# FRIENDIKA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
#
# <fabrix.xm@gmail.com>, 2011.
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:28+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato con successo."
#: ../../mod/crepair.php:42
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Impostazioni del contatto applicate."
#: ../../mod/crepair.php:44
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito."
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:102 ../../mod/photos.php:122
#: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:96
#: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:132
#: ../../mod/settings.php:41 ../../mod/settings.php:46
#: ../../mod/settings.php:305 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:110
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116 ../../mod/admin.php:10
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
#: ../../mod/display.php:108 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:226 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:308
#: ../../include/items.php:1930 ../../index.php:266
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/contacts.php:240
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/crepair.php:74
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto"
#: ../../mod/crepair.php:76
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact will stop working."
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE: Per utenti esperti!</strong> Se inserisci informazioni "
"non corrette le tue comunicazioni con questo contatto smetteranno di "
"funzionare."
#: ../../mod/crepair.php:77
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei "
"sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: ../../mod/crepair.php:85 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/crepair.php:86
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nickname dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:87
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:88
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:89
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:90
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: ../../mod/crepair.php:91
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:333 ../../mod/photos.php:877 ../../mod/photos.php:934
#: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1184
#: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/photos.php:1254
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/contacts.php:296
#: ../../mod/settings.php:482 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:84
#: ../../mod/group.php:167 ../../mod/admin.php:298 ../../mod/admin.php:461
#: ../../mod/admin.php:587 ../../mod/admin.php:652 ../../mod/profiles.php:372
#: ../../mod/invite.php:106 ../../addon/facebook/facebook.php:366
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:288
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:468 ../../addon/piwik/piwik.php:76
#: ../../addon/twitter/twitter.php:171 ../../addon/twitter/twitter.php:194
#: ../../addon/twitter/twitter.php:280 ../../include/conversation.php:409
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: ../../mod/help.php:27
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci Amici"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: ../../mod/events.php:112 ../../mod/photos.php:834 ../../mod/notes.php:46
#: ../../mod/profile.php:116
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../mod/events.php:113 ../../mod/photos.php:835 ../../mod/notes.php:47
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/profile.php:117
#: ../../include/profile_advanced.php:7
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../mod/events.php:114 ../../mod/photos.php:836 ../../mod/notes.php:48
#: ../../mod/profile.php:118
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/events.php:115 ../../mod/events.php:120 ../../mod/photos.php:837
#: ../../mod/notes.php:49 ../../mod/profile.php:119
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../../mod/events.php:116 ../../mod/photos.php:838 ../../mod/notes.php:50
#: ../../mod/notes.php:55 ../../mod/profile.php:120
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo Evento"
#: ../../mod/events.php:213
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"
#: ../../mod/events.php:216
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../../mod/events.php:223
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: ../../mod/events.php:235
msgid "Edit event"
msgstr "Modifca Evento"
#: ../../mod/events.php:237 ../../include/text.php:846
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: ../../mod/events.php:305
msgid "hour:minute"
msgstr "ora:minuti"
#: ../../mod/events.php:314
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'Evento"
#: ../../mod/events.php:315
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr ""
"Il formato è %s %s. La data di inizio e la descrizione sono obbligatori."
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'Evento inizia:"
#: ../../mod/events.php:319
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/l'ora di fine è sconosciuta o non importante"
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'Evento finisce:"
#: ../../mod/events.php:324
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Regola nel fuso orario di chi legge"
#: ../../mod/events.php:326
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione"
#: ../../mod/events.php:328 ../../include/event.php:37 ../../boot.php:868
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../../mod/events.php:330
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo Evento"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "TAg rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi tag dall'elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s da il benvenuto a %s"
#: ../../mod/photos.php:37
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album Foto"
#: ../../mod/photos.php:45 ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:857
#: ../../mod/photos.php:926 ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:1332
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/settings.php:9
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: ../../mod/photos.php:132
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informazione sul contatto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:926
#: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/register.php:316
#: ../../mod/register.php:323 ../../mod/register.php:330
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:153
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:935
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:234 ../../mod/photos.php:1145
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:508
msgid "was tagged in a"
msgstr "è stato taggato in"
#: ../../mod/photos.php:508 ../../mod/like.php:110
#: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:31
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:508
msgid "by"
msgstr "da"
#: ../../mod/photos.php:608 ../../addon/js_upload/js_upload.php:310
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di "
#: ../../mod/photos.php:616
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: ../../mod/photos.php:630 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/photos.php:650 ../../mod/profile_photo.php:241
#: ../../mod/wall_upload.php:84
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: ../../mod/photos.php:733 ../../mod/community.php:9
#: ../../mod/dfrn_request.php:591 ../../mod/viewcontacts.php:16
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico non consentito."
#: ../../mod/photos.php:743
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:820
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "L'accesso a questo elemento è limitato."
#: ../../mod/photos.php:884
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:887 ../../mod/photos.php:930
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: ../../mod/photos.php:888
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: ../../mod/photos.php:890 ../../mod/photos.php:1140
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../mod/photos.php:945
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../mod/photos.php:955 ../../mod/photos.php:1362
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../mod/photos.php:984
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:1033
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: ../../mod/photos.php:1034
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:1040 ../../include/conversation.php:342
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../mod/photos.php:1051
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: ../../mod/photos.php:1119
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: ../../mod/photos.php:1122
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: ../../mod/photos.php:1133
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome album"
#: ../../mod/photos.php:1136
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1162 ../../include/conversation.php:390
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1163 ../../include/conversation.php:391
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1164 ../../include/conversation.php:392
#: ../../include/conversation.php:746
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../mod/photos.php:1165 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
#: ../../include/conversation.php:393 ../../include/conversation.php:756
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: ../../mod/photos.php:1181 ../../mod/photos.php:1220
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../include/conversation.php:406
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1222
#: ../../mod/photos.php:1253 ../../include/conversation.php:408
#: ../../boot.php:411
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../../mod/photos.php:1281 ../../mod/group.php:154 ../../mod/admin.php:468
#: ../../include/conversation.php:427
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../mod/photos.php:1349
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/photos.php:1353
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuova foto"
#: ../../mod/photos.php:1366
msgid "View Album"
msgstr "Vedi album"
#: ../../mod/community.php:14
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: ../../mod/community.php:26 ../../include/nav.php:79
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: ../../mod/community.php:56 ../../mod/search.php:65
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../../mod/community.php:83 ../../mod/network.php:302
#: ../../mod/register.php:504 ../../mod/profile.php:241
#: ../../mod/display.php:117
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Il contenuto in comune è coperto dalla licenza <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons"
" Attribuzione 3.0</a>."
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:732
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a Email"
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/group.php:171
#: ../../include/group.php:172 ../../include/conversation.php:417
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:747
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:748
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:189
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:749
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:750
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:751
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:752
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:753
msgid "Set your location"
msgstr "Imposta la tua posizione"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:754
msgid "Clear browser location"
msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser"
#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:757
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazione permessi"
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:765
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:766
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:768
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di "
"profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data"
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di protocollo non recuperabile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo invalido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:116
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore aggiornando il contatto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Accesso con identà incorretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1519
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduzione ricevuta su "
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:44
#: ../../mod/lostpass.php:106 ../../mod/register.php:369
#: ../../mod/register.php:423 ../../mod/regmod.php:54
#: ../../mod/dfrn_notify.php:291 ../../mod/dfrn_notify.php:547
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:674 ../../include/items.php:1528
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Esempi: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi al seguente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:415
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429
#: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:498
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:415
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429
#: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:499
#: ../../mod/profiles.php:355
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network "
"supportati:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Network (sicuro) privato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Network (insicuro) pubblico"
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database."
#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Collegato al database."
#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Continua con l'installazione"
#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato."
#: ../../mod/install.php:78
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il "
"poller"
#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Continua con la registrazione"
#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "Importazione database fallita."
#: ../../mod/install.php:88
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin"
" o mysql"
#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Benvenuto su Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Social Network"
#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Per instalare Friendika dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai "
"domande su questi settaggi."
#: ../../mod/install.php:128
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome Database Server"
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente Database"
#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente Database"
#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Nome Database"
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web"
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
msgstr ""
"Indirizzo email dell'amministratore del sito. L'email del tuo account deve "
"corrispodere a questa, per poter utilizzare il pannello di amministrazione"
#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del "
"server web"
#: ../../mod/install.php:154
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza."
#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato "
"\"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di"
" generare le chiavi di criptazione"
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Se stai eseguendo friendika su windows, guarda "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:198
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non "
"installato."
#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" "
"nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' "
"scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la"
" situazione puo' essere corretta."
#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file "
"\"INSTALL.txt\" per istuzioni"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere "
"scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione "
"nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errori creando le tabelle nel database."
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]"
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili combacianti"
#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
"Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo "
"profilo predefinito."
#: ../../mod/match.php:54
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificativo richiesta invalido."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:118
#: ../../mod/notifications.php:162
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:117
#: ../../mod/notifications.php:161
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/notifications.php:74
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione in attesa"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:105 ../../mod/notifications.php:148
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: ../../mod/notifications.php:106
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
#: ../../mod/notifications.php:108
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerito da %s"
#: ../../mod/notifications.php:114 ../../mod/notifications.php:159
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/notifications.php:133
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: ../../mod/notifications.php:133
msgid "yes"
msgstr "si"
#: ../../mod/notifications.php:133
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:139
msgid "Approve as: "
msgstr "Approva come: "
#: ../../mod/notifications.php:140
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: ../../mod/notifications.php:141
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admiratore"
#: ../../mod/notifications.php:149
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/notifications.php:149
msgid "New Follower"
msgstr "Nuovo Seguace"
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."
#: ../../mod/contacts.php:26
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amici"
#: ../../mod/contacts.php:32
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: ../../mod/contacts.php:41
msgid "Find People With Shared Interests"
msgstr "Trova persone che condividono i tuoi interessi"
#: ../../mod/contacts.php:45
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/Segui"
#: ../../mod/contacts.php:46
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:47
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../../mod/contacts.php:69 ../../mod/contacts.php:150
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non si puo' accedere al contatto."
#: ../../mod/contacts.php:83
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/contacts.php:114
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/contacts.php:172
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:172
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il conttatto è non ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:207
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: ../../mod/contacts.php:226
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/contacts.php:397
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproca amicizia"
#: ../../mod/contacts.php:258 ../../mod/contacts.php:401
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: ../../mod/contacts.php:263 ../../mod/contacts.php:405
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Privacy non disponibile"
#: ../../mod/contacts.php:281
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: ../../mod/contacts.php:284
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:291
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: ../../mod/contacts.php:295
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:297
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: ../../mod/contacts.php:298
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in "
"modo sicuro."
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: ../../mod/contacts.php:300
msgid "Online Reputation"
msgstr "Reputazione Online"
#: ../../mod/contacts.php:301
msgid ""
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
"legitimacy."
msgstr ""
"Puo' capitare che i tuoi amici vogliano sapere la legittimità online dei "
"questa persona."
#: ../../mod/contacts.php:302
msgid ""
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
msgstr ""
"Puoi aiutarli a scegliere se interagire o no con questa persona fornendo una"
" <em>reputazione</em> per guidarli."
#: ../../mod/contacts.php:303
msgid ""
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
"helpful to others."
msgstr ""
"Prenditi un momento per pensare su questa selezione se senti che puo' essere"
" utile ad altri."
#: ../../mod/contacts.php:304 ../../mod/contacts.php:421
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: ../../mod/contacts.php:306
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ingnora il contatto"
#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Repair contact URL settings"
msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto"
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto (ATTENZIONE: Avanzato)"
#: ../../mod/contacts.php:309
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: ../../mod/contacts.php:312
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: ../../mod/contacts.php:314
msgid "Last updated: "
msgstr "Ultimo aggiornameto: "
#: ../../mod/contacts.php:315
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici: "
#: ../../mod/contacts.php:317 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../../mod/contacts.php:320
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Sblocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:320
msgid "Block this contact"
msgstr "Blocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti ingorati"
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Aggiungi ai contatti ignorati"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:356 ../../include/nav.php:110
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostra connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Nascondi connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:360 ../../mod/directory.php:55
msgid "Finding: "
msgstr "Cerco: "
#: ../../mod/contacts.php:361 ../../mod/directory.php:57
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../../mod/contacts.php:422 ../../include/conversation.php:612
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta recupero password su %s"
#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta "
"precendentemente). Reimpostazione password fallita."
#: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:654
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo essere"
" entrato."
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Dimenticato la tua password?"
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua "
"passwork."
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o Email: "
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../../mod/settings.php:64
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:69
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:82
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:161
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
#: ../../mod/settings.php:188
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: ../../mod/settings.php:190
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: ../../mod/settings.php:196
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:198
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: ../../mod/settings.php:257 ../../addon/facebook/facebook.php:297
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64 ../../addon/piwik/piwik.php:89
#: ../../addon/twitter/twitter.php:275
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:311 ../../include/nav.php:108
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: ../../mod/settings.php:312
msgid "Plugin settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
#: ../../mod/settings.php:322
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare"
#: ../../mod/settings.php:329 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: ../../mod/settings.php:382 ../../mod/admin.php:133 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: ../../mod/settings.php:383
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: ../../mod/settings.php:386 ../../mod/admin.php:134 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account Palco"
#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono solamente leggere"
#: ../../mod/settings.php:390 ../../mod/admin.php:135 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Comunità"
#: ../../mod/settings.php:391
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono scrivere in bacheca"
#: ../../mod/settings.php:394 ../../mod/admin.php:136 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account Amico Automatico"
#: ../../mod/settings.php:395
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici"
#: ../../mod/settings.php:405
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:405
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
#: ../../mod/settings.php:415
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: ../../mod/settings.php:421
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
#: ../../mod/settings.php:429
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr ""
"Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo "
"predefinito"
#: ../../mod/settings.php:433
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori "
"sconosciuti?"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: ../../mod/settings.php:461 ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:466
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è"
#: ../../mod/settings.php:480
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: ../../mod/settings.php:487
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Esporta i Dati Personali"
#: ../../mod/settings.php:490
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni Password"
#: ../../mod/settings.php:491
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"
#: ../../mod/settings.php:492
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../../mod/settings.php:492
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
"Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: ../../mod/settings.php:496
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: ../../mod/settings.php:497 ../../include/profile_advanced.php:10
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:498
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: ../../mod/settings.php:499
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/settings.php:500
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località di default per l'invio:"
#: ../../mod/settings.php:501
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: ../../mod/settings.php:502
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../../mod/settings.php:506
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy"
#: ../../mod/settings.php:508
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:"
#: ../../mod/settings.php:508
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: ../../mod/settings.php:509
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi di default per i messaggi"
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: ../../mod/settings.php:514
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
msgstr "Permetti agli amici di inviare messaggi sulla tua bacheca:"
#: ../../mod/settings.php:515
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Cancella automaticamente i messaggi dopo giorni:"
#: ../../mod/settings.php:515
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
#: ../../mod/settings.php:524
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"
#: ../../mod/settings.php:525
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: ../../mod/settings.php:526
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: ../../mod/settings.php:527
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: ../../mod/settings.php:528
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: ../../mod/settings.php:529
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: ../../mod/settings.php:530
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: ../../mod/settings.php:534
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni Email"
#: ../../mod/settings.php:535
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica "
"come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: ../../mod/settings.php:536
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito."
#: ../../mod/settings.php:538
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:539
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:540
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: ../../mod/settings.php:540
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../../mod/settings.php:541
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente Email:"
#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Email password:"
msgstr "Password Email:"
#: ../../mod/settings.php:543
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
#: ../../mod/settings.php:544
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: ../../mod/settings.php:549
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Account"
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bentornato %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i "
"dettagli del tuo account.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona una identità da gestire:"
#: ../../mod/network.php:27
msgid "View Conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: ../../mod/network.php:29
msgid "View New Items"
msgstr "Vedi nuovi elementi"
#: ../../mod/network.php:35
msgid "View Any Items"
msgstr "Vedi tutti gli elementi"
#: ../../mod/network.php:43
msgid "View Starred Items"
msgstr "Vedi elementi preferiti"
#: ../../mod/network.php:94
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione "
"pubblica."
#: ../../mod/network.php:164
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: ../../mod/network.php:175
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: ../../mod/network.php:180
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
#: ../../mod/network.php:190
msgid "Contact: "
msgstr "Contatto:"
#: ../../mod/network.php:192
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questa persona sono a rischio di divulgazione al "
"pubblico."
#: ../../mod/network.php:197
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: ../../mod/notes.php:74
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Benvenuto in Friendika"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
msgstr ""
"Vorremmo offrire alcuni suggerimenti e link per contribuire a rendere la tua"
" esperienza piacevole. Fai clic su un elemento per visitare la pagina "
"corrispondente."
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
msgstr ""
"Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. "
"E prendi nota del tuo Indirizzo Identità. Questo tornerà utile nello "
"stringere amicizie."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
"Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. "
"Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In "
"genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e"
" potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
"Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato "
"che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più "
"probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
"Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi "
"(opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da "
"Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
msgstr ""
"Inserisci i dati per accedere alla tua email nella pagina Impostazioni se "
"vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla posta in arrivo "
"della tua email."
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
"Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le"
" impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo "
"ai visitatori sconosciuti."
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
"Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che "
"descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone"
" con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
msgstr ""
"La pagina Contatti è il centro di controllo per la gestione delle amicizie e"
" per collegarti ad amici su altri network. Basta che inserisci il loro "
"indirizzo o l'URL del sito nel box <em>Connetti</em>."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
"La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in "
"altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro "
"pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
"Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private "
"dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire "
"privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
"Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per "
"avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:265
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: ../../mod/group.php:164 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: ../../mod/group.php:180
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../../mod/group.php:195
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i Contatti"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica Visibilità del Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile A"
#: ../../mod/profperm.php:128
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:555
msgid "View Contacts"
msgstr "Guarda contatti"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Nessuno contatto."
#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "Il Nome è troppo corto."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Indirizzo email invaildo."
#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Questa email non si puo' usare."
#: ../../mod/register.php:136
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", "
"e deve cominciare con una lettera."
#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro."
#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito."
#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:367 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli registrazione per %s"
#: ../../mod/register.php:375
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: ../../mod/register.php:379
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato."
#: ../../mod/register.php:384
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: ../../mod/register.php:421
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../mod/register.php:430
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del "
"sito."
#: ../../mod/register.php:479
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puoi (opzionalmento) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo "
"OpenID e cliccando 'Registra'."
#: ../../mod/register.php:480
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il "
"resto della maschera."
#: ../../mod/register.php:481
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: ../../mod/register.php:495
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?"
#: ../../mod/register.php:511
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
#: ../../mod/register.php:512
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
#: ../../mod/register.php:515 ../../mod/admin.php:299
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/register.php:523
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): "
#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo Indirizzo Email: "
#: ../../mod/register.php:525
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo "
"profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:526
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un soprannome: "
#: ../../mod/register.php:529 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:637
msgid "Register"
msgstr "Regitrati"
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:954
#: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:26
#: ../../include/conversation.php:35
msgid "status"
msgstr "lo stato"
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:958
#: ../../include/diaspora.php:463 ../../include/conversation.php:43
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/diaspora.php:465
#: ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/friendika.php:42
msgid "This is Friendika version"
msgstr "Questo è Friendika versione"
#: ../../mod/friendika.php:43
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo"
#: ../../mod/friendika.php:45
msgid ""
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
msgstr ""
"I contenuti condivisi nel network Friendika è rilasciato sotto la licenza <a"
" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
#: ../../mod/friendika.php:47
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendika project."
msgstr ""
"Visita <a href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> "
"per saperne di più sul progetto Friendika."
#: ../../mod/friendika.php:49
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: ../../mod/friendika.php:50
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
"dot com"
msgstr ""
"Suggerimenti, preghiere, donazioni, etc - invia una email a \"Info\" at "
"Friendika - dot.com"
#: ../../mod/friendika.php:55
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate"
#: ../../mod/friendika.php:63
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: ../../mod/item.php:81
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:196
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: ../../mod/item.php:296 ../../mod/message.php:93
#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
#: ../../mod/wall_upload.php:97
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto Bacheca"
#: ../../mod/item.php:623 ../../mod/item.php:668 ../../mod/item.php:691
#: ../../mod/item.php:734 ../../mod/dfrn_notify.php:293
#: ../../mod/dfrn_notify.php:503 ../../mod/dfrn_notify.php:548
#: ../../mod/dfrn_notify.php:634 ../../mod/dfrn_notify.php:677
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: ../../mod/item.php:667 ../../mod/item.php:733 ../../mod/dfrn_notify.php:676
msgid "Administrator@"
msgstr "Amministratore@"
#: ../../mod/item.php:670 ../../mod/dfrn_notify.php:550
#: ../../mod/dfrn_notify.php:679
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento su %s"
#: ../../mod/item.php:736
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s"
#: ../../mod/item.php:765
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: ../../mod/item.php:784
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:786
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online presso %s"
#: ../../mod/item.php:787
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi "
"messaggi."
#: ../../mod/item.php:789
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:193
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: ../../mod/profile_photo.php:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la Foto del Profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:195
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:210
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale."
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "Done Editing"
msgstr "Fatto"
#: ../../mod/profile_photo.php:239
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: ../../mod/hcard.php:11 ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:792
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio Account"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si "
"potrà recuperarlo."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:102
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio cancellato."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:699
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: ../../mod/message.php:180
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319
#: ../../mod/invite.php:101
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../mod/message.php:237
msgid "Delete conversation"
msgstr "Cancella conversazione"
#: ../../mod/message.php:240
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: ../../mod/message.php:267
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: ../../mod/message.php:304
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"
#: ../../mod/message.php:314
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia risposta"
#: ../../mod/admin.php:66 ../../mod/admin.php:297
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: ../../mod/admin.php:67 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../../mod/admin.php:68 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../../mod/admin.php:69
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../mod/admin.php:83 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: ../../mod/admin.php:88
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
#: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:502 ../../mod/display.php:25
#: ../../mod/display.php:112 ../../include/items.php:1842
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/admin.php:151 ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../mod/admin.php:152
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: ../../mod/admin.php:153
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: ../../mod/admin.php:155
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: ../../mod/admin.php:156
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../../mod/admin.php:158
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: ../../mod/admin.php:245
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
#: ../../mod/admin.php:290
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
#: ../../mod/admin.php:291
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: ../../mod/admin.php:300
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: ../../mod/admin.php:301
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: ../../mod/admin.php:302
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../../mod/admin.php:306 ../../addon/statusnet/statusnet.php:459
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: ../../mod/admin.php:307
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:308
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: ../../mod/admin.php:309
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Force publish"
msgstr "Forza publicazione"
#: ../../mod/admin.php:319
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale"
#: ../../mod/admin.php:321
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
#: ../../mod/admin.php:322
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Gravatar support"
msgstr "Supporto Gravatar"
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
#: ../../mod/admin.php:325
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Show Community Page"
msgstr "Mostra pagina Comunità"
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendika"
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti "
"hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei "
"sicuro?"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo "
"sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:108
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
"Deve essere scrivibile dal server web. Relativo al file index.php della tua "
"installazione Friendika."
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "Indirizzo FTP"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "Percorso FTP"
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "Utente FTP"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "Pasword FTP"
#: ../../mod/profile.php:102 ../../mod/display.php:63
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: ../../mod/profile.php:133
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:120
#: ../../include/auth.php:145 ../../include/auth.php:198
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:214
msgid "Welcome "
msgstr "Benvenuto"
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:215
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:218
msgid "Welcome back "
msgstr "Bentornato "
#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr ""
"Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri "
"network."
#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed "
"compatibili."
#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore"
#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."
#: ../../mod/follow.php:61
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato "
"disabilitato su questo sito."
#: ../../mod/follow.php:66
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche "
"dirette/personali da te."
#: ../../mod/follow.php:122
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: ../../mod/follow.php:168
msgid "following"
msgstr "segue"
#: ../../mod/display.php:105
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:353
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuova mail ricevuta su "
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/text.php:610 ../../include/nav.php:69
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:236
#: ../../mod/profiles.php:341 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ."
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:253
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: ../../mod/profiles.php:269 ../../mod/profiles.php:300
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:288 ../../mod/profiles.php:327
msgid "New profile created."
msgstr "Nuovo profilo creato."
#: ../../mod/profiles.php:306
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo."
#: ../../mod/profiles.php:353
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr ""
"Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:373
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: ../../mod/profiles.php:375
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "Delete this profile"
msgstr "Cancella questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: ../../mod/profiles.php:381
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Compleanno (%s)"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località/Città:"
#: ../../mod/profiles.php:384
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stato sentimentale:"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:390 ../../include/profile_advanced.php:90
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenza sessuale:"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:392 ../../include/profile_advanced.php:115
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: ../../mod/profiles.php:393
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave pubbliche:"
#: ../../mod/profiles.php:395
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Racconta di te..."
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbie/Interessi"
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore/romanticismo"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br "
"/><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: ../../mod/profiles.php:423 ../../mod/directory.php:112
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: ../../mod/profiles.php:458 ../../include/nav.php:109
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../mod/profiles.php:459
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:460
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:470
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:472
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: ../../mod/profiles.php:473
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: ../../mod/directory.php:40
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco Globale"
#: ../../mod/directory.php:46
msgid "Normal site view"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/directory.php:48
msgid "View all site entries"
msgstr "Visualizza tutte le voci del sito"
#: ../../mod/directory.php:56
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del Sito"
#: ../../mod/directory.php:115
msgid "Gender: "
msgstr "Genere:"
#: ../../mod/directory.php:141
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Per accettare questo invito visita:"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $ invite_code"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:233
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:252 ../../mod/dfrn_confirm.php:266
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:393
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:436 ../../include/conversation.php:79
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s è ora amico di %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:507
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato per '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:517
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:528
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:549
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:578
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe "
"funzionare se provi ancora."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:589
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:642
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:672
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connession accettata su %s"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:314
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook disabilitato"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:319
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aggiornamento contatti"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:328
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Chiave API Facebook mancante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:335
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:341
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installa Facebook connector per questo account"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:348
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Rimuovi Facebook connector"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:354
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Invia su Facebook di default"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Link all your Facebook friends and conversations"
msgstr "Collega tutti i tuoi amici di Facebook e le conversazioni"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:363
msgid "Warning: Your Facebook privacy settings can not be imported."
msgstr ""
"Attenzione: Le impostazioni di privacy di Facebook non possono essere "
"importate."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid ""
"Linked Facebook items <strong>may</strong> be publicly visible, depending on"
" your privacy settings for this website/account."
msgstr ""
"Gli elementi da Facebook <strong>possono</strong> essere visibili "
"pubblicamente, a seconda delle tue impostazioni di privacy per questo "
"sito/account"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:419
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:420
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Invia a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:507
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:580
msgid "Image: "
msgstr "Immagine: "
#: ../../addon/facebook/facebook.php:656
msgid "View on Friendika"
msgstr "Vedi su Friendika"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:687
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Invio a Facebook fallito. In attesa di riprovare."
#: ../../addon/widgets/widgets.php:53
msgid "Generate new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Widgets key"
msgstr "Chiave Widget"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets available"
msgstr "Widget disponibili"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Connettiti su Friendika!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nuovo gioco"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuovo gioco con l'handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca "
"su livelli multipli contemporaneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila"
" su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche "
"attraverso i diversi livelli."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il "
"giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Cominci tu..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Comincio io questa volta..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Hai vinto!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Stallo!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ho vinto!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Impostazioni Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Abilita il plugin Randplace"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Trascina un file qui per caricarlo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:292
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:298
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Il file caricato è vuoto"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:321
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:332
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr ""
"Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Proprietario del sito"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
"Il plugin Impressum deve essere configurato!<br>Aggiungi almeno il "
"Proprietario del sito."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profilo del proprietario del sito"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Usa OEmbed per i video di YouTube"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL da incorporare:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:133
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Invia a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del sito.<br/>L'URL delle API fornito non è "
"valido."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai "
"inserito."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:253
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:268
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server "
"StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste "
"credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di"
" StatusNet (vedi sotto)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo "
"Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la"
" coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.<br />Prima di "
"registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se "
"esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla "
"installazione di StatusNet che ti interessa."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:279
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per "
"ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più"
" sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi "
"<strong>pubblci</strong> saranno inviati a StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:307
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Login con StatuNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:309
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annulla il processo di connessione"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Le API StatusNet correnti sono"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annulla la connessione a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 ../../addon/twitter/twitter.php:180
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Al momento collegato con:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:330
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere "
"inviati all'account StatusNet associato. Puoi scegliere di farlo sempre "
"(qui) o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:332
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permetti l'invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:335
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Cancella la configurazione OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:460
msgid "API URL"
msgstr "API URL"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:461
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:462
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:77
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Base URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:78
msgid "Site ID"
msgstr "Site ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Mostra il link per il cookie opt-out?"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:70
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Inva a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:115
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Impostazioni di Twitter aggiornate."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:137
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Impostazioni Invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:144
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore"
" del sito."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:163
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai"
" ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per "
"farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che "
"dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi "
"messaggi <strong>pubblici</strong> verranno inviati anche su Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:164
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedi con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia il PIN da Twitter qui"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:181
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere "
"inviati all'account Twitter associato. Puoi scegliere di farlo sempre (qui) "
"o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:183
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permetti l'invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:186
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Invia sempre i messaggi pubblici a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:282
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer key"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:283
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:880
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1137
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: ../../include/profile_advanced.php:70
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stato sentimentale:"
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:886
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:127
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:138
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../../include/profile_advanced.php:150
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbie/Interessi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:162
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network:"
#: ../../include/profile_advanced.php:174
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: ../../include/profile_advanced.php:186
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:198
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:210
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:222
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore/romanticismo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:234
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro/impiego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:246
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola/educazione:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-specifico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disoponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/event.php:11
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: ../../include/event.php:17
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
#: ../../include/event.php:27
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
#: ../../include/text.php:229
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../include/text.php:231
msgid "first"
msgstr "primo"
#: ../../include/text.php:260
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: ../../include/text.php:263
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../include/text.php:542
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../include/text.php:550
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contatto"
msgstr[1] "%d Contatti"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../../include/text.php:711
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../../include/text.php:715
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../../include/text.php:715
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../../include/text.php:715
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../include/text.php:715
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../../include/text.php:715
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../../include/text.php:715
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../../include/text.php:715
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../../include/text.php:715
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:715
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../../include/text.php:715
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../../include/text.php:715
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../include/text.php:715
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../../include/text.php:778
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:861
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleziona una diversa lingua"
#: ../../include/diaspora.php:309
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
#: ../../include/oembed.php:95
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inclusione disabilitata"
#: ../../include/group.php:146
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: ../../include/group.php:147
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:667
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../include/nav.php:41
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:645 ../../boot.php:651
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../include/nav.php:44
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:93
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:55
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: ../../include/nav.php:59
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: ../../include/nav.php:67
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../include/nav.php:67
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: ../../include/nav.php:69
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Friend requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: ../../include/nav.php:102
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: ../../include/nav.php:110
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sei uscito."
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " fa"
#: ../../include/poller.php:418
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: ../../include/bbcode.php:116
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: ../../include/notifier.php:465
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: ../../include/items.php:1526
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Hai un nuovo seguace su "
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: ../../include/conversation.php:213 ../../include/conversation.php:488
#: ../../include/conversation.php:489
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Vedi il profilo di %s"
#: ../../include/conversation.php:222 ../../include/conversation.php:501
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: ../../include/conversation.php:230
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../include/conversation.php:301
msgid "See more posts like this"
msgstr "Vedi altri post come questo"
#: ../../include/conversation.php:329
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Vedi tutti i %d commenti"
#: ../../include/conversation.php:427
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../../include/conversation.php:429
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: ../../include/conversation.php:490
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/conversation.php:491
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Bacheca-A-Bacheca"
#: ../../include/conversation.php:492
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "sulla sua Bacheca:"
#: ../../include/conversation.php:534
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: ../../include/conversation.php:608
msgid "View status"
msgstr "Vedi stato"
#: ../../include/conversation.php:609
msgid "View profile"
msgstr "Vedi profilo"
#: ../../include/conversation.php:610
msgid "View photos"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../include/conversation.php:611
msgid "View recent"
msgstr "Visualizza recente"
#: ../../include/conversation.php:613
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:667
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:669
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:675
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:678
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e altre %d persone"
#: ../../include/conversation.php:679
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:679
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:698
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Vsibile a <strong>tutti</strong>"
#: ../../include/conversation.php:700
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di YouTube:"
#: ../../include/conversation.php:701
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Inserisci il link a un video (.ogg):"
#: ../../include/conversation.php:702
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Inserisci il link a un audio (.ogg):"
#: ../../include/conversation.php:703
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: ../../include/conversation.php:704
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento"
#: ../../include/conversation.php:755
msgid "Set title"
msgstr "Imposta il titolo"
#: ../../boot.php:410
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: ../../boot.php:636
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un Nuovo Account"
#: ../../boot.php:643
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Soprannome o indirizzo Email: "
#: ../../boot.php:644
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../../boot.php:649
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Soprannome/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:650
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Password (se non OpenID): "
#: ../../boot.php:653
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticata la password?"
#: ../../boot.php:853
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ../../boot.php:872
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:884
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../boot.php:975
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../boot.php:993
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria Compleanni"
#: ../../boot.php:994
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../boot.php:995
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Convertiti all'ora locale)"
#: ../../boot.php:1006
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../index.php:209
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"
#: ../../index.php:210
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."