# FRIENDIKA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
#
# <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 06:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 09:37+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato con successo."
#: ../../mod/crepair.php:42
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Impostazioni del contatto applicate."
#: ../../mod/crepair.php:44
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito."
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:802 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/install.php:93 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/contacts.php:106 ../../mod/settings.php:15
#: ../../mod/settings.php:20 ../../mod/settings.php:251
#: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 ../../mod/notes.php:20
#: ../../mod/attach.php:64 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
#: ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:230 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:54
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:242
#: ../../index.php:256
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/contacts.php:214
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/crepair.php:74
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto"
#: ../../mod/crepair.php:76
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact will stop working."
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE: Per utenti esperti!</strong> Se inserisci informazioni "
"non corrette le tue comunicazioni con questo contatto smetteranno di "
"funzionare."
#: ../../mod/crepair.php:77
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei "
"sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: ../../mod/crepair.php:85
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/crepair.php:86
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nickname dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:87
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:88
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:89
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:90
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: ../../mod/crepair.php:91
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/photos.php:830 ../../mod/photos.php:887
#: ../../mod/photos.php:1095 ../../mod/photos.php:1135
#: ../../mod/photos.php:1174 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/install.php:133 ../../mod/contacts.php:264
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:76
#: ../../mod/group.php:159 ../../mod/profiles.php:383 ../../mod/invite.php:68
#: ../../addon/facebook/facebook.php:289
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/oembed/oembed.php:49
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:216
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:256
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:263
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 ../../addon/twitter/twitter.php:156
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../include/conversation.php:383
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: ../../mod/help.php:27
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "TAg rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi tag dall'elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s da il benvenuto a %s"
#: ../../mod/photos.php:34
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album Foto"
#: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:810
#: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:894 ../../mod/photos.php:1282
#: ../../mod/photos.php:1293 ../../include/Photo.php:233
#: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247
#: ../../include/items.php:1041 ../../include/items.php:1044
#: ../../include/items.php:1047
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:99
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informazione sul contatto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:894 ../../mod/register.php:290
#: ../../mod/register.php:297 ../../mod/register.php:304
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:120
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:888
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1096
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "was tagged in a"
msgstr "è stato taggato in"
#: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "by"
msgstr "da"
#: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di "
#: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/photos.php:597 ../../mod/profile_photo.php:241
#: ../../mod/wall_upload.php:82
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: ../../mod/photos.php:680 ../../mod/dfrn_request.php:591
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico non consentito."
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:837
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:840 ../../mod/photos.php:883
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: ../../mod/photos.php:841
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: ../../mod/photos.php:843 ../../mod/photos.php:1091
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:1311
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:986
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: ../../mod/photos.php:987
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:993 ../../include/conversation.php:316
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Prec"
#: ../../mod/photos.php:1004
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: ../../mod/photos.php:1009
msgid "Next >>"
msgstr "Succ >>"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: ../../mod/photos.php:1074
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: ../../mod/photos.php:1084
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome album"
#: ../../mod/photos.php:1087
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../../mod/photos.php:1089
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../mod/photos.php:1093
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1113 ../../include/conversation.php:364
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1114 ../../include/conversation.php:365
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1115 ../../include/conversation.php:366
#: ../../include/conversation.php:731
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../mod/photos.php:1116 ../../mod/editpost.php:97
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
#: ../../include/conversation.php:367 ../../include/conversation.php:741
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: ../../mod/photos.php:1132 ../../mod/photos.php:1171
#: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:380
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../mod/photos.php:1134 ../../mod/photos.php:1173
#: ../../mod/photos.php:1204 ../../include/conversation.php:382
#: ../../boot.php:386
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/group.php:146
#: ../../include/conversation.php:179 ../../include/conversation.php:393
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../mod/photos.php:1298
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/photos.php:1302
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuova foto"
#: ../../mod/photos.php:1315
msgid "View Album"
msgstr "Vedi album"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:717
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a Email"
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/group.php:169
#: ../../include/conversation.php:391
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:732
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/conversation.php:733
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:189
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:734
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:735
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:736
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:737
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:738
msgid "Set your location"
msgstr "Imposta la tua posizione"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:739
msgid "Clear browser location"
msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:742
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazione permessi"
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:750
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:751
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:753
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di "
"profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data"
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di protocollo non recuperabile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo invalido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:90
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore aggiornando il contatto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Accesso con identà incorretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1440
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduzione ricevuta su "
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40
#: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/register.php:335
#: ../../mod/register.php:385 ../../mod/regmod.php:98
#: ../../mod/dfrn_notify.php:191 ../../mod/dfrn_notify.php:443
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 ../../include/items.php:1449
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Esempi: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi al seguente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
msgid "Does $name know you?"
msgstr "$name ti conosce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:350
#: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:459
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/profiles.php:367
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:351
#: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:460
#: ../../mod/profiles.php:359 ../../mod/profiles.php:368
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network "
"supportati:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Network (sicuro) privato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Network (insicuro) pubblico"
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: ../../mod/install.php:33
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database."
#: ../../mod/install.php:38
msgid "Connected to database."
msgstr "Collegato al database."
#: ../../mod/install.php:72
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Continua con l'installazione"
#: ../../mod/install.php:74
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato."
#: ../../mod/install.php:75
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il "
"poller"
#: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:78
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Continua con la registrazione"
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Database import failed."
msgstr "Importazione database fallita."
#: ../../mod/install.php:85
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin"
" o mysql"
#: ../../mod/install.php:98
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Benvenuto su Friendika."
#: ../../mod/install.php:121
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Social Network"
#: ../../mod/install.php:122
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: ../../mod/install.php:123
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to contact your database."
msgstr ""
"Per installare Friendika dobbiamo sapere come contattare il tuo database."
#: ../../mod/install.php:124
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai "
"domande su questi settaggi."
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"The database you specify below must already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Il datatabase specificato qui sotto deve esistere. Se non è così, crealo "
"prima di continuare."
#: ../../mod/install.php:126
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome Database Server"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente Database"
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente Database"
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Name"
msgstr "Nome Database"
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web"
#: ../../mod/install.php:148
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del "
"server web"
#: ../../mod/install.php:149
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza."
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato "
"\"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:157
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/install.php:179
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di"
" generare le chiavi di criptazione"
#: ../../mod/install.php:180
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Se stai eseguendo friendika su windows, guarda "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:189
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:191
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:193
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non "
"installato."
#: ../../mod/install.php:195
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:197
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:208
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" "
"nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/install.php:209
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' "
"scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/install.php:210
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la"
" situazione puo' essere corretta."
#: ../../mod/install.php:211
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file "
"\"INSTALL.txt\" per istuzioni"
#: ../../mod/install.php:220
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere "
"scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione "
"nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errori creando le tabelle nel database."
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili combacianti"
#: ../../mod/match.php:50
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificativo richiesta invalido."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/notifications.php:68
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione in attesa"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "yes"
msgstr "si"
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:110
msgid "Approve as: "
msgstr "Approva come: "
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admiratore"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "New Follower"
msgstr "Nuovo Seguace"
#: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/notifications.php:139
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."
#: ../../mod/notifications.php:143
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: ../../mod/notifications.php:154
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: ../../mod/notifications.php:159
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amici"
#: ../../mod/contacts.php:15
msgid "Find People With Shared Interests"
msgstr "Trova persone che condividono i tuoi interessi"
#: ../../mod/contacts.php:19
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/Segui"
#: ../../mod/contacts.php:20
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:21
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non si puo' accedere al contatto."
#: ../../mod/contacts.php:57
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/contacts.php:88
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il conttatto è non ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproca amicizia"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Privacy non disponibile"
#: ../../mod/contacts.php:253
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: ../../mod/contacts.php:266
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in "
"modo sicuro."
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Online Reputation"
msgstr "Reputazione Online"
#: ../../mod/contacts.php:269
msgid ""
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
"legitimacy."
msgstr ""
"Puo' capitare che i tuoi amici vogliano sapere la legittimità online dei "
"questa persona."
#: ../../mod/contacts.php:270
msgid ""
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
msgstr ""
"Puoi aiutarli a scegliere se interagire o no con questa persona fornendo una"
" <em>reputazione</em> per guidarli."
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid ""
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
"helpful to others."
msgstr ""
"Prenditi un momento per pensare su questa selezione se senti che puo' essere"
" utile ad altri."
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Visita il profilo di $name"
#: ../../mod/contacts.php:273
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: ../../mod/contacts.php:274
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ingnora il contatto"
#: ../../mod/contacts.php:275
msgid "Repair contact URL settings"
msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto"
#: ../../mod/contacts.php:276
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
msgstr "Sistema impostazioni URL del contatto (ATTENZIONE: Avanzato)"
#: ../../mod/contacts.php:277
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Last updated: "
msgstr "Ultimo aggiornameto: "
#: ../../mod/contacts.php:281
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici: "
#: ../../mod/contacts.php:283
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Sblocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Block this contact"
msgstr "Blocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti ingorati"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Aggiungi ai contatti ignorati"
#: ../../mod/contacts.php:290
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:291
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/nav.php:109
#: ../../include/acl_selectors.php:141 ../../include/acl_selectors.php:156
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostra connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Nascondi connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:55
msgid "Finding: "
msgstr "Cerco: "
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:57
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Visita il profilo di $username"
#: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:597
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: ../../mod/lostpass.php:27
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email."
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta recupero password su %s"
#: ../../mod/lostpass.php:60
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta "
"precendentemente). Reimpostazione password fallita."
#: ../../mod/lostpass.php:78 ../../boot.php:852
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"
#: ../../mod/lostpass.php:79
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: ../../mod/lostpass.php:80
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: ../../mod/lostpass.php:81
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi"
#: ../../mod/lostpass.php:82
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo essere"
" entrato."
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Dimenticato la tua password?"
#: ../../mod/lostpass.php:115
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua "
"passwork."
#: ../../mod/lostpass.php:116
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o Email: "
#: ../../mod/lostpass.php:117
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../../mod/settings.php:38
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:43
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:54
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:138
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: ../../mod/settings.php:140
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: ../../mod/settings.php:146
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:148
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418
#: ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: ../../mod/settings.php:263
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare"
#: ../../mod/settings.php:323
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: ../../mod/settings.php:324
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account Palco"
#: ../../mod/settings.php:326
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono solamente leggere"
#: ../../mod/settings.php:327
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Comunità"
#: ../../mod/settings.php:328
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono scrivere in bacheca"
#: ../../mod/settings.php:329
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account Amico Automatico"
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici"
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:339
msgid " (Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
" (Opzionale) Permetti a questo OpenID di accedere a questo account."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Publish your default profile in site directory?"
msgstr "Pubblicare il tuo profilo di default nell'elenco del sito?"
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Publish your default profile in global social directory?"
msgstr "Pubblicare il tuo profilo di default nell'elenco sociale globale?"
#: ../../mod/settings.php:377
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: ../../mod/settings.php:398 ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:403
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è"
#: ../../mod/settings.php:413
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Esporta i Dati Personali"
#: ../../mod/settings.php:419
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:421
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: ../../mod/settings.php:422
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/settings.php:423
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località di default per l'invio:"
#: ../../mod/settings.php:424
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: ../../mod/settings.php:425
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy"
#: ../../mod/settings.php:428
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:"
#: ../../mod/settings.php:429
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: ../../mod/settings.php:430
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
msgstr "Permetti agli amici di inviare messaggi sulla tua bacheca:"
#: ../../mod/settings.php:431
msgid "Automatically expire (delete) posts older than"
msgstr "Cancella automaticamente i messaggi più vecchi di"
#: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../mod/settings.php:433
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"
#: ../../mod/settings.php:434
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: ../../mod/settings.php:436
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: ../../mod/settings.php:438
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: ../../mod/settings.php:439
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: ../../mod/settings.php:440
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni Password"
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
"Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"
#: ../../mod/settings.php:443
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../../mod/settings.php:444
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Account"
#: ../../mod/settings.php:459
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi di default per i messaggi"
#: ../../mod/settings.php:460
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: ../../mod/settings.php:473
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni Email"
#: ../../mod/settings.php:474
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica "
"come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: ../../mod/settings.php:475
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:479
msgid "Security (TLS or SSL):"
msgstr "Sicurezza (TLS o SSL):"
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente Email:"
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Email password:"
msgstr "Password Email:"
#: ../../mod/settings.php:484
msgid "Reply-to address (Optional):"
msgstr "Indirizzo risposte (opzionale):"
#: ../../mod/settings.php:486
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: ../../mod/settings.php:488
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito."
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bentornato %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i "
"dettagli del tuo account.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona una identità da gestire:"
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Vista Nuovi Elementi"
#: ../../mod/network.php:64
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."
#: ../../mod/network.php:67
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione "
"pubblica."
#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: ../../mod/network.php:140
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: ../../mod/network.php:144
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
#: ../../mod/network.php:154
msgid "Contact: "
msgstr "Contatto:"
#: ../../mod/network.php:156
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questa persona sono a rischio di divulgazione al "
"pubblico."
#: ../../mod/network.php:161
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: ../../mod/network.php:262 ../../mod/register.php:465
#: ../../mod/profile.php:265 ../../mod/display.php:147
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Il contenuto in comune è coperto dalla licenza <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons"
" Attribuzione 3.0</a>."
#: ../../mod/notes.php:41 ../../mod/apps.php:8
msgid "Private Notes"
msgstr "Note Private"
#: ../../mod/notes.php:60
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../mod/attach.php:6
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."
#: ../../mod/attach.php:16
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:255
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../mod/group.php:74
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: ../../mod/group.php:92
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: ../../mod/group.php:156 ../../mod/profperm.php:96
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/group.php:157
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: ../../mod/group.php:172
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../../mod/group.php:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i Contatti"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: ../../mod/profperm.php:92
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica Visibilità del Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:94 ../../mod/profile.php:116
#: ../../include/profile_advanced.php:7
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:105
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile A"
#: ../../mod/profperm.php:116
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../boot.php:2059
msgid "View Contacts"
msgstr "Guarda contatti"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Nessuno contatto."
#: ../../mod/register.php:49
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: ../../mod/register.php:64
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: ../../mod/register.php:78
msgid "Name too short."
msgstr "Il Nome è troppo corto."
#: ../../mod/register.php:93
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Indirizzo email invaildo."
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Questa email non si puo' usare."
#: ../../mod/register.php:111
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", "
"e deve cominciare con una lettera."
#: ../../mod/register.php:117 ../../mod/register.php:217
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro."
#: ../../mod/register.php:136
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito."
#: ../../mod/register.php:203
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:239
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:333 ../../mod/regmod.php:96
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli registrazione per %s"
#: ../../mod/register.php:341
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: ../../mod/register.php:345
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato."
#: ../../mod/register.php:350
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: ../../mod/register.php:383
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../mod/register.php:392
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del "
"sito."
#: ../../mod/register.php:440
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puoi (opzionalmento) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo "
"OpenID e cliccando 'Registra'."
#: ../../mod/register.php:441
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il "
"resto della maschera."
#: ../../mod/register.php:442
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: ../../mod/register.php:456
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?"
#: ../../mod/register.php:472
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/register.php:480
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): "
#: ../../mod/register.php:481
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo Indirizzo Email: "
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo "
"profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un soprannome: "
#: ../../mod/register.php:486 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:835
msgid "Register"
msgstr "Regitrati"
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:774
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "status"
msgstr "stato"
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:778
#: ../../include/conversation.php:25
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/friendika.php:43
msgid "This is Friendika version"
msgstr "Questo è Friendika versione"
#: ../../mod/friendika.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo"
#: ../../mod/friendika.php:46
msgid ""
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
msgstr ""
"I contenuti condivisi nel network Friendika è rilasciato sotto la licenza <a"
" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
#: ../../mod/friendika.php:48
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendika project."
msgstr ""
"Visita <a href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> "
"per saperne di più sul progetto Friendika."
#: ../../mod/friendika.php:50
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: ../../mod/friendika.php:51
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
"dot com"
msgstr ""
"Suggerimenti, preghiere, donazioni, etc - invia una email a \"Info\" at "
"Friendika - dot.com"
#: ../../mod/friendika.php:56
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate"
#: ../../mod/friendika.php:64
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata"
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: ../../mod/regmod.php:56
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:128
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/message.php:93
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto Bacheca"
#: ../../mod/item.php:517 ../../mod/item.php:560 ../../mod/item.php:583
#: ../../mod/item.php:624 ../../mod/dfrn_notify.php:193
#: ../../mod/dfrn_notify.php:401 ../../mod/dfrn_notify.php:444
#: ../../mod/dfrn_notify.php:530 ../../mod/dfrn_notify.php:571
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: ../../mod/item.php:559 ../../mod/item.php:623 ../../mod/dfrn_notify.php:570
msgid "Administrator@"
msgstr "Amministratore@"
#: ../../mod/item.php:562 ../../mod/dfrn_notify.php:446
#: ../../mod/dfrn_notify.php:573
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento su %s"
#: ../../mod/item.php:626
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s"
#: ../../mod/item.php:655
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: ../../mod/item.php:674
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:676
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online presso %s"
#: ../../mod/item.php:677
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi "
"messaggi."
#: ../../mod/item.php:679
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: ../../mod/item.php:730 ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:193
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: ../../mod/profile_photo.php:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la Foto del Profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:195
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:210
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale."
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "Done Editing"
msgstr "Fatto"
#: ../../mod/profile_photo.php:239
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio Account"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si "
"potrà recuperarlo."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:101
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio cancellato."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:684
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: ../../mod/message.php:180
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 ../../mod/invite.php:63
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../mod/message.php:237
msgid "Delete conversation"
msgstr "Cancella conversazione"
#: ../../mod/message.php:240
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: ../../mod/message.php:267
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: ../../mod/message.php:304
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"
#: ../../mod/message.php:314
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia risposta"
#: ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:2270
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ../../mod/profile.php:59
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: ../../mod/profile.php:115
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../mod/profile.php:117
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:114
#: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208
msgid "Welcome "
msgstr "Benvenuto"
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212
msgid "Welcome back "
msgstr "Bentornato "
#: ../../mod/follow.php:43
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: ../../mod/follow.php:45
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed "
"compatibili."
#: ../../mod/follow.php:47
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore"
#: ../../mod/follow.php:49
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."
#: ../../mod/follow.php:57
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche "
"dirette/personali da te."
#: ../../mod/follow.php:112
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: ../../mod/follow.php:158
msgid "following"
msgstr "segue"
#: ../../mod/display.php:135
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:251
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuova mail ricevuta su "
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:70 ../../boot.php:2114
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../mod/search.php:69
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:240
#: ../../mod/profiles.php:345 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ."
#: ../../mod/profiles.php:202
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:257
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: ../../mod/profiles.php:273 ../../mod/profiles.php:304
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:292 ../../mod/profiles.php:331
msgid "New profile created."
msgstr "Nuovo profilo creato."
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo."
#: ../../mod/profiles.php:357
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr ""
"Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori "
"sconosciuti?"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:384
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Delete this profile"
msgstr "Cancella questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Birthday (y/m/d):"
msgstr "Data di nascita (a/m/g):"
#: ../../mod/profiles.php:393
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località/Città:"
#: ../../mod/profiles.php:395
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stato sentimentale:"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:401 ../../include/profile_advanced.php:90
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenza sessuale:"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:403 ../../include/profile_advanced.php:115
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave pubbliche:"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)"
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Racconta di te..."
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbie/Interessi"
#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network"
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: ../../mod/profiles.php:414
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: ../../mod/profiles.php:415
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: ../../mod/profiles.php:417
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore/romanticismo"
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:419
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: ../../mod/profiles.php:424
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br "
"/><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: ../../mod/profiles.php:435 ../../mod/directory.php:112
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: ../../mod/profiles.php:470 ../../include/nav.php:108
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../mod/profiles.php:471
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:472
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:484
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: ../../mod/profiles.php:485
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: ../../mod/directory.php:40
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco Globale"
#: ../../mod/directory.php:46
msgid "Normal site view"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/directory.php:48
msgid "View all site entries"
msgstr "Visualizza tutte le voci del sito"
#: ../../mod/directory.php:56
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del Sito"
#: ../../mod/directory.php:115
msgid "Gender: "
msgstr "Genere:"
#: ../../mod/directory.php:141
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita."
#: ../../mod/invite.php:46
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:64
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:65
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Per accettare questo invito visita:"
#: ../../mod/invite.php:66
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s è ora amico di %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato per '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:511
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:534
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe "
"funzionare se provi ancora."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:573
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:626
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:656
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connession accettata su %s"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:248
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook disabilitato"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:253
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aggiornamento contatti"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:262
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Chiave API Facebook mancante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:269
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:275
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installa Facebook connector per questo account"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:282
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Rimuovi Facebook connector"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:288
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Invia su Facebook di default"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:350
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:365
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Invia a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:500
msgid "Image: "
msgstr "Immagine: "
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576
msgid "View on Friendika"
msgstr "Vedi su Friendika"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:41
msgid "Widgets key: "
msgstr "Chiave Widgets: "
#: ../../addon/widgets/widgets.php:45
msgid "Generate new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Connettiti su Friendika!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Nuovo gioco"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuovo gioco con l'handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca "
"su livelli multipli contemporaneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila"
" su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche "
"attraverso i diversi livelli."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il "
"giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Cominci tu..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Comincio io questa volta..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "Hai vinto!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Stallo!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "Ho vinto!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Impostazioni Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Abilita il plugin Randplace"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Seleziona i file da caricare: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to "
"launch."
msgstr ""
"Usa il seguente controllo solo se il il caricatore Java (qui sopra) non "
"parte."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Trascina un file qui per caricarlo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Il file caricato è vuoto"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Il file caricato è troppo grande"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr ""
"Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:29
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:42
msgid "Use OEmbed for YouTube videos: "
msgstr "Usa OEmbed per i video da YouTube:"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:76
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL da incorporare:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Invia a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:117
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del sito.<br/>L'URL delle API fornito non è "
"valido."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:145
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai "
"inserito."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:172
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:195
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:209
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server "
"StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste "
"credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di"
" StatusNet (vedi sotto)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:218
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:219
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo "
"Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la"
" coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.<br />Prima di "
"registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se "
"esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla "
"installazione di StatusNet che ti interessa."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:221
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:224
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:227
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:248
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per "
"ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più"
" sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi "
"<strong>pubblci</strong> saranno inviati a StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:249
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Login con StatuNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:251
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annulla il processo di connessione"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Le API StatusNet correnti sono"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:260
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annulla la connessione a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 ../../addon/twitter/twitter.php:165
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Al momento collegato con:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> saranno inviati"
" all'account StatuNet associato."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permetti l'invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Cancella la configurazione OAuth"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Inva a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Impostazioni Invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore"
" del sito."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai"
" ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per "
"farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che "
"dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi "
"messaggi <strong>pubblici</strong> verranno inviati anche su Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedi con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia il PIN da Twitter qui"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> verranno "
"inviati anche sull'account Twitter associato."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Invia messaggi pubblici su Twitter"
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:2356
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1086
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: ../../include/profile_advanced.php:70
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stato sentimentale:"
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:2362
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:127
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:138
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../../include/profile_advanced.php:150
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbie/Interessi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:162
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network:"
#: ../../include/profile_advanced.php:174
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: ../../include/profile_advanced.php:186
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:198
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:210
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:222
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore/romanticismo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:234
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro/impiego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:246
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola/educazione:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-specifico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disoponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/oembed.php:95
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inclusione disabilitata"
#: ../../include/group.php:146
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: ../../include/group.php:147
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:865
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:843 ../../boot.php:849
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:92
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:68
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sei uscito."
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " fa"
#: ../../include/poller.php:380
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: ../../include/bbcode.php:83
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "Visible To:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: ../../include/acl_selectors.php:148
msgid "Except For:"
msgstr "Eccetto per:"
#: ../../include/notifier.php:414
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: ../../include/items.php:1447
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Hai un nuovo seguace su "
#: ../../include/conversation.php:191 ../../include/conversation.php:451
#: ../../include/conversation.php:452
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Vedi il profilo di %s"
#: ../../include/conversation.php:207
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../include/conversation.php:278
msgid "See more posts like this"
msgstr "Vedi altri post come questo"
#: ../../include/conversation.php:303
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Vedi tutti i %d commenti"
#: ../../include/conversation.php:453
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/conversation.php:454
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Bacheca-A-Bacheca"
#: ../../include/conversation.php:455
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "sulla sua Bacheca:"
#: ../../include/conversation.php:593
msgid "View status"
msgstr "Vedi stato"
#: ../../include/conversation.php:594
msgid "View profile"
msgstr "Vedi profilo"
#: ../../include/conversation.php:595
msgid "View photos"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../include/conversation.php:596
msgid "View recent"
msgstr "Visualizza recente"
#: ../../include/conversation.php:598
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../include/conversation.php:648
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:648
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:652
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:654
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:660
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:663
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e altre %d persone"
#: ../../include/conversation.php:664
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:664
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:683
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Vsibile a <strong>tutti</strong>"
#: ../../include/conversation.php:685
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di YouTube:"
#: ../../include/conversation.php:686
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Inserisci il link a un video (.ogg):"
#: ../../include/conversation.php:687
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Inserisci il link a un audio (.ogg):"
#: ../../include/conversation.php:688
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: ../../include/conversation.php:689
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento"
#: ../../include/conversation.php:740
msgid "Set title"
msgstr "Imposta il titolo"
#: ../../boot.php:385
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: ../../boot.php:834
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un Nuovo Account"
#: ../../boot.php:841
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Soprannome o indirizzo Email: "
#: ../../boot.php:842
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../../boot.php:847
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Soprannome/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:848
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Password (se non OpenID): "
#: ../../boot.php:851
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticata la password?"
#: ../../boot.php:1113
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../boot.php:1115
msgid "first"
msgstr "primo"
#: ../../boot.php:1144
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: ../../boot.php:1147
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../boot.php:2046
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../boot.php:2054
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contatto"
msgstr[1] "%d Contatti"
#: ../../boot.php:2329
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ../../boot.php:2344
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../../boot.php:2348
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2360
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../../boot.php:2461
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../boot.php:2461
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../../boot.php:2461
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../../boot.php:2461
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../../boot.php:2461
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../boot.php:2461
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../../boot.php:2461
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../../boot.php:2461
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../boot.php:2461
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../../boot.php:2476
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../boot.php:2494
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria Compleanni"
#: ../../boot.php:2495
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../boot.php:2496
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Convertiti all'ora locale)"
#: ../../boot.php:2507
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../boot.php:2570
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../boot.php:2744
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: ../../index.php:199
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"
#: ../../index.php:200
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."