."
#: ../../include/account.php:655
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/account.php:660
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura."
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:152 ../../include/datetime.php:284
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:157 ../../include/datetime.php:285
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:162 ../../include/datetime.php:287
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:281
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:284
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:299
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/datetime.php:504
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Aniversário de %1$s "
#: ../../include/datetime.php:505
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz Aniversário %1$s"
#: ../../include/dir_fns.php:56
msgid "Sort Options"
msgstr "Opções de ordenação"
#: ../../include/dir_fns.php:57
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabética"
#: ../../include/dir_fns.php:58
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabética reversa"
#: ../../include/dir_fns.php:59
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Das mais recentes para as mais antigas"
#: ../../include/dir_fns.php:71
msgid "Enable Safe Search"
msgstr "Habilitar busca tranquila"
#: ../../include/dir_fns.php:73
msgid "Disable Safe Search"
msgstr "Desabilitar busca tranquila"
#: ../../include/dir_fns.php:75
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo tranquilo"
#: ../../include/bb2diaspora.php:344
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: ../../include/enotify.php:41
msgid "Red Matrix Notification"
msgstr "Notificação da Red Matrix"
#: ../../include/enotify.php:42
msgid "hubzilla"
msgstr "hubzilla"
#: ../../include/enotify.php:44
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado(a),"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"
#: ../../include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:87
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s."
#: ../../include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s enviou %2$s para você."
#: ../../include/enotify.php:88
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha."
#: ../../include/enotify.php:176 ../../include/enotify.php:191
#: ../../include/enotify.php:217 ../../include/enotify.php:236
#: ../../include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa."
#: ../../include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notify] %s mencionou você"
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notify] %s marcou a sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:257
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:259
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:263 ../../include/enotify.php:282
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s"
#: ../../include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: ../../include/enotify.php:272
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade"
#: ../../include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s"
#: ../../include/enotify.php:274
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s."
#: ../../include/enotify.php:280
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:281
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/enotify.php:477
msgid "[Red:Notify]"
msgstr "[Red:Notify]"
#: ../../include/reddav.php:1145 ../../include/reddav.php:1288
msgid "parent"
msgstr "nível superior"
#: ../../include/reddav.php:1169
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: ../../include/reddav.php:1172
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#: ../../include/reddav.php:1175
msgid "Addressbook"
msgstr "Livro de endereços"
#: ../../include/reddav.php:1178
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../../include/reddav.php:1181
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Caixa de entrada da agenda"
#: ../../include/reddav.php:1184
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Caixa de saída da agenda"
#: ../../include/reddav.php:1262
#, php-format
msgid "%1$s used"
msgstr "%1$s usados"
#: ../../include/reddav.php:1267
#, php-format
msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)"
msgstr "%1$s usados de %2$s (%3$s%)"
#: ../../include/reddav.php:1284 ../../mod/settings.php:521
#: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/admin.php:868
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../include/reddav.php:1285
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../include/reddav.php:1286
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../../include/reddav.php:1287
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"
#: ../../include/reddav.php:1291
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../../include/reddav.php:1344
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"
#: ../../include/reddav.php:1345 ../../mod/mitem.php:142 ../../mod/menu.php:84
#: ../../mod/new_channel.php:122
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../../include/reddav.php:1346
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
#: ../../include/reddav.php:1347 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/chat.php:10
msgid "Missing room name"
msgstr "Nome da sala vazio"
#: ../../include/chat.php:19
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nome da sala duplicado"
#: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala inválido."
#: ../../include/chat.php:105
msgid "Room not found."
msgstr "A sala não foi encontrada."
#: ../../include/chat.php:126
msgid "Room is full"
msgstr "A sala está cheia"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."
#: ../../include/features.php:26
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:26
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfis avançados"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/exportar perfis"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais"
#: ../../include/features.php:29
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/features.php:29
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"
#: ../../include/features.php:34
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Seletor de canais na navegação"
#: ../../include/features.php:34
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Extended Identity Sharing"
msgstr "Compartilhamento estendido de identidade"
#: ../../include/features.php:38
msgid ""
"Share your identity with all websites on the internet. When disabled, "
"identity is only shared with sites in the matrix."
msgstr "Compartilhar sua identidade com todos os websites na internet. Quando desabilitado, sua identidade é compartilhada apenas com outros sites na matrix."
#: ../../include/features.php:39
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
#: ../../include/features.php:40
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualizar a publicação"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: ../../include/features.php:49 ../../include/widgets.php:510
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"
#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"
#: ../../include/features.php:58 ../../include/widgets.php:272
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar publicações enviadas"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"
#: ../../include/features.php:72
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"
#: ../../include/follow.php:26
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."
#: ../../include/follow.php:31
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"
#: ../../include/follow.php:80
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."
#: ../../include/follow.php:97
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."
#: ../../include/follow.php:133 ../../include/follow.php:202
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo desabilitado."
#: ../../include/follow.php:176
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."
#: ../../include/follow.php:192
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."
#: ../../include/follow.php:219
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."
#: ../../include/items.php:375 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:242
#: ../../index.php:364
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../include/items.php:962 ../../include/items.php:1007
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#: ../../include/items.php:1163
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visívil para todos na internet."
#: ../../include/items.php:1165
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visível somente para você."
#: ../../include/items.php:1167
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visível para todos nesta rede."
#: ../../include/items.php:1169
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visível para todos autenticados."
#: ../../include/items.php:1171
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visível para todos em %s."
#: ../../include/items.php:1173
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visível para quaisquer conexões."
#: ../../include/items.php:1175
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visível para conexões aprovadas."
#: ../../include/items.php:1177
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visível para conexões específicas."
#: ../../include/items.php:3938 ../../mod/display.php:32
#: ../../mod/filestorage.php:18 ../../mod/admin.php:168
#: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/thing.php:76
#: ../../mod/viewsrc.php:20
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../include/items.php:4371 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
msgid "Collection not found."
msgstr "A coleção não foi encontrada."
#: ../../include/items.php:4386
msgid "Collection is empty."
msgstr "A coleção está vazia."
#: ../../include/items.php:4393
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Coleção: %s"
#: ../../include/items.php:4404
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexão: %s"
#: ../../include/items.php:4407
msgid "Connection not found."
msgstr "A conexão não foi encontrada."
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:234
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: ../../include/group.php:253 ../../mod/admin.php:737
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"
#: ../../include/group.php:275
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:297
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: ../../include/group.php:298
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"
#: ../../include/group.php:299
msgid "Create a new collection"
msgstr "Criar uma nova coleção"
#: ../../include/group.php:300
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção"
#: ../../include/group.php:302 ../../include/widgets.php:273
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../include/bbcode.php:112 ../../include/bbcode.php:645
#: ../../include/bbcode.php:648 ../../include/bbcode.php:653
#: ../../include/bbcode.php:656 ../../include/bbcode.php:659
#: ../../include/bbcode.php:662 ../../include/bbcode.php:667
#: ../../include/bbcode.php:670 ../../include/bbcode.php:675
#: ../../include/bbcode.php:678 ../../include/bbcode.php:681
#: ../../include/bbcode.php:684
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:147 ../../include/bbcode.php:695
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: ../../include/bbcode.php:163
msgid "QR code"
msgstr "código QR"
#: ../../include/bbcode.php:212
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:214
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: ../../include/bbcode.php:613
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"
#: ../../include/bbcode.php:633
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/identity.php:31 ../../mod/item.php:1312
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados"
#: ../../include/identity.php:66
msgid "Empty name"
msgstr "O nome está em branco"
#: ../../include/identity.php:68
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é muito grande"
#: ../../include/identity.php:169
msgid "No account identifier"
msgstr "Sem identificador de conta"
#: ../../include/identity.php:181
msgid "Nickname is required."
msgstr "É necessário informar o apelido."
#: ../../include/identity.php:195
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro."
#: ../../include/identity.php:200
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site."
#: ../../include/identity.php:281
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada"
#: ../../include/identity.php:340
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil padrão"
#: ../../include/identity.php:379 ../../include/identity.php:380
#: ../../include/identity.php:387 ../../include/widgets.php:407
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:495
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/identity.php:633
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Canal solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:681 ../../mod/achievements.php:11
#: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/blocks.php:10 ../../mod/connect.php:13
#: ../../mod/filestorage.php:40 ../../mod/layouts.php:8
#: ../../mod/webpages.php:8 ../../mod/hcard.php:8
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "O perfil solicitado não está disponível."
#: ../../include/identity.php:844 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../include/identity.php:850
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../include/identity.php:850
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfis"
#: ../../include/identity.php:851 ../../mod/profiles.php:751
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../include/identity.php:854 ../../include/nav.php:102
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../include/identity.php:865 ../../mod/profiles.php:762
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../include/identity.php:868
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../include/identity.php:869 ../../mod/profiles.php:645
#: ../../mod/profiles.php:766
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../include/identity.php:883 ../../include/identity.php:1120
#: ../../mod/directory.php:158
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../include/identity.php:884 ../../include/identity.php:1164
#: ../../mod/directory.php:160
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: ../../include/identity.php:885 ../../include/identity.php:1175
#: ../../mod/directory.php:162
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../include/identity.php:886 ../../mod/dirprofile.php:151
msgid "Online Now"
msgstr "Online agora"
#: ../../include/identity.php:964 ../../include/identity.php:1044
#: ../../mod/ping.php:298
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../include/identity.php:965 ../../include/identity.php:1045
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1085
#: ../../mod/ping.php:320
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../include/identity.php:1022
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembres de aniversário"
#: ../../include/identity.php:1023
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:1078
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../include/identity.php:1096
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../include/identity.php:1097
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos nesta semana:"
#: ../../include/identity.php:1118 ../../mod/settings.php:953
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../include/identity.php:1125
msgid "Like this channel"
msgstr "Gostar deste canal"
#: ../../include/identity.php:1149
msgid "j F, Y"
msgstr "j \\d\\e F, Y"
#: ../../include/identity.php:1150
msgid "j F"
msgstr "j \\d\\e F"
#: ../../include/identity.php:1157
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/identity.php:1161
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/identity.php:1170
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:1173 ../../mod/profiles.php:667
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../include/identity.php:1177 ../../mod/profiles.php:669
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../include/identity.php:1179
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/identity.php:1181 ../../mod/profiles.php:670
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../include/identity.php:1183
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/identity.php:1185 ../../mod/directory.php:164
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../include/identity.php:1187
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interesses:"
#: ../../include/identity.php:1189 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: ../../include/identity.php:1191 ../../mod/profiles.php:674
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: ../../include/identity.php:1194
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/identity.php:1196
msgid "My other channels:"
msgstr "Meus outros canais:"
#: ../../include/identity.php:1198
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interesses musicais:"
#: ../../include/identity.php:1200
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: ../../include/identity.php:1202
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: ../../include/identity.php:1204
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/identity.php:1206
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/identity.php:1208
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/identity.php:1210
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/identity.php:1230
msgid "Like this thing"
msgstr "Gostar desta coisa"
#: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126 ../../boot.php:1494
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126
msgid "End this session"
msgstr "Encerrar essa sessão"
#: ../../include/nav.php:97 ../../include/nav.php:160
msgid "Home"
msgstr "Ver canal"
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Your profile page"
msgstr "A página do seu perfil"
#: ../../include/nav.php:100
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:100
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/Editar perfis"
#: ../../include/nav.php:102
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Your files"
msgstr "Seus arquivos"
#: ../../include/nav.php:110
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Suas salas de bate-papo"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Seus links guardados"
#: ../../include/nav.php:120
msgid "Your webpages"
msgstr "Suas páginas web"
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:141
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clique para sair"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"
#: ../../include/nav.php:164 ../../mod/register.php:220 ../../boot.php:1471
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:172 ../../include/widgets.php:86
#: ../../mod/apps.php:33
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicações, utilitários, links, jogos"
#: ../../include/nav.php:174
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar o conteúdo do site"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Channel Locator"
msgstr "Localizador de canais"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Your matrix"
msgstr "Sua matriz"
#: ../../include/nav.php:189
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas"
#: ../../include/nav.php:191
msgid "Channel home"
msgstr "Página inicial do canal"
#: ../../include/nav.php:192
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas"
#: ../../include/nav.php:195 ../../mod/connections.php:406
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Notices"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../include/nav.php:199
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas as notificações"
#: ../../include/nav.php:200 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:202
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:203
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas as mensagens privadas"
#: ../../include/nav.php:204
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas"
#: ../../include/nav.php:205
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:206
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:207 ../../include/widgets.php:543
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../include/nav.php:210
msgid "Event Calendar"
msgstr "Agenda de eventos"
#: ../../include/nav.php:211
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos os eventos"
#: ../../include/nav.php:212
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos os eventos como vistos"
#: ../../include/nav.php:214
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gerencie os seus canais"
#: ../../include/nav.php:216
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Configurações da conta/canal"
#: ../../include/nav.php:224 ../../mod/admin.php:123
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../include/nav.php:224
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Configuração do site"
#: ../../include/nav.php:260
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Falta o destinatário."
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Não foi possível determinar o remetente."
#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."
#: ../../include/widgets.php:87
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../include/widgets.php:90
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crie aplicações pessoais"
#: ../../include/widgets.php:91
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Edite aplicações pessoais"
#: ../../include/widgets.php:137 ../../mod/suggest.php:53
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:267
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."
#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."
#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"
#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/widgets.php:191
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../include/widgets.php:263
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"
#: ../../include/widgets.php:342
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: ../../include/widgets.php:404
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ../../include/widgets.php:405 ../../mod/connedit.php:492
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../include/widgets.php:406 ../../mod/connedit.php:494
msgid "Best Friends"
msgstr "Melhores amigos"
#: ../../include/widgets.php:408
msgid "Co-workers"
msgstr "Colegas de trabalho"
#: ../../include/widgets.php:409 ../../mod/connedit.php:496
msgid "Former Friends"
msgstr "Amigos afastados"
#: ../../include/widgets.php:410 ../../mod/connedit.php:497
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"
#: ../../include/widgets.php:411
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/widgets.php:443
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../include/widgets.php:449
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../include/widgets.php:455
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../include/widgets.php:461
msgid "Feature settings"
msgstr "Configurações dos recursos"
#: ../../include/widgets.php:467
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../include/widgets.php:473
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../include/widgets.php:479
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"
#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Export content"
msgstr "Exportar conteúdo"
#: ../../include/widgets.php:491
msgid "Automatic Permissions (Advanced)"
msgstr "Permissões automáticas (avançado)"
#: ../../include/widgets.php:501
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configurações de canal premium"
#: ../../include/widgets.php:538
msgid "Check Mail"
msgstr "Checar mensagens"
#: ../../include/widgets.php:619
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de bate-papo"
#: ../../include/widgets.php:637
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo guardadas"
#: ../../include/widgets.php:655
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo sugeridas"
#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Salvar para pasta"
#: ../../include/ItemObject.php:142 ../../include/ItemObject.php:154
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "desgostou"
msgstr[1] "desgostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:179
msgid "Add Star"
msgstr "Adicione estrela"
#: ../../include/ItemObject.php:180
msgid "Remove Star"
msgstr "Remove estrela"
#: ../../include/ItemObject.php:181
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Alterna status da estrela"
#: ../../include/ItemObject.php:185
msgid "starred"
msgstr "destacado"
#: ../../include/ItemObject.php:202
msgid "Add Tag"
msgstr "Adiciona etiqueta"
#: ../../include/ItemObject.php:220 ../../mod/photos.php:1008
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:221 ../../mod/photos.php:1009
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
#: ../../include/ItemObject.php:225
msgid "Share This"
msgstr "Compartilhe isso"
#: ../../include/ItemObject.php:225
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../include/ItemObject.php:248 ../../include/ItemObject.php:249
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:250
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../include/ItemObject.php:251
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/ItemObject.php:252
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:253
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../include/ItemObject.php:288
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salve Favoritos"
#: ../../include/ItemObject.php:289
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicione ao calendário"
#: ../../include/ItemObject.php:297
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Gostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:298
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Desgostaram"
#: ../../include/ItemObject.php:329
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../include/ItemObject.php:330 ../../include/js_strings.php:7
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todos"
#: ../../include/ItemObject.php:594 ../../mod/photos.php:1027
#: ../../mod/photos.php:1114
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../include/ItemObject.php:596 ../../include/js_strings.php:6
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/photos.php:1116
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../include/ItemObject.php:597 ../../mod/mood.php:135
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:631
#: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/settings.php:684
#: ../../mod/settings.php:760 ../../mod/settings.php:945
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:643 ../../mod/chat.php:177
#: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connedit.php:540
#: ../../mod/setup.php:307 ../../mod/setup.php:350 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/photos.php:563 ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:990
#: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1117
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/events.php:586 ../../mod/filestorage.php:137
#: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/group.php:81 ../../mod/admin.php:414
#: ../../mod/admin.php:725 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:994
#: ../../mod/admin.php:1193 ../../mod/admin.php:1280 ../../mod/thing.php:284
#: ../../mod/thing.php:327 ../../mod/import.php:475 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/mail.php:345 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/ItemObject.php:598
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../include/ItemObject.php:599
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../include/ItemObject.php:600
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../include/ItemObject.php:601
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../include/ItemObject.php:602
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../include/ItemObject.php:603
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../include/ItemObject.php:604
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../include/ItemObject.php:605
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra menos"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsar"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "fechar tudo"
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../include/js_strings.php:20
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:22
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "from now"
msgstr "de agora"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:25
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"
#: ../../include/js_strings.php:26
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"
#: ../../include/js_strings.php:28
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "a day"
msgstr "um dia"
#: ../../include/js_strings.php:30
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"
#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"
#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
#: ../../include/js_strings.php:35
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:36
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/Contact.php:123
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
#: ../../include/Contact.php:124
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"
#: ../../include/Contact.php:211 ../../mod/admin.php:649
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:746
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinentes"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Abundância"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos com benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/auth.php:103
msgid "Logged out."
msgstr "Você saiu."
#: ../../include/auth.php:249
msgid "Failed authentication"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../../include/auth.php:264 ../../mod/openid.php:188
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível entrar."
#: ../../include/permissions.php:13
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais"
#: ../../include/permissions.php:14
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:15
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:16
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pode ver minhas conexões"
#: ../../include/permissions.php:17
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos"
#: ../../include/permissions.php:18
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pode ver minhas páginas web"
#: ../../include/permissions.php:21
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"
#: ../../include/permissions.php:22
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"
#: ../../include/permissions.php:23
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pode comentar em ou gostar de minhas publicações"
#: ../../include/permissions.php:24
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"
#: ../../include/permissions.php:25
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos"
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pode editar minhas páginas web"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pode usar minhas publicações públicas como fonte para canais derivados"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo"
#: ../../include/permissions.php:738
msgid "Social Networking"
msgstr "Rede social"
#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
#: ../../include/permissions.php:743 ../../include/permissions.php:745
msgid "Mostly Public"
msgstr "Padrão público"
#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
#: ../../include/permissions.php:743
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"
#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../../include/permissions.php:740
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum de comunidade"
#: ../../include/permissions.php:742
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicação de feed"
#: ../../include/permissions.php:744
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Personalidade/Palanque"
#: ../../include/permissions.php:747
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizado/Modo expert"
#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"
#: ../../mod/mitem.php:14 ../../mod/menu.php:92
msgid "Menu not found."
msgstr "O menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:47
msgid "Menu element updated."
msgstr "O elemento de menu foi atualizado."
#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:57
msgid "Menu element added."
msgstr "O elemento de menu foi adicionado."
#: ../../mod/mitem.php:61
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."
#: ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/dirprofile.php:175 ../../mod/menu.php:120
#: ../../mod/xchan.php:38
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:96
msgid "Manage Menu Elements"
msgstr "Administrar elementos de menu"
#: ../../mod/mitem.php:99
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/mitem.php:102
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:103
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"
#: ../../mod/mitem.php:104
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:105
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"
#: ../../mod/mitem.php:106
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:107
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:108
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"
#: ../../mod/mitem.php:131
msgid "New Menu Element"
msgstr "Novo elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"
#: ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 ../../mod/settings.php:980
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
#: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181
msgid "URL of link"
msgstr "URL do link"
#: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182
msgid "Use Red magic-auth if available"
msgstr "Usar <em>Red magic-auth</em> se disponível"
#: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"
#: ../../mod/mitem.php:154
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."
#: ../../mod/mitem.php:165
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."
#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"
#: ../../mod/mitem.php:186 ../../mod/menu.php:114
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Alguma coisa sobre o que fazer quando se é novo aqui"
#: ../../mod/ping.php:237
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"
#: ../../mod/ping.php:288
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"
#: ../../mod/ping.php:329
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"
#: ../../mod/acl.php:244
msgid "network"
msgstr "+ rede"
#: ../../mod/settings.php:71
msgid "Name is required"
msgstr "É necessário informar o nome"
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios"
#: ../../mod/settings.php:198
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:202
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:216
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:218
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Not valid email."
msgstr "Não é um e-mail válido"
#: ../../mod/settings.php:235
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:244
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:447
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:544
#: ../../mod/settings.php:580
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:521
msgid "Name of application"
msgstr "Nome da aplicação"
#: ../../mod/settings.php:522 ../../mod/settings.php:548
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:522 ../../mod/settings.php:523
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20"
#: ../../mod/settings.php:523 ../../mod/settings.php:549
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:524 ../../mod/settings.php:550
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
#: ../../mod/settings.php:524
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso"
#: ../../mod/settings.php:525 ../../mod/settings.php:551
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:525
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../../mod/settings.php:536
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:579
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:583
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chave do cliente começa com"
#: ../../mod/settings.php:584
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:585
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:596
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso"
#: ../../mod/settings.php:604
msgid "Feature Settings"
msgstr "Configurações do recurso"
#: ../../mod/settings.php:627
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:630
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:630
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:632 ../../mod/settings.php:954
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:633 ../../mod/removeaccount.php:61
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover conta"
#: ../../mod/settings.php:634
msgid "Remove this account from this server including all its channels"
msgstr "Remove esta conta deste servidor incluindo todos os seus canais."
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:1019
msgid "Warning: This action is permanent and cannot be reversed."
msgstr "Atenção: Esta ação é permanente e não pode ser revertida."
#: ../../mod/settings.php:651
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: ../../mod/settings.php:651
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Additional Features"
msgstr "Recursos adicionais"
#: ../../mod/settings.php:683
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:713 ../../mod/admin.php:362
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis"
#: ../../mod/settings.php:722
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:764
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:765
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvel:"
#: ../../mod/settings.php:766
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Permitir zoom pelo usuário em dispositivos móveis"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:769
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Ligar o título dos posts à fonte"
#: ../../mod/settings.php:771
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)"
#: ../../mod/settings.php:807
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ninguém exceto você mesmo"
#: ../../mod/settings.php:808
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Apenas quem você der permissão"
#: ../../mod/settings.php:809
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexões aprovadas"
#: ../../mod/settings.php:810
msgid "Any connections"
msgstr "Quaisquer conexões"
#: ../../mod/settings.php:811
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualquer um neste site"
#: ../../mod/settings.php:812
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualquer um nesta rede"
#: ../../mod/settings.php:813
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Qualquer um autenticado"
#: ../../mod/settings.php:814
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualquer um na internet"
#: ../../mod/settings.php:891
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?"
#: ../../mod/settings.php:891 ../../mod/settings.php:896
#: ../../mod/settings.php:973 ../../mod/api.php:106 ../../mod/profiles.php:602
#: ../../mod/admin.php:392
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/settings.php:891 ../../mod/settings.php:896
#: ../../mod/settings.php:973 ../../mod/api.php:105 ../../mod/profiles.php:601
#: ../../mod/admin.php:394
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/settings.php:896
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?"
#: ../../mod/settings.php:900 ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/settings.php:905
msgid "Your channel address is"
msgstr "O endereço do seu canal é"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "Channel Settings"
msgstr "Configurações do canal"
#: ../../mod/settings.php:952
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:956
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:956
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações"
#: ../../mod/settings.php:957
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)"
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Suas permissões já foram configuradas. Clique para vê-las/ajustá-las"
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Esconda minha presença online"
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configurações de privacidade simples:"
#: ../../mod/settings.php:968
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muito público - <em>extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)</em>"
#: ../../mod/settings.php:969
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)</em>"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>privado por padrão, nunca aberto ou público</em>"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por padrão bloquado de/para todos</em>"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade avançadas"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 ou em branco previne expiração"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pode reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam"
#: ../../mod/settings.php:994
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:995
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar um pedido de amizade"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:998
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "modificar algo <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão"
#: ../../mod/settings.php:1001
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Suas conexões são confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1002
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1003
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comenta uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1004
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:1005
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1006
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você é mencionado num post"
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação"
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:1011
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"
#: ../../mod/settings.php:1014
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"
#: ../../mod/settings.php:1015
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"
#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"
#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Remove this channel"
msgstr "Remover este canal"
#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Espetar"
#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém"
#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Torne esta publicação privada"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/post.php:229
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente."
#: ../../mod/post.php:261 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:178
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso."
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/probe.php:23 ../../mod/probe.php:29
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"
#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:35
msgid "Invalid item."
msgstr "Item inválido."
#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/page.php:47 ../../mod/wall_upload.php:28
msgid "Channel not found."
msgstr "O canal não foi encontrado."
#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/page.php:83 ../../mod/display.php:102
#: ../../mod/help.php:72 ../../index.php:240
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../mod/siteinfo.php:126
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:145
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:"
#: ../../mod/siteinfo.php:158
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado"
#: ../../mod/siteinfo.php:166
msgid "Red"
msgstr "Red"
#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid ""
"This is a hub of the Red Matrix - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da Red Matrix - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."
#: ../../mod/siteinfo.php:170
msgid "Running at web location"
msgstr "Sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/siteinfo.php:171
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> to learn more "
"about the Red Matrix."
msgstr "Para aprender mais sobre a Red Matrix, visite <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a>."
#: ../../mod/siteinfo.php:172
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/siteinfo.php:175
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"hubzilla\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"hubzilla\" arrôba librelist ponto com"
#: ../../mod/siteinfo.php:177
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores do site"
#: ../../mod/blocks.php:62
msgid "Block Name"
msgstr "Nome do bloco"
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:165
#: ../../mod/profiles.php:222 ../../mod/profiles.php:575
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:136
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil indisponível para exportar."
#: ../../mod/profiles.php:232
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro/a romântico/a"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/Emprego"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid "Political Views"
msgstr "Posição política"
#: ../../mod/profiles.php:417
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:421
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:425
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#: ../../mod/profiles.php:429
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:433 ../../mod/admin.php:868
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:440 ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil dum arquivo"
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil para arquivo"
#: ../../mod/profiles.php:653
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:657
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">♥</span>:"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se aplicável)"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do website:"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Usado em listas de diretório"
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "My other channels"
msgstr "Meus outros canais"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Musical interests"
msgstr "Interesses musicais"
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este é seu perfil padrão."
#: ../../mod/profiles.php:704 ../../mod/directory.php:143
#: ../../mod/dirprofile.php:92
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/profiles.php:747
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:748
msgid "Add profile things"
msgstr "Adicionar coisas ao perfil"
#: ../../mod/profiles.php:749
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil"
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"
#: ../../mod/bookmarks.php:58
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"
#: ../../mod/bookmarks.php:69
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Links guardados das minhas conexões"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:139 ../../mod/connections.php:279
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as conexões"
#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Sites públicos"
#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration into the Red Matrix. All sites in"
" the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership "
"in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide "
"tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> provide "
"additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Red Matrix. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acesso"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Registration Policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página."
#: ../../mod/channel.php:86
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."
#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar"
#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar link"
#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL do link guardado"
#: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links"
#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"
#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"
#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Deletar esta sala"
#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Eu estou ausente no momento"
#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Eu estou online"
#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Guarde esta sala"
#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome da sala de bate-papo"
#: ../../mod/chat.php:225
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo de %1$s"
#: ../../mod/register.php:42
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:48
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."
#: ../../mod/register.php:82
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../../mod/register.php:115
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."
#: ../../mod/register.php:121
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:124
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:161
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."
#: ../../mod/register.php:162
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"
#: ../../mod/register.php:170
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:181
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: ../../mod/register.php:187
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."
#: ../../mod/register.php:189
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"
#: ../../mod/register.php:203 ../../mod/admin.php:415
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:208
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."
#: ../../mod/register.php:209
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"
#: ../../mod/register.php:212
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
#: ../../mod/register.php:214
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/cloud.php:126
msgid "Red Matrix - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "Red Matrix - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"
#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da canais fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Remover este canal"
#: ../../mod/removeme.php:58
msgid ""
"This will completely remove this channel from the network. Once this has "
"been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo."
#: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede"
#: ../../mod/removeme.php:61
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nenhum canal."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexões em comum"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nenhuma conexão em comum."
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID."
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../mod/rmagic.php:42
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: ../../mod/rmagic.php:82
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"
#: ../../mod/rmagic.php:83
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:84
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"
#: ../../mod/connect.php:86
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."
#: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"
#: ../../mod/connect.php:90
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"
#: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."
#: ../../mod/connect.php:100
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"
#: ../../mod/connect.php:108
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"
#: ../../mod/network.php:79
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/network.php:118
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"
#: ../../mod/network.php:172
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"
#: ../../mod/network.php:180
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"
#: ../../mod/network.php:193
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"
#: ../../mod/network.php:196
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."
#: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:64
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:78
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:132
msgid "Connection updated."
msgstr "A conexão foi atualizada."
#: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:134
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão."
#: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:292
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:299
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:313
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:306
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: ../../mod/connections.php:230 ../../mod/connections.php:245
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../../mod/connections.php:270
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:273
msgid "New Connections"
msgstr "Novas conexões"
#: ../../mod/connections.php:276
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)"
#: ../../mod/connections.php:282
msgid "Show all connections"
msgstr "Exibir todas as conexões"
#: ../../mod/connections.php:285
msgid "Unblocked"
msgstr "Não bloqueado"
#: ../../mod/connections.php:288
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:295
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:302
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:309
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas"
#: ../../mod/connections.php:316
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ocultas"
#: ../../mod/connections.php:371
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:372
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexão"
#: ../../mod/connections.php:410
msgid "Search your connections"
msgstr "Pesquisar em suas conexões"
#: ../../mod/connections.php:411
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/rpost.php:97 ../../mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/connedit.php:181
msgid "is now connected to"
msgstr "está agora conectado a"
#: ../../mod/connedit.php:296
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/connedit.php:310
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento."
#: ../../mod/connedit.php:317
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "O canal foi desbloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:318
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "O canal foi bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:322 ../../mod/connedit.php:334
#: ../../mod/connedit.php:346 ../../mod/connedit.php:358
#: ../../mod/connedit.php:374
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato."
#: ../../mod/connedit.php:329
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "O canal não está mais ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:330
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "O canal passou a estar ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:341
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "O canal deixou o arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:342
msgid "Channel has been archived"
msgstr "O canal foi colocado no arquivo"
#: ../../mod/connedit.php:353
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "O canal não está mais oculto"
#: ../../mod/connedit.php:354
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "O canal passou a estar oculto"
#: ../../mod/connedit.php:369
msgid "Channel has been approved"
msgstr "O canal foi aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:370
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "O canal deixou de estar aprovado"
#: ../../mod/connedit.php:398
msgid "Connection has been removed."
msgstr "A conexão foi removida."
#: ../../mod/connedit.php:418
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver o perfil de %s"
#: ../../mod/connedit.php:422
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Atualizar permissões"
#: ../../mod/connedit.php:425
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Buscar as permissões atualizadas"
#: ../../mod/connedit.php:429
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividades recentes"
#: ../../mod/connedit.php:432
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Exibir publicações e comentários recentes"
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579
#: ../../mod/admin.php:734
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579
#: ../../mod/admin.php:733
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/connedit.php:439
msgid "Block or Unblock this connection"
msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:446
msgid "Ignore or Unignore this connection"
msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:449
msgid "Unarchive"
msgstr "Não arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:449
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/connedit.php:452
msgid "Archive or Unarchive this connection"
msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:455
msgid "Unhide"
msgstr "Não ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:455
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:458
msgid "Hide or Unhide this connection"
msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:465
msgid "Delete this connection"
msgstr "Deletar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:508 ../../mod/connedit.php:537
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprovar esta conexão"
#: ../../mod/connedit.php:508
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação"
#: ../../mod/connedit.php:524
msgid "Automatic Permissions Settings"
msgstr "Configurações de permissão automáticas"
#: ../../mod/connedit.php:524
#, php-format
msgid "Connections: settings for %s"
msgstr "Conexões: configurações para %s"
#: ../../mod/connedit.php:528
msgid ""
"When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be"
" applied to the new connection automatically and the introduction approved. "
"Leave this page if you do not wish to use this feature."
msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso."
#: ../../mod/connedit.php:530
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade"
#: ../../mod/connedit.php:536
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
#: ../../mod/connedit.php:538
msgid "Connection has no individual permissions!"
msgstr "A conexão não tem permissões individuais!"
#: ../../mod/connedit.php:539
msgid ""
"This may be appropriate based on your <a href=\"settings\">privacy "
"settings</a>, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"."
msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a>, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"."
#: ../../mod/connedit.php:541
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/connedit.php:542
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações de contato / Notas"
#: ../../mod/connedit.php:544
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar anotações sobre o contato"
#: ../../mod/connedit.php:546
msgid "Their Settings"
msgstr "Configurações dele/a"
#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"
#: ../../mod/connedit.php:549
msgid "Clear/Disable Automatic Permissions"
msgstr "Limpa/Desabilita permissões automáticas"
#: ../../mod/connedit.php:550
msgid "Forum Members"
msgstr "Membros de fórum"
#: ../../mod/connedit.php:551
msgid "Soapbox"
msgstr "Caixa de sabão"
#: ../../mod/connedit.php:552
msgid "Full Sharing (typical social network permissions)"
msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)"
#: ../../mod/connedit.php:553
msgid "Cautious Sharing "
msgstr "Compartilhamento cauteloso"
#: ../../mod/connedit.php:554
msgid "Follow Only"
msgstr "Apenas seguir"
#: ../../mod/connedit.php:555
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permissões individuais"
#: ../../mod/connedit.php:556
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel <a "
"href=\"settings\">privacy settings</a>, which have higher priority than "
"individual settings. Changing those inherited settings on this page will "
"have no effect."
msgstr "Algumas permissões serão herdadas das <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a> do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum."
#: ../../mod/connedit.php:557
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permissões avançadas"
#: ../../mod/connedit.php:558
msgid "Simple Permissions (select one and submit)"
msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)"
#: ../../mod/connedit.php:562
#, php-format
msgid "Visit %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"
#: ../../mod/connedit.php:563
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/connedit.php:564
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/connedit.php:565
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar configurações de URL"
#: ../../mod/connedit.php:566
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/connedit.php:568
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/connedit.php:571
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/connedit.php:573
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/connedit.php:575
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/connedit.php:581
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/connedit.php:582
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/connedit.php:583
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/connedit.php:584
msgid "Currently pending"
msgstr "Atualmente pendente"
#: ../../mod/connedit.php:585
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Esconda este contato dos demais"
#: ../../mod/connedit.php:585
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas <strong>podem</strong> continuar visíveis."
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar administração de página"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Atuais administradores da página"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Atuais delegados da página"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciais delegados"
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/photos.php:940 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:15
#: ../../mod/dirprofile.php:9 ../../mod/display.php:9 ../../mod/photos.php:443
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/directory.php:146 ../../mod/dirprofile.php:95
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:223
msgid "Finding:"
msgstr "Pesquisando:"
#: ../../mod/directory.php:228
msgid "next page"
msgstr "próxima página"
#: ../../mod/directory.php:228
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: ../../mod/directory.php:245
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
#: ../../mod/dirprofile.php:108
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../../mod/dirprofile.php:109
msgid "Sexual Preference: "
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/dirprofile.php:111
msgid "Homepage: "
msgstr "Website:"
#: ../../mod/dirprofile.php:112
msgid "Hometown: "
msgstr "Cidade natal:"
#: ../../mod/dirprofile.php:114
msgid "About: "
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/dirprofile.php:162
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"
#: ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este site não é um servidor de diretório"
#: ../../mod/setup.php:162
msgid "Red Matrix Server - Setup"
msgstr "Servidor Red Matrix - Configuração"
#: ../../mod/setup.php:168
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:172
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL."
#: ../../mod/setup.php:179
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar a tabela."
#: ../../mod/setup.php:185
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado."
#: ../../mod/setup.php:190
msgid ""
"You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using "
"phpmyadmin or mysql."
msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql."
#: ../../mod/setup.php:191 ../../mod/setup.php:260 ../../mod/setup.php:655
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/setup.php:257
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/setup.php:261 ../../mod/events.php:439
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/setup.php:262
msgid "Check again"
msgstr "Cheque novamente"
#: ../../mod/setup.php:284
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão ao banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:285
msgid ""
"In order to install Red Matrix we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar a Red Matrix é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:286
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
#: ../../mod/setup.php:287
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir."
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Default is localhost"
msgstr "O default é localhost"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Database Port"
msgstr "Porta do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default"
#: ../../mod/setup.php:293
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:294
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:295
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível."
#: ../../mod/setup.php:301 ../../mod/setup.php:344
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/setup.php:328
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/setup.php:387
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:388
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron."
#: ../../mod/setup.php:392
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PHP"
#: ../../mod/setup.php:392
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/setup.php:397
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/setup.php:406
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/setup.php:407
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/setup.php:409
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:430
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:431
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:433
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de criptografia"
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/setup.php:441
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:442
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:443
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/setup.php:444
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/setup.php:445
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Módulo PHP mcrypt"
#: ../../mod/setup.php:450 ../../mod/setup.php:452
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/setup.php:450
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:456 ../../mod/setup.php:459
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:456
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini"
#: ../../mod/setup.php:464
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:468
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:472
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:476
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:480
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:484
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/setup.php:500
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/setup.php:501
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/setup.php:502
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red."
#: ../../mod/setup.php:503
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/setup.php:506
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/setup.php:517
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório %s no diretório raiz da Red."
#: ../../mod/setup.php:518 ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/setup.php:519
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em %s e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/setup.php:522
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:535
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red"
#: ../../mod/setup.php:539
msgid "store is writable"
msgstr "store tem permissão de escrita"
#: ../../mod/setup.php:569
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site."
#: ../../mod/setup.php:570
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se você oferece acesso https ao seu website ou permite conexões na porta TCP 443 (a porta https:), você DEVE usar um certificado reconhecido pelos navegadores. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!"
#: ../../mod/setup.php:571
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas suas podem, por exemplo, conter referências a imagens no seu próprio hub."
#: ../../mod/setup.php:572
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Se seu certificado não for reconhecido, membros de outros sites (que podem ter certificados válidos) receberão uma mensagem de aviso nos seus próprios sites reclamando de problemas de segurança."
#: ../../mod/setup.php:573
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Isso pode causar problemas de usabilidade (não só no seu site) então nós precisamos insistir nesse requisito."
#: ../../mod/setup.php:574
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existem provedores que disponibilizam gratuitamente certificados reconhecidos por navegadores."
#: ../../mod/setup.php:576
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validação do certificado SSL"
#: ../../mod/setup.php:582
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor."
#: ../../mod/setup.php:584
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/setup.php:594
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/setup.php:618
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/setup.php:653
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Próximos passos</h1>"
#: ../../mod/setup.php:654
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor."
#: ../../mod/editblock.php:8 ../../mod/editblock.php:27
#: ../../mod/editblock.php:53 ../../mod/editlayout.php:36
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editwebpage.php:32
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editblock.php:77
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"
#: ../../mod/editblock.php:87
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"
#: ../../mod/editblock.php:115 ../../mod/editlayout.php:110
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:147
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
#: ../../mod/editblock.php:116 ../../mod/editlayout.php:111
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:148
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/editblock.php:117 ../../mod/editlayout.php:112
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editwebpage.php:149
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
#: ../../mod/editblock.php:153
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout atualizado."
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editar descrição de página do sistema"
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout não encontrado."
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome do módulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:55 ../../mod/layouts.php:59
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda de layout"
#: ../../mod/editlayout.php:72
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"
#: ../../mod/editlayout.php:82
msgid "Delete layout?"
msgstr "Deletar layout?"
#: ../../mod/editlayout.php:146
msgid "Delete Layout"
msgstr "Deletar layout"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "O item não está editável"
#: ../../mod/editpost.php:53
msgid "Delete item?"
msgstr "Deletar item?"
#: ../../mod/editwebpage.php:106
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"
#: ../../mod/editwebpage.php:116
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Deletar página web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:186
msgid "Delete Webpage"
msgstr "Deletar página web"
#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."
#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:676
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:991
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:453
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:500
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."
#: ../../mod/photos.php:574
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:577
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:596
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:600 ../../mod/photos.php:671
msgid "New album name: "
msgstr "Novo nome de álbum: "
#: ../../mod/photos.php:601
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:602
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exibir uma publicação de status para este carregamento"
#: ../../mod/photos.php:622
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum"
#: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1178
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:684
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"
#: ../../mod/photos.php:692
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"
#: ../../mod/photos.php:745 ../../mod/photos.php:1210
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:810
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:812
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:872
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:896
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:974
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:976
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"
#: ../../mod/photos.php:977
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"
#: ../../mod/photos.php:980
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:983
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:985
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:988
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "In This Photo:"
msgstr "Nesta foto:"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1239
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:161
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, "
#: ../../mod/profile_photo.php:232
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:241
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:290 ../../mod/profile_photo.php:339
msgid "Photo not available."
msgstr "A foto não está disponível."
#: ../../mod/profile_photo.php:358
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:381
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:384
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:427
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/profile_photo.php:429
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/profile_photo.php:438
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "A fonte foi criada."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "A fonte foi atualizada."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonte"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público"
#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "A fonte não foi encontrada."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Deletar fonte"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "A fonte foi removida."
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Não foi possível remover a fonte."
#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- selecionar -"
#: ../../mod/events.php:91
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:105
msgid "Event not found."
msgstr "Evento não encontrado."
#: ../../mod/events.php:369
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:391
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:437
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:438
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:536
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:556
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:557
#, php-format
msgid "Format is %s %s."
msgstr "O formato é %s %s."
#: ../../mod/events.php:558
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data de início e título são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:562
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:562 ../../mod/events.php:581 ../../mod/appman.php:91
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:570
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:572
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:575
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:577
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:581
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:583
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/filestorage.php:68
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../mod/filestorage.php:85
msgid "File not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
#: ../../mod/filestorage.php:122
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Editar permissões do arquivo"
#: ../../mod/filestorage.php:131
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Definir/editar permissões"
#: ../../mod/filestorage.php:132
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos os arquivos e subpastas"
#: ../../mod/filestorage.php:133
msgid "Return to file list"
msgstr "Retornar à lista de arquivos"
#: ../../mod/filestorage.php:135
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/colar este código para anexar um arquivo a uma publicação"
#: ../../mod/filestorage.php:136
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/colar este URL para linkar para o arquivo em uma página web"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal adicionado."
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está acompanhando %3$s de %2$s"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Sugestão de amizade enviada."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "A coleção foi criada."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Não foi possível criar a coleção."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Coleção atualizada"
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Criar uma coleção de canais."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome da coleção:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Membros são visíveis para outros canais"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Coleção removida."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Não foi possível remover a coleção."
#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de coleção"
#: ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todas os canais conectados"
#: ../../mod/group.php:233
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover."
#: ../../mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:237
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações de tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:413
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:98
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:860
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: ../../mod/admin.php:100 ../../mod/admin.php:951 ../../mod/admin.php:993
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1192
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:515
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:103
msgid "Profile Config"
msgstr "Configuração de perfis"
#: ../../mod/admin.php:104
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do Banco de Dados"
#: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:125 ../../mod/admin.php:1279
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: ../../mod/admin.php:124
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos dos plugins"
#: ../../mod/admin.php:126
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Message queues"
msgstr "Filas de mensagem"
#: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:412 ../../mod/admin.php:514
#: ../../mod/admin.php:723 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:950
#: ../../mod/admin.php:992 ../../mod/admin.php:1155 ../../mod/admin.php:1191
#: ../../mod/admin.php:1278
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:518
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:519
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:333
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações de site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:364
msgid "No special theme for accessibility"
msgstr "Sem tema especial para acessibilidade"
#: ../../mod/admin.php:393
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sim - pendente aprovação"
#: ../../mod/admin.php:399
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Meu site não é um servidor público"
#: ../../mod/admin.php:400
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso pago"
#: ../../mod/admin.php:401
msgid "My site has free access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito"
#: ../../mod/admin.php:402
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos"
#: ../../mod/admin.php:416
msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivos"
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:422
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Cartaz/Logo"
#: ../../mod/admin.php:424
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informações do Administrador"
#: ../../mod/admin.php:424
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui."
#: ../../mod/admin.php:425
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:426
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>mudar configurações do tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema móvel"
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Accessibility system theme"
msgstr "Tema do sistema acessível"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Accessibility theme"
msgstr "Tema acessível"
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Enable Diaspora Protocol"
msgstr "Habilitar protocolo Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental"
msgstr "Comunicar com Diaspora e Friendica - experimental"
#: ../../mod/admin.php:431
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir Feeds como conexões"
#: ../../mod/admin.php:431
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Alto uso de recursos do sistema)"
#: ../../mod/admin.php:432
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo de imagens"
#: ../../mod/admin.php:432
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites."
#: ../../mod/admin.php:433
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Este site permite o registro de novos membros?"
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:436
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:437
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios permitidos para amigos"
#: ../../mod/admin.php:437
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:438
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios permitidos de e-mail"
#: ../../mod/admin.php:438
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:439
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear público"
#: ../../mod/admin.php:439
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado."
#: ../../mod/admin.php:440
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar endereços de email"
#: ../../mod/admin.php:440
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Clique para verificar endereços de email usados no registro de contas (recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:441
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicação"
#: ../../mod/admin.php:441
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:442
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\""
#: ../../mod/admin.php:442
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site."
#: ../../mod/admin.php:443
msgid "No login on Homepage"
msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial"
#: ../../mod/admin.php:443
msgid ""
"Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive "
"who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via "
"the site channel)."
msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)."
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout da rede"
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
#: ../../mod/admin.php:448
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:449
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de coleta"
#: ../../mod/admin.php:449
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga média máxima"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50."
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "No server found"
msgstr "Nenhum servidor foi encontrado"
#: ../../mod/admin.php:513 ../../mod/admin.php:737
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "for channel"
msgstr "para o canal"
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "on server"
msgstr "no servidor"
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/admin.php:534
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi designada bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:544
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema."
#: ../../mod/admin.php:547
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:551
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso."
#: ../../mod/admin.php:554
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada."
#: ../../mod/admin.php:569
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma falha nas atualizações."
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Failed Updates"
msgstr "Falha nas atualizações"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:602
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:609
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário foi deletado"
msgstr[1] "%s usuários foram deletados"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Account not found"
msgstr "A conta não foi encontrada"
#: ../../mod/admin.php:658
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:658
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a"
#: ../../mod/admin.php:724 ../../mod/admin.php:736
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:726 ../../mod/admin.php:862
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"
#: ../../mod/admin.php:727
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:728
msgid "Request date"
msgstr "Data de requisição"
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:730
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Last login"
msgstr "Última autenticação"
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de serviço"
#: ../../mod/admin.php:739
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:740
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:773
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado"
msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados"
#: ../../mod/admin.php:780
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canal deletado"
msgstr[1] "%s canais deletados"
#: ../../mod/admin.php:799
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal não encontrado"
#: ../../mod/admin.php:810
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' deletado"
#: ../../mod/admin.php:821
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' não censurado"
#: ../../mod/admin.php:821
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"
#: ../../mod/admin.php:864
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"
#: ../../mod/admin.php:865
msgid "Uncensor"
msgstr "Não censurar"
#: ../../mod/admin.php:868
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:870
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:871
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"
#: ../../mod/admin.php:910
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:914
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitado."
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/admin.php:1126
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:926 ../../mod/admin.php:1128
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1157
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:960 ../../mod/admin.php:1167
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:961 ../../mod/admin.php:1168
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
#: ../../mod/admin.php:1090
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado."
#: ../../mod/admin.php:1149
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1197
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1198
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Desassistido]"
#: ../../mod/admin.php:1225
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de log foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1281
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1287
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: ../../mod/admin.php:1288
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de log"
#: ../../mod/admin.php:1288
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red."
#: ../../mod/admin.php:1289
msgid "Log level"
msgstr "Nível do log"
#: ../../mod/admin.php:1336
msgid "New Profile Field"
msgstr "Novo campo de perfil"
#: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358
msgid "Field nickname"
msgstr "Nome de apresentação do campo"
#: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358
msgid "System name of field"
msgstr "Nome de sistema do campo"
#: ../../mod/admin.php:1338 ../../mod/admin.php:1359
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"
#: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Rótulo nas páginas de perfil"
#: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
#: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Informações adicionais (opcional)"
#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Field definition not found"
msgstr "A dfinição de campo não foi encontrada"
#: ../../mod/admin.php:1357
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Editar campo de perfil"
#: ../../mod/thing.php:96
msgid "Thing updated"
msgstr "A coisa foi atualizada"
#: ../../mod/thing.php:156
msgid "Object store: failed"
msgstr "Armazenamento do objeto: falhou"
#: ../../mod/thing.php:160
msgid "Thing added"
msgstr "A coisa foi adicionada"
#: ../../mod/thing.php:180
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:232
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"
#: ../../mod/thing.php:239
msgid "item not found."
msgstr "o item não foi encontrado"
#: ../../mod/thing.php:270
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"
#: ../../mod/thing.php:272 ../../mod/thing.php:319
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
#: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"
#: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"
#: ../../mod/thing.php:278 ../../mod/thing.php:324
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"
#: ../../mod/thing.php:280 ../../mod/thing.php:325
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:282 ../../mod/thing.php:326
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:317
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"
#: ../../mod/import.php:25
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Seu plano de serviço permite apenas %d canais."
#: ../../mod/import.php:51
msgid "Nothing to import."
msgstr "Nada a importar."
#: ../../mod/import.php:75
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo"
#: ../../mod/import.php:81
msgid "Imported file is empty."
msgstr "O arquivo importado está vazio."
#: ../../mod/import.php:105
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:123
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:133
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou."
#: ../../mod/import.php:446
msgid "Import completed."
msgstr "A importação foi completada."
#: ../../mod/import.php:458
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso."
#: ../../mod/import.php:463
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
#: ../../mod/import.php:464
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file. Only identity and connections/relationships will "
"be imported. Importation of content is not yet available."
msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível."
#: ../../mod/import.php:465
msgid "File to Upload"
msgstr "Arquivo a carregar"
#: ../../mod/import.php:466
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub"
#: ../../mod/import.php:467
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)"
#: ../../mod/import.php:468
msgid "Your old login email address"
msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:469
msgid "Your old login password"
msgstr "A senha dua sua antiga conta"
#: ../../mod/import.php:470
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia."
#: ../../mod/import.php:471
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Faça deste hub meu local primário"
#: ../../mod/import.php:472
msgid "Import existing posts if possible"
msgstr "Importar publicações existentes se possível"
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Foi excedido o número total de convites."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Por favor, una-se a nós na Red"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:225 ../../mod/mail.php:338
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on Hubzilla."
msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na Hubzilla"
#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Você precisará fornecer este código de convite:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid "1. Register at any Hubzilla location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre-se em qualquer site da Hubzilla (eles são todos interconectados)"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my Hubzilla network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entre meu endereço da rede Hubzilla na barra de busca do site."
#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "ou visite"
#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Clique [Conectar]"
#: ../../mod/item.php:146
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:379
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:421
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."
#: ../../mod/item.php:849
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:1317
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."
#: ../../mod/item.php:1323
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/layouts.php:62
msgid "Help with this feature"
msgstr "Ajuda com este recurso"
#: ../../mod/layouts.php:85
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"
#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Gostar/Desgostar"
#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta ação é restrita a membros."
#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your Hubzilla ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new Redmatrix.member</a> to continue."
msgstr "Por favor <a href=\"rmagic\">entre com sua ID da Hubzilla</a> ou <a href=\"register\">registre-se como um novo membro da Hubzilla</a> para continuar."
#: ../../mod/like.php:77 ../../mod/like.php:104 ../../mod/like.php:142
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: ../../mod/like.php:119
msgid "thing"
msgstr "coisa"
#: ../../mod/like.php:165
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal não disponível."
#: ../../mod/like.php:204
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Ação anterior revertida."
#: ../../mod/like.php:417
msgid "Action completed."
msgstr "Ação completada."
#: ../../mod/like.php:418
msgid "Thank you."
msgstr "Obrigado."
#: ../../mod/lockview.php:31
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:52
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/viewconnections.php:58
msgid "No connections."
msgstr "Nenhuma conexão."
#: ../../mod/viewconnections.php:71
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/viewconnections.php:86
msgid "View Connnections"
msgstr "Ver conexões"
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada uma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Membro do site (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada."
#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1505
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em sua conta."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modificada em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../../mod/magic.php:70
msgid "Hub not found."
msgstr "O hub não foi encontrado."
#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Votos totais"
#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Média das avaliações"
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário."
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado."
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio."
#: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/mail.php:149
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensagem retirada."
#: ../../mod/mail.php:215
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:333
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:335
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/mail.php:232
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/mail.php:259
msgid "Message not found."
msgstr "Mensagem não encontrada."
#: ../../mod/mail.php:302 ../../mod/message.php:72
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/mail.php:303
msgid "Recall message"
msgstr "Retirar mensagem"
#: ../../mod/mail.php:305
msgid "Message has been recalled."
msgstr "A mensagem foi retirada."
#: ../../mod/mail.php:322
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversa privada"
#: ../../mod/mail.php:326
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/mail.php:328
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicação segura indisponível. Você <strong>talvez</strong> consiga responder pela página de perfil do remetente."
#: ../../mod/mail.php:332
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/manage.php:136
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos."
#: ../../mod/manage.php:144
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"
#: ../../mod/manage.php:149
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"
#: ../../mod/manage.php:151
msgid "Attach to one of your channels by selecting it."
msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo."
#: ../../mod/manage.php:152
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal padrão"
#: ../../mod/manage.php:153
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"
#: ../../mod/wall_upload.php:34
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/match.php:16
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:24
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:61
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/match.php:69
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/menu.php:21
msgid "Menu updated."
msgstr "Menu atualizado."
#: ../../mod/menu.php:25
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Não foi possível atualizar o menu."
#: ../../mod/menu.php:30
msgid "Menu created."
msgstr "O menu foi criado."
#: ../../mod/menu.php:34
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Não foi possível criar o menu."
#: ../../mod/menu.php:57
msgid "Manage Menus"
msgstr "Administrar menus"
#: ../../mod/menu.php:60
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/menu.php:62
msgid "Create a new menu"
msgstr "Criar um novo menu"
#: ../../mod/menu.php:63
msgid "Delete this menu"
msgstr "Deletar este menu"
#: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar os conteúdos do menu"
#: ../../mod/menu.php:65
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menu"
#: ../../mod/menu.php:80
msgid "New Menu"
msgstr "Novo menu"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve ser único, exibido somente para você"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title"
msgstr "Título do menu"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Título do menu quando visto por outros"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Habilitar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados"
#: ../../mod/menu.php:98
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menu deletado."
#: ../../mod/menu.php:100
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o menu."
#: ../../mod/menu.php:106
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu"
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Adicionar um canal"
#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns temáticos, páginas de personalidades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto o provedor de serviço permita."
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Exemplos: \"Maria Caiouá\", \"Roberto Salinas\", \"Elis e sua banda\", \"Futebol de salão\", \"Fanáticos por aeromodelismo\""
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Escolha um apelido curto"
#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros."
#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Ou <a href=\"import\">importe um canal existente</a> de outro local"
#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo de canal"
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Por favor, escolha um tipo de canal (por exemplo rede social ou fórum de comunidade) e requisito de privacidade, para que possamos configurar as melhores permissões para você"
#: ../../mod/home.php:46
msgid "Red Matrix - "The Network""
msgstr "Red Matrix - "A Rede""
#: ../../mod/home.php:101
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53
msgid "No more system notifications."
msgstr "Sem novas notificações do sistema."
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações do sistema"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "assinatura do destino inválida"
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicativo instalado"
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicativo malformado."
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Embarcar código"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Edite aplicativos"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Criar aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nome do aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Endereço (URL) do aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "URL da foto de ícone"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "ID da versão"
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Preço do aplicativo"
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Endereço (URL) para comprar o aplicativo"
#: ../../mod/poll.php:64
msgid "Poll"
msgstr "Votação"
#: ../../mod/poll.php:69
msgid "View Results"
msgstr "Ver resultados"
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Remover esta conta"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This will completely remove this account including all its channels from the"
" network. Once this has been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente esta conta, incluindo todos os canais da rede. Uma vez feito isso eles não poderão ser recuperados."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede"
#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "Não foram encontradas restrições de classe de serviço."
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Padrão do esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Set scheme"
msgstr "Definir esquema"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Definir a face da fonte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Definir o conjunto de ícones"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
msgid "Set shadow color, default #000"
msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Definir o anexo de pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
msgid "Set background color"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Definir a imagem de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
msgid "Set section background color"
msgstr "Definir a cor de fundo de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
msgid "Set color of items - use hex"
msgstr "Definir a cor dos items - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
msgid "Set color of links - use hex"
msgstr "Definir a cor dos links - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items. Default 400px"
msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items. Default 240px"
msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%"
msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
msgid "Set color of fonts - use hex"
msgstr "Definir a cor das fontes - use hex"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Definir o elemento <em>background-size</em>"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidade de itens"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Cor da barra de navegação"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Flutuação de item"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
msgstr "largura de seção"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte"
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Deslocamento direito do aparte"
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71
msgid "Header image only on profile pages"
msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:84
msgid "Light (Red Matrix default)"
msgstr "Leve (padrão da Red Matrix)"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra de navegação estreita"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Cor de borda da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor de ícone da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "cor dos links"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Definir a cor de fundo dos items"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Definir a cor da borda dos comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Definir a indentação de comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of conversation regions"
msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center conversation regions"
msgstr "Centralizar regiões de conversação"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Sloppy photo albums"
msgstr "Álbuns de fotos desleixados"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Are you a clean desk or a messy desk person?"
msgstr "Sua mesa é do tipo limpinha ou bagunçada?"
#: ../../boot.php:1293
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro."
#: ../../boot.php:1296
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de atualização em %s"
#: ../../boot.php:1470
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Red Matrix"
#: ../../boot.php:1498
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../../boot.php:1499
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"
#: ../../boot.php:1504
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1569
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
#: ../../boot.php:1570
msgid "Got Zot?"
msgstr "Já tem Zot?"
#: ../../boot.php:2000
msgid "toggle mobile"
msgstr "alternar para interface móvel"