# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
# tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>, 2012
# tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Red Matrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 10:12+0000\n"
"Last-Translator: tuscanhobbit <pynolo@tarine.net>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:84
msgid "Light (global default)"
msgstr "Light (predefinito)"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
#: ../../include/ItemObject.php:583 ../../mod/settings.php:515
#: ../../mod/settings.php:627 ../../mod/settings.php:655
#: ../../mod/settings.php:679 ../../mod/settings.php:749
#: ../../mod/settings.php:926 ../../mod/filestorage.php:135
#: ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:750 ../../mod/admin.php:884
#: ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1216 ../../mod/admin.php:1303
#: ../../mod/photos.php:565 ../../mod/photos.php:670 ../../mod/photos.php:953
#: ../../mod/photos.php:993 ../../mod/photos.php:1080 ../../mod/mood.php:135
#: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/connedit.php:476 ../../mod/setup.php:307
#: ../../mod/setup.php:350 ../../mod/invite.php:156 ../../mod/thing.php:283
#: ../../mod/thing.php:326 ../../mod/connect.php:92 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/group.php:81 ../../mod/appman.php:99
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/import.php:387 ../../mod/mail.php:223 ../../mod/mail.php:335
#: ../../mod/profiles.php:506 ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211
#: ../../mod/events.php:492
msgid "Submit"
msgstr "Salva"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni del tema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Set scheme"
msgstr "Schema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra di navigazione ristretta"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background colour"
msgstr "Barra di navigazione: Colore di sfondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top colour"
msgstr "Barra di navigazione: Gradiente superiore"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom colour"
msgstr "Barra di navigazione: Gradiente inferiore"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top colour"
msgstr "Barra di navigazione: Gradiente superiore dell'icona attiva"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom colour"
msgstr "Barra di navigazione: Gradiente inferiore dell'icona attiva"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border colour "
msgstr "Barra di navigazione: Colore del bordo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon colour "
msgstr "Barra di navigazione: Colore delle icone"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon colour "
msgstr "Barra di navigazione: Colore dell'icona attiva"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link colour"
msgstr "Colore dei link"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-colour for banner"
msgstr "Colore del font del banner"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background colour"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background colour of items"
msgstr "Colore di sfondo degli elementi della pagina"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background colour of comments"
msgstr "Imposta il colore di sfondo dei commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border colour of comments"
msgstr "Imposta il colore del bordo dei commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Imposta il lo spostamento a destra dei commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic colour for item icons"
msgstr "Colore di base per le icone"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover colour for item icons"
msgstr "Colore per le icone in evidenza"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Dimensione font per tutto il sito"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Dimensioni del carattere per articoli e commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-colour for posts and comments"
msgstr "Colore del carattere per articoli e commenti"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Raggio degli angoli stondati"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Profondità dell'ombra delle foto"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of conversation regions"
msgstr "Larghezza massima dell'area delle conversazioni"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center conversation regions"
msgstr "Centra l'area delle conversazioni"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Imposta l'opacità minima della barra di navigazione per nasconderla"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Dimensione foto dell'autore della conversazione"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Dimensione foto dei partecipanti alla conversazione"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Sloppy photo albums"
msgstr "Album con foto storte"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Are you a clean desk or a messy desk person?"
msgstr "La tua scrivania è sempre a posto? Sei una persona disordinata?"
#: ../../boot.php:1260
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "%s: aggiornamento fallito. Controlla i log di errore."
#: ../../boot.php:1263
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Errore di aggiornamento su %s"
#: ../../boot.php:1427
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Registrati per accedere ai servizi e alle applicazioni di Red Matrix"
#: ../../boot.php:1428 ../../include/nav.php:134 ../../mod/register.php:206
msgid "Register"
msgstr "Iscriviti"
#: ../../boot.php:1451 ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:96
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../boot.php:1452 ../../include/nav.php:94 ../../include/apps.php:118
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../boot.php:1454 ../../include/contact_selectors.php:77
#: ../../mod/admin.php:753 ../../mod/admin.php:762
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../boot.php:1455
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../../boot.php:1456
msgid "Remember me"
msgstr "Resta connesso"
#: ../../boot.php:1461
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: ../../boot.php:1462 ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimposta la password"
#: ../../boot.php:1526
msgid "permission denied"
msgstr "permesso negato"
#: ../../boot.php:1527
msgid "Got Zot?"
msgstr "Hai Zot?"
#: ../../boot.php:1957
msgid "toggle mobile"
msgstr "attiva/disattiva versione mobile"
#: ../../include/auth.php:79
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: ../../include/auth.php:198
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticazione fallita"
#: ../../include/auth.php:213 ../../mod/openid.php:188
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../include/comanche.php:35
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../../include/photos.php:15 ../../include/items.php:3645
#: ../../include/attach.php:119 ../../include/attach.php:166
#: ../../include/attach.php:229 ../../include/attach.php:243
#: ../../include/attach.php:283 ../../include/attach.php:297
#: ../../include/attach.php:322 ../../include/attach.php:513
#: ../../include/attach.php:585 ../../include/chat.php:116
#: ../../mod/settings.php:492 ../../mod/filestorage.php:10
#: ../../mod/filestorage.php:59 ../../mod/filestorage.php:75
#: ../../mod/filestorage.php:98 ../../mod/webpages.php:40
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/new_channel.php:66
#: ../../mod/new_channel.php:97 ../../mod/connections.php:169
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 ../../mod/photos.php:68
#: ../../mod/photos.php:526 ../../mod/mitem.php:73 ../../mod/regmod.php:18
#: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/pdledit.php:21
#: ../../mod/profile_photo.php:263 ../../mod/profile_photo.php:276
#: ../../mod/menu.php:44 ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72
#: ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/connedit.php:221
#: ../../mod/message.php:16 ../../mod/setup.php:203 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/thing.php:247 ../../mod/thing.php:263
#: ../../mod/thing.php:298 ../../mod/viewconnections.php:22
#: ../../mod/viewconnections.php:27 ../../mod/register.php:68
#: ../../mod/network.php:12 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/manage.php:6 ../../mod/editpost.php:13
#: ../../mod/editwebpage.php:44 ../../mod/editwebpage.php:83
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/blocks.php:44
#: ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:179 ../../mod/item.php:187
#: ../../mod/item.php:872 ../../mod/appman.php:66 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/page.php:30 ../../mod/page.php:80 ../../mod/mail.php:108
#: ../../mod/channel.php:89 ../../mod/channel.php:193
#: ../../mod/channel.php:236 ../../mod/profiles.php:152
#: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/bookmarks.php:46
#: ../../mod/common.php:35 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 ../../mod/events.php:141
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/layouts.php:27
#: ../../mod/layouts.php:39 ../../mod/editblock.php:34
#: ../../mod/viewsrc.php:12 ../../mod/achievements.php:27
#: ../../mod/editlayout.php:48 ../../index.php:186 ../../index.php:361
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../include/photos.php:51 ../../include/photo/photo_driver.php:643
#: ../../mod/photos.php:91 ../../mod/photos.php:655 ../../mod/photos.php:677
#: ../../mod/profile_photo.php:142 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/profile_photo.php:421
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../include/photos.php:89
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "L'immagine supera il limite massimo di %lu bytes"
#: ../../include/photos.php:96
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: ../../include/photos.php:123 ../../mod/profile_photo.php:216
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../include/photos.php:186
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Impossibile caricare la foto."
#: ../../include/photos.php:311 ../../include/conversation.php:1504
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
#: ../../include/photos.php:315 ../../mod/photos.php:693
#: ../../mod/photos.php:1190
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:445
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Ricerca canali"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Scrivi un nome o un interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Entra in contatto"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Per esempio: Mario Rossi, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:391
#: ../../mod/directory.php:206 ../../mod/directory.php:211
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/suggest.php:59
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Canali suggeriti"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo casuale"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Exammple: name=fred and country=iceland"
msgstr "Per esempio: name=mario e country=italy"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Advanced Find"
msgstr "Ricerca avanzata"
#: ../../include/contact_widgets.php:58 ../../include/features.php:66
#: ../../include/widgets.php:296
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle salvate"
#: ../../include/contact_widgets.php:61 ../../include/contact_widgets.php:95
#: ../../include/widgets.php:299
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: ../../include/contact_widgets.php:92 ../../include/widgets.php:29
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: ../../include/contact_widgets.php:125
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: ../../include/contact_widgets.php:130
msgid "show more"
msgstr "mostra tutto"
#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr "e"
#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
#: ../../include/activities.php:52
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:53
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Guarda %2$s di %1$s "
#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha aggiornato %2$s cambiando %3$s."
#: ../../include/items.php:306 ../../mod/subthread.php:49
#: ../../mod/profperm.php:23 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:63
#: ../../index.php:360
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../include/items.php:830
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"
#: ../../include/items.php:3583 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/home.php:65 ../../mod/admin.php:159 ../../mod/admin.php:921
#: ../../mod/admin.php:1124 ../../mod/thing.php:78 ../../mod/display.php:32
#: ../../mod/viewsrc.php:18
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../include/items.php:4007 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
msgid "Collection not found."
msgstr "Insieme non trovato."
#: ../../include/items.php:4022
msgid "Collection is empty."
msgstr "L'insieme di canali è vuoto."
#: ../../include/items.php:4029
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Insieme: %s"
#: ../../include/items.php:4040
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Contatto: %s"
#: ../../include/items.php:4043
msgid "Connection not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/identity.php:675
#: ../../include/widgets.php:128 ../../include/widgets.php:168
#: ../../mod/dirprofile.php:164 ../../mod/suggest.php:51
#: ../../mod/directory.php:183 ../../mod/match.php:62
msgid "Connect"
msgstr "Entra in contatto"
#: ../../include/Contact.php:123
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../../include/Contact.php:124
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Apri l'indirizzo selezionato in una nuova scheda o finestra"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Altro"
#: ../../include/datetime.php:152 ../../include/datetime.php:284
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:157 ../../include/datetime.php:285
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:162 ../../include/datetime.php:287
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../../include/datetime.php:281
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:284
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:299
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
#: ../../include/datetime.php:499
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "È il compleanno di %1$s"
#: ../../include/datetime.php:500
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Buon compleanno %1$s"
#: ../../include/identity.php:30 ../../mod/item.php:1244
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni di identificazione dal database"
#: ../../include/identity.php:63
msgid "Empty name"
msgstr "Nome vuoto"
#: ../../include/identity.php:65
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"
#: ../../include/identity.php:166
msgid "No account identifier"
msgstr "Account senza identificativo"
#: ../../include/identity.php:176
msgid "Nickname is required."
msgstr "Il nome dell'account è obbligatorio."
#: ../../include/identity.php:190
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Nome utente riservato. Per favore scegline un altro."
#: ../../include/identity.php:195
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "Il nome dell'account è già in uso oppure ha dei caratteri non supportati."
#: ../../include/identity.php:258
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Impossibile caricare l'identità creata"
#: ../../include/identity.php:317
msgid "Default Profile"
msgstr "Profilo predefinito"
#: ../../include/identity.php:342 ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/widgets.php:400 ../../mod/connedit.php:431
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/identity.php:509
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Il canale che cerchi non è disponibile."
#: ../../include/identity.php:557 ../../mod/filestorage.php:40
#: ../../mod/webpages.php:8 ../../mod/profile.php:16 ../../mod/connect.php:13
#: ../../mod/blocks.php:10 ../../mod/layouts.php:8
#: ../../mod/achievements.php:8
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Il profilo richiesto non è disponibile."
#: ../../include/identity.php:689 ../../mod/profiles.php:603
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../include/identity.php:695
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../include/identity.php:695
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: ../../include/identity.php:696 ../../mod/profiles.php:604
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: ../../include/identity.php:699
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: ../../include/identity.php:710 ../../mod/profiles.php:615
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del profilo"
#: ../../include/identity.php:713 ../../mod/profiles.php:618
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: ../../include/identity.php:714 ../../mod/profiles.php:619
msgid "Edit visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: ../../include/identity.php:726 ../../include/event.php:40
#: ../../include/bb2diaspora.php:455 ../../mod/dirprofile.php:105
#: ../../mod/directory.php:156 ../../mod/events.php:485
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: ../../include/identity.php:728 ../../include/identity.php:952
#: ../../mod/directory.php:158
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../../include/identity.php:729 ../../include/identity.php:977
#: ../../mod/directory.php:160
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../include/identity.php:730 ../../include/identity.php:988
#: ../../mod/directory.php:162
msgid "Homepage:"
msgstr "Home page:"
#: ../../include/identity.php:731 ../../mod/dirprofile.php:151
msgid "Online Now"
msgstr "Online adesso"
#: ../../include/identity.php:796 ../../include/identity.php:876
#: ../../mod/ping.php:262
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../include/identity.php:797 ../../include/identity.php:877
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: ../../include/identity.php:842 ../../include/identity.php:917
#: ../../mod/ping.php:284
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../include/identity.php:854
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: ../../include/identity.php:855
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../include/identity.php:910
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: ../../include/identity.php:928
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: ../../include/identity.php:929
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
#: ../../include/identity.php:942 ../../include/identity.php:1031
#: ../../include/apps.php:125 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../include/identity.php:950 ../../mod/settings.php:934
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../include/identity.php:962
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/identity.php:963
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/identity.php:970
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/identity.php:974
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: ../../include/identity.php:983
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:986 ../../mod/profiles.php:526
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: ../../include/identity.php:990 ../../mod/profiles.php:528
msgid "Hometown:"
msgstr "Città dove vivo:"
#: ../../include/identity.php:992
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/identity.php:994 ../../mod/profiles.php:529
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: ../../include/identity.php:996
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: ../../include/identity.php:998 ../../mod/directory.php:164
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../../include/identity.php:1000
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Interessi e hobby:"
#: ../../include/identity.php:1002 ../../mod/profiles.php:532
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: ../../include/identity.php:1004 ../../mod/profiles.php:533
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: ../../include/identity.php:1007
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Contatti e social network:"
#: ../../include/identity.php:1009
msgid "My other channels:"
msgstr "I miei altri canali:"
#: ../../include/identity.php:1011
msgid "Musical interests:"
msgstr "Gusti musicali:"
#: ../../include/identity.php:1013
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: ../../include/identity.php:1015
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: ../../include/identity.php:1017
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film, danza, cultura, intrattenimento:"
#: ../../include/identity.php:1019
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: ../../include/identity.php:1021
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: ../../include/identity.php:1023
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pagina web"
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/menu.php:42 ../../include/ItemObject.php:96
#: ../../include/apps.php:212 ../../mod/settings.php:577
#: ../../mod/filestorage.php:174 ../../mod/webpages.php:119
#: ../../mod/connections.php:392 ../../mod/menu.php:59 ../../mod/thing.php:235
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../mod/editwebpage.php:143
#: ../../mod/blocks.php:94 ../../mod/layouts.php:112
#: ../../mod/editblock.php:111 ../../mod/editlayout.php:106
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:122
#: ../../mod/blocks.php:97 ../../mod/layouts.php:116
msgid "View"
msgstr "Guarda"
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:592
#: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/webpages.php:123
#: ../../mod/photos.php:994 ../../mod/editpost.php:140
#: ../../mod/editwebpage.php:175 ../../mod/editblock.php:141
#: ../../mod/editlayout.php:135
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:124
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:125
msgid "Page Link"
msgstr "Link alla pagina"
#: ../../include/page_widgets.php:43 ../../mod/webpages.php:126
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:127
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:128
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"
#: ../../include/reddav.php:1045
msgid "Edit File properties"
msgstr "Modifica le proprietà dei file"
#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Devi scegliere un destinatario."
#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun titolo]"
#: ../../include/message.php:42
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Impossibile determinare il mittente."
#: ../../include/message.php:143
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Non è stato possibile verificare l'articolo inserito."
#: ../../include/taxonomy.php:210
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: ../../include/taxonomy.php:227
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "have"
msgstr "ho"
#: ../../include/taxonomy.php:252
msgid "has"
msgstr "ha"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "want"
msgstr "voglio"
#: ../../include/taxonomy.php:253
msgid "wants"
msgstr "vuole"
#: ../../include/taxonomy.php:254 ../../include/ItemObject.php:208
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: ../../include/taxonomy.php:254
msgid "likes"
msgstr "mi piace"
#: ../../include/taxonomy.php:255 ../../include/ItemObject.php:209
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: ../../include/taxonomy.php:255
msgid "dislikes"
msgstr "non mi piace"
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Eliminare questo elemento?"
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:582
#: ../../mod/photos.php:992 ../../mod/photos.php:1079
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:316
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostra tutto"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] riduci"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] mostra per intero"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] riduci"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "Password troppo corta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Chiave segreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Suggerimento per la chiave segreta"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Nota: i permessi sono stati modificati ma non ancora salvati."
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "chiudi tutto"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:20
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: ../../include/js_strings.php:22
msgid "from now"
msgstr "da adesso"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "less than a minute"
msgstr "meno di un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "about a minute"
msgstr "circa un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:25
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "about an hour"
msgstr "circa un’ora"
#: ../../include/js_strings.php:27
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "circa %d ore"
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "a day"
msgstr "un giorno"
#: ../../include/js_strings.php:29
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d giorni"
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "about a month"
msgstr "circa un mese"
#: ../../include/js_strings.php:31
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d mesi"
#: ../../include/js_strings.php:32
msgid "about a year"
msgstr "circa un anno"
#: ../../include/js_strings.php:33
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anni"
#: ../../include/js_strings.php:34
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:35
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/permissions.php:13
msgid "Can view my \"public\" stream and posts"
msgstr "Può vedere i miei contenuti \"pubblici\""
#: ../../include/permissions.php:14
msgid "Can view my \"public\" channel profile"
msgstr "Può vedere il profilo del mio canale \"pubblico\""
#: ../../include/permissions.php:15
msgid "Can view my \"public\" photo albums"
msgstr "Può vedere il mio album fotografico \"pubblico\""
#: ../../include/permissions.php:16
msgid "Can view my \"public\" address book"
msgstr "Può vedere il mio elenco contatti \"pubblico\""
#: ../../include/permissions.php:17
msgid "Can view my \"public\" file storage"
msgstr "Può vedere il mio archivio file \"pubblico\""
#: ../../include/permissions.php:18
msgid "Can view my \"public\" pages"
msgstr "Può vedere le mie pagine web \"pubbliche\""
#: ../../include/permissions.php:21
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "È tra i canali che seguo"
#: ../../include/permissions.php:22
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Può scrivere sulla bacheca del mio canale"
#: ../../include/permissions.php:23
msgid "Can comment on my posts"
msgstr "Può commentare i miei articoli"
#: ../../include/permissions.php:24
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Può inviarmi messaggi privati"
#: ../../include/permissions.php:25
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Può aggiungere foto ai miei album"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Può inoltrare articoli a tutti i contatti del canale tramite una @menzione"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Impostazione avanzata - utile per creare un canale-forum di discussione"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Può aprire una chat con me (se disponibile)"
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can write to my \"public\" file storage"
msgstr "Può scrivere sul mio archivio di file \"pubblico\""
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can edit my \"public\" pages"
msgstr "Può modificare le mie pagine web \"pubbliche\""
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can source my \"public\" posts in derived channels"
msgstr "Può aggiungere i miei post \"pubblici\" a un suo canale derivato"
#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Piuttosto avanzato - molto utile nelle comunità aperte"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Può amministrare i contenuti del mio canale"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Impostazione pericolosa - lasciare il valore predefinito se non si è assolutamente sicuri"
#: ../../include/contact_selectors.php:30
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | Senza categoria"
#: ../../include/contact_selectors.php:31
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca subito"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Spammer o dedito al marketing"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "È ok, probabilmente innocuo"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Affidabile, ha la mia fiducia"
#: ../../include/contact_selectors.php:54
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al giorno"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Daily"
msgstr "Ogni giorno"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Weekly"
msgstr "Ogni settimana"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Monthly"
msgstr "Ogni mese"
#: ../../include/contact_selectors.php:74
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:75
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:433
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:439
msgid "Starts:"
msgstr "Inizio:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:447
msgid "Finishes:"
msgstr "Fine:"
#: ../../include/event.php:321
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Questo evento è stato aggiunto al tuo calendario"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Senza preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Feticista"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Da solo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Ha una cotta"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Infatuato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici piccanti"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Sogna il matrimonio"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Convivente"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Matrimonio regolare"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Sogna il divorzio"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Relazione complicata"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Chi se ne frega"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/account.php:23
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Email non valida"
#: ../../include/account.php:25
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "Il dominio della tua email attualmente non è permesso su questo sito"
#: ../../include/account.php:31
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "La tua email è già registrata su questo sito."
#: ../../include/account.php:64
msgid "An invitation is required."
msgstr "È necessario un invito."
#: ../../include/account.php:68
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non può essere verificato."
#: ../../include/account.php:119
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../include/account.php:187
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Non è stato possibile salvare le informazioni del tuo account."
#: ../../include/account.php:273
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../include/account.php:275 ../../include/account.php:302
#: ../../include/account.php:359
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../include/account.php:297
msgid "your registration password"
msgstr "la password di registrazione"
#: ../../include/account.php:300 ../../include/account.php:357
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: ../../include/account.php:366
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../include/account.php:400
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../include/oembed.php:171
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuti incorporati"
#: ../../include/oembed.php:180
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenuti incorporati - funzione disabilitata"
#: ../../include/zot.php:596
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Dati non validi"
#: ../../include/zot.php:606
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "Impossibile verificare la firma elettronica del canale"
#: ../../include/zot.php:803
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "Impossibile verificare la firma elettronica del sito %s"
#: ../../include/network.php:652
msgid "view full size"
msgstr "guarda nelle dimensioni reali"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:50
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "È stato ripristinato un insieme con lo stesso nome che era stato eliminato in precedenza. I permessi già presenti <strong>potrebbero</strong> rimanere validi per i nuovi canali. Se non vuoi che ciò accada, devi creare un altro insieme con un nome diverso."
#: ../../include/group.php:223
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Insieme predefinito per i canali che inizi a seguire"
#: ../../include/group.php:242 ../../mod/admin.php:762
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#: ../../include/group.php:264
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: ../../include/group.php:285
msgid "Collections"
msgstr "Insiemi di canali"
#: ../../include/group.php:286
msgid "Edit collection"
msgstr "Modifica l'insieme di canali"
#: ../../include/group.php:287
msgid "Create a new collection"
msgstr "Crea un nuovo insieme"
#: ../../include/group.php:288
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canali che non sono in un insieme"
#: ../../include/group.php:290 ../../include/widgets.php:266
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: ../../include/attach.php:224 ../../include/attach.php:278
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../include/attach.php:335
msgid "No source file."
msgstr "Nessun file di origine."
#: ../../include/attach.php:352
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Il file da sostituire non è stato trovato"
#: ../../include/attach.php:370
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Il file da aggiornare non è stato trovato"
#: ../../include/attach.php:381
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %d"
#: ../../include/attach.php:393
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Hai raggiunto il limite complessivo di %1$.0f Mbytes per gli allegati."
#: ../../include/attach.php:475
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Caricamento file fallito, potrebbe aver superato i limiti o l'azione potrebbe essere stata interrotta."
#: ../../include/attach.php:487
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Il file non può essere verificato. Caricamento fallito."
#: ../../include/attach.php:528 ../../include/attach.php:545
msgid "Path not available."
msgstr "Percorso non disponibile."
#: ../../include/attach.php:590
msgid "Empty pathname"
msgstr "Il percorso del file è vuoto"
#: ../../include/attach.php:606
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "il file o percorso del file è duplicato"
#: ../../include/attach.php:630
msgid "Path not found."
msgstr "Percorso del file non trovato."
#: ../../include/attach.php:674
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir fallito."
#: ../../include/attach.php:678
msgid "database storage failed."
msgstr "scrittura su database fallita."
#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:639
#: ../../mod/photos.php:846
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../include/ItemObject.php:108 ../../include/apps.php:213
#: ../../include/conversation.php:632 ../../mod/settings.php:578
#: ../../mod/filestorage.php:175 ../../mod/admin.php:757
#: ../../mod/admin.php:886 ../../mod/photos.php:1043
#: ../../mod/connedit.php:398 ../../mod/thing.php:236 ../../mod/group.php:176
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../include/ItemObject.php:114 ../../include/conversation.php:631
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../../include/ItemObject.php:118
msgid "Save to Folder"
msgstr "Salva nella cartella"
#: ../../include/ItemObject.php:130 ../../include/ItemObject.php:142
msgid "View all"
msgstr "Vedi tutto"
#: ../../include/ItemObject.php:134
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:139
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:167
msgid "Add Star"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../../include/ItemObject.php:168
msgid "Remove Star"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../../include/ItemObject.php:169
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Attiva/disattiva preferito"
#: ../../include/ItemObject.php:173
msgid "starred"
msgstr "preferito"
#: ../../include/ItemObject.php:182 ../../include/conversation.php:646
msgid "Message is verified"
msgstr "Messaggio verificato"
#: ../../include/ItemObject.php:190
msgid "Add Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../include/ItemObject.php:208 ../../mod/photos.php:971
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Attiva/disattiva Mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:209 ../../mod/photos.php:972
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Attiva/disattiva Non mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:211
msgid "Share This"
msgstr "Condividi"
#: ../../include/ItemObject.php:211
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: ../../include/ItemObject.php:235 ../../include/ItemObject.php:236
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Guarda il profilo di %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:237
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/ItemObject.php:238
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../include/ItemObject.php:239
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
#: ../../include/ItemObject.php:240
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca:"
#: ../../include/ItemObject.php:250 ../../include/conversation.php:690
#, php-format
msgid " from %s"
msgstr " da %s"
#: ../../include/ItemObject.php:253 ../../include/conversation.php:693
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "ultima modifica: %s"
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/conversation.php:694
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Scadenza: %s"
#: ../../include/ItemObject.php:274
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salva segnalibro"
#: ../../include/ItemObject.php:275
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Aggiungi al calendario"
#: ../../include/ItemObject.php:283
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:284
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../include/ItemObject.php:289 ../../include/acl_selectors.php:247
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/conversation.php:711
#: ../../include/conversation.php:1127 ../../mod/photos.php:974
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../mod/editwebpage.php:152
#: ../../mod/mail.php:222 ../../mod/mail.php:336 ../../mod/editblock.php:120
#: ../../mod/editlayout.php:115
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere"
#: ../../include/ItemObject.php:315
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: ../../include/ItemObject.php:580 ../../mod/photos.php:990
#: ../../mod/photos.php:1077
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../include/ItemObject.php:584
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../include/ItemObject.php:585
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../../include/ItemObject.php:586
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: ../../include/ItemObject.php:587
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: ../../include/ItemObject.php:588
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: ../../include/ItemObject.php:589
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../../include/ItemObject.php:590
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../include/ItemObject.php:591
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../include/ItemObject.php:595 ../../include/conversation.php:1153
#: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/mail.php:228 ../../mod/mail.php:341
msgid "Encrypt text"
msgstr "Crittografia del testo"
#: ../../include/security.php:301
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "L'identificativo di sicurezza del modulo che hai riempito non è corretto. Probabilmente è accaduto perché la pagina è stata tenuta aperta troppo a lungo (ore?) prima di inviare il contenuto."
#: ../../include/text.php:320
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../include/text.php:322
msgid "first"
msgstr "inizio"
#: ../../include/text.php:351
msgid "last"
msgstr "fine"
#: ../../include/text.php:354
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../include/text.php:366
msgid "older"
msgstr "più recenti"
#: ../../include/text.php:368
msgid "newer"
msgstr "più nuovi"
#: ../../include/text.php:729
msgid "No connections"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../include/text.php:742
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: ../../include/text.php:754
msgid "View Connections"
msgstr "Elenco contatti"
#: ../../include/text.php:813 ../../include/text.php:827
#: ../../include/nav.php:144 ../../include/apps.php:134
#: ../../mod/search.php:29
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../include/text.php:815 ../../include/text.php:829
#: ../../include/widgets.php:186 ../../mod/filer.php:50
#: ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:98
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../include/text.php:895
msgid "poke"
msgstr "poke"
#: ../../include/text.php:895 ../../include/conversation.php:240
msgid "poked"
msgstr "ha ricevuto un poke"
#: ../../include/text.php:896
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:896
msgid "pinged"
msgstr "ha ricevuto un ping"
#: ../../include/text.php:897
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: ../../include/text.php:897
msgid "prodded"
msgstr "ha ricevuto un prod"
#: ../../include/text.php:898
msgid "slap"
msgstr "schiaffo"
#: ../../include/text.php:898
msgid "slapped"
msgstr "ha ricevuto uno schiaffo"
#: ../../include/text.php:899
msgid "finger"
msgstr "finger"
#: ../../include/text.php:899
msgid "fingered"
msgstr "ha ricevuto un finger"
#: ../../include/text.php:900
msgid "rebuff"
msgstr "rifiuto"
#: ../../include/text.php:900
msgid "rebuffed"
msgstr "ha ricevuto un rifiuto"
#: ../../include/text.php:909
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: ../../include/text.php:910
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:911
msgid "mellow"
msgstr "calmo"
#: ../../include/text.php:912
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: ../../include/text.php:913
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: ../../include/text.php:914
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: ../../include/text.php:915
msgid "stupified"
msgstr "stordito"
#: ../../include/text.php:916
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: ../../include/text.php:917
msgid "interested"
msgstr "attento"
#: ../../include/text.php:918
msgid "bitter"
msgstr "amaro"
#: ../../include/text.php:919
msgid "cheerful"
msgstr "allegro"
#: ../../include/text.php:920
msgid "alive"
msgstr "vivace"
#: ../../include/text.php:921
msgid "annoyed"
msgstr "seccato"
#: ../../include/text.php:922
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:923
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: ../../include/text.php:924
msgid "disturbed"
msgstr "turbato"
#: ../../include/text.php:925
msgid "frustrated"
msgstr "frustrato"
#: ../../include/text.php:926
msgid "depressed"
msgstr "in depressione"
#: ../../include/text.php:927
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: ../../include/text.php:928
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: ../../include/text.php:929
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Monday"
msgstr "lunedì"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Tuesday"
msgstr "martedì"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Wednesday"
msgstr "mercoledì"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Thursday"
msgstr "giovedì"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Friday"
msgstr "venerdì"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: ../../include/text.php:1090
msgid "Sunday"
msgstr "domenica"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "January"
msgstr "gennaio"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "February"
msgstr "febbraio"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "April"
msgstr "aprile"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "May"
msgstr "maggio"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "June"
msgstr "giugno"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "July"
msgstr "luglio"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "September"
msgstr "settembre"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "October"
msgstr "ottobre"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: ../../include/text.php:1094
msgid "December"
msgstr "dicembre"
#: ../../include/text.php:1172
msgid "unknown.???"
msgstr "sconosciuto???"
#: ../../include/text.php:1173
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../../include/text.php:1208
msgid "remove category"
msgstr "rimuovi la categoria"
#: ../../include/text.php:1257
msgid "remove from file"
msgstr "rimuovi dal file"
#: ../../include/text.php:1318 ../../include/text.php:1330
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: ../../include/text.php:1485 ../../mod/events.php:355
msgid "Link to Source"
msgstr "Link al sorgente"
#: ../../include/text.php:1504
msgid "Select a page layout: "
msgstr "Scegli il layout della pagina:"
#: ../../include/text.php:1507 ../../include/text.php:1572
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../../include/text.php:1543
msgid "Page content type: "
msgstr "Contenuto della pagina:"
#: ../../include/text.php:1584
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleziona una lingua diversa"
#: ../../include/text.php:1705 ../../include/conversation.php:117
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:45 ../../mod/like.php:111
msgid "photo"
msgstr "la foto"
#: ../../include/text.php:1708 ../../include/conversation.php:120
#: ../../mod/tagger.php:49
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: ../../include/text.php:1711 ../../include/conversation.php:145
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:53 ../../mod/like.php:111
msgid "status"
msgstr "il messaggio di stato"
#: ../../include/text.php:1713 ../../include/conversation.php:147
#: ../../mod/tagger.php:55
msgid "comment"
msgstr "il commento"
#: ../../include/text.php:1718
msgid "activity"
msgstr "l'attività"
#: ../../include/text.php:1977
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../../include/text.php:1979
msgid "Blocks"
msgstr "Riquadri"
#: ../../include/text.php:1980
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#: ../../include/text.php:1981
msgid "Layouts"
msgstr "Layout"
#: ../../include/text.php:1982
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: ../../include/dir_fns.php:36
msgid "Sort Options"
msgstr "Opzioni di ordinamento"
#: ../../include/dir_fns.php:37
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetico"
#: ../../include/dir_fns.php:38
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabetico inverso"
#: ../../include/dir_fns.php:39
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Dal più nuovo al più vecchio"
#: ../../include/dir_fns.php:51
msgid "Enable Safe Search"
msgstr "Abilita SafeSearch"
#: ../../include/dir_fns.php:53
msgid "Disable Safe Search"
msgstr "Disabilita SafeSearch"
#: ../../include/dir_fns.php:55
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modalità SafeSearch"
#: ../../include/bbcode.php:128 ../../include/bbcode.php:642
#: ../../include/bbcode.php:645 ../../include/bbcode.php:650
#: ../../include/bbcode.php:653 ../../include/bbcode.php:656
#: ../../include/bbcode.php:659 ../../include/bbcode.php:664
#: ../../include/bbcode.php:667 ../../include/bbcode.php:672
#: ../../include/bbcode.php:675 ../../include/bbcode.php:678
#: ../../include/bbcode.php:681
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine"
#: ../../include/bbcode.php:163 ../../include/bbcode.php:692
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto crittografato"
#: ../../include/bbcode.php:179
msgid "QR code"
msgstr "QR code"
#: ../../include/bbcode.php:228
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha scritto %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:230
msgid "post"
msgstr "l'articolo"
#: ../../include/bbcode.php:610 ../../include/bbcode.php:630
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
#: ../../include/enotify.php:41
msgid "Red Matrix Notification"
msgstr "Notifica di Red Matrix"
#: ../../include/enotify.php:42
msgid "redmatrix"
msgstr "redmatrix"
#: ../../include/enotify.php:44
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
#: ../../include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notifica] Nuovo messaggio ricevuto su %s"
#: ../../include/enotify.php:87
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s ti ha mandato un messaggio privato su %3$s."
#: ../../include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha mandato %2$s."
#: ../../include/enotify.php:88
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per leggere i tuoi messaggi privati e rispondere."
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato [zrl=%3$s]%5$s di %4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato [zrl=%3$s]%4$s che hai creato[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notifica] Nuovo commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: ../../include/enotify.php:176 ../../include/enotify.php:191
#: ../../include/enotify.php:217 ../../include/enotify.php:236
#: ../../include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per leggere o commentare la conversazione."
#: ../../include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: ../../include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha scritto sulla bacheca del tuo profilo su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha scritto sulla [zrl=%3$s]tua bacheca[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notifica] %s ti ha taggato"
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ti ha taggato su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]ti ha taggato[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notifica] %1$s ti ha mandato un poke"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ti ha mandato un poke su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]ti ha mandato un poke[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notifica] %s ha taggato il tuo articolo"
#: ../../include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha taggato il tuo articolo su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha taggato [zrl=%3$s]il tuo articolo[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:257
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notifica] Hai una richiesta di amicizia"
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, hai ricevuto una richiesta di entrare in contatto da '%2$s' su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:259
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, hai ricevuto una [zrl=%2$s]richiesta di entrare in contatto[/zrl] da %3$s."
#: ../../include/enotify.php:263 ../../include/enotify.php:282
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo su %s"
#: ../../include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta di entrare in contatto."
#: ../../include/enotify.php:272
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notifica] Ti è stato suggerito un amico"
#: ../../include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ti è stato suggerito un amico da '%2$s' su %3$s"
#: ../../include/enotify.php:274
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, %4$s ti [zrl=%2$s]ha suggerito %3$s[/zrl] come amico."
#: ../../include/enotify.php:280
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:281
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: ../../include/bookmarks.php:42
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "I segnalibri di %1$s"
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:96
msgid "End this session"
msgstr "Chiudi questa sessione"
#: ../../include/nav.php:80 ../../include/nav.php:130
msgid "Home"
msgstr "Bacheca"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi articoli e conversazioni"
#: ../../include/nav.php:81 ../../include/conversation.php:937
#: ../../mod/connedit.php:351 ../../mod/connedit.php:465
msgid "View Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your profile page"
msgstr "Il tuo profilo"
#: ../../include/nav.php:83
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifica i profili"
#: ../../include/nav.php:83
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: ../../include/nav.php:84 ../../include/apps.php:126
#: ../../include/conversation.php:1501 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../include/nav.php:84
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: ../../include/nav.php:85 ../../include/apps.php:122
#: ../../include/conversation.php:1510 ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Elenco file"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Your files"
msgstr "I tuoi file"
#: ../../include/nav.php:86 ../../include/apps.php:133
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Le tue chat"
#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:180
#: ../../include/apps.php:127 ../../include/conversation.php:1532
#: ../../mod/events.php:377
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: ../../include/nav.php:88 ../../include/apps.php:116
#: ../../include/conversation.php:1540
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Your bookmarks"
msgstr "I tuoi segnalibri"
#: ../../include/nav.php:90 ../../include/apps.php:123
#: ../../include/conversation.php:1551 ../../mod/webpages.php:79
msgid "Webpages"
msgstr "Pagine web"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Your webpages"
msgstr "Le tue pagine web"
#: ../../include/nav.php:94
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: ../../include/nav.php:111
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clicca per uscire"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clicca per autenticarti sul tuo server principale"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Home Page"
msgstr "Bacheca"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: ../../include/nav.php:139 ../../include/apps.php:129 ../../mod/help.php:60
#: ../../mod/help.php:65
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: ../../include/nav.php:142 ../../include/widgets.php:79
#: ../../mod/apps.php:17 ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:142
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Applicazioni, utilità, link, giochi"
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel sito"
#: ../../include/nav.php:147 ../../include/apps.php:128
#: ../../mod/directory.php:210
msgid "Directory"
msgstr "Tutti i canali"
#: ../../include/nav.php:147
msgid "Channel Locator"
msgstr "Ricerca canali"
#: ../../include/nav.php:158 ../../include/apps.php:120
msgid "Matrix"
msgstr "La tua rete"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Your matrix"
msgstr "La tua rete"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Segna come lette le notifiche della tua rete"
#: ../../include/nav.php:161 ../../include/apps.php:124
msgid "Channel Home"
msgstr "Bacheca del canale"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Channel home"
msgstr "Bacheca del canale"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Segna come lette le notifiche dei canali"
#: ../../include/nav.php:165 ../../include/nav.php:188
#: ../../mod/connections.php:385
msgid "Connections"
msgstr "Contatti"
#: ../../include/nav.php:168
msgid "Notices"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:168
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: ../../include/nav.php:170 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna come lette le notifiche di sistema"
#: ../../include/nav.php:172 ../../include/apps.php:130
msgid "Mail"
msgstr "Messaggi"
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Private mail"
msgstr "Messaggi privati"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "See all private messages"
msgstr "Guarda tutti i messaggi privati"
#: ../../include/nav.php:174
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Segna come letti tutti i messaggi privati"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../include/nav.php:176
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../include/nav.php:177 ../../include/widgets.php:536
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../include/nav.php:180
msgid "Event Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../include/nav.php:181
msgid "See all events"
msgstr "Guarda tutti gli eventi"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marca come letti tutti gli eventi"
#: ../../include/nav.php:184 ../../include/apps.php:119
msgid "Channel Select"
msgstr "Gestisci i canali"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gestisci i contatti dei tuoi canali"
#: ../../include/nav.php:186 ../../include/apps.php:121
#: ../../include/widgets.php:514 ../../mod/admin.php:976
#: ../../mod/admin.php:1181
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Impostazioni account e canali"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Manage/Edit Friends and Connections"
msgstr "Modifica amici e contatti"
#: ../../include/nav.php:195 ../../mod/admin.php:117
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../include/nav.php:195
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: ../../include/nav.php:220
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: ../../include/nav.php:224
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Content Expiration"
msgstr "Scadenza"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Elimina gli articoli, i commenti o i messaggi privati dopo che è trascorso del tempo"
#: ../../include/features.php:26
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: ../../include/features.php:26
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Abilitazione a creare profili multipli"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
#: ../../include/features.php:27
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Attiva la creazione di pagine web sul tuo canale"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Private Notes"
msgstr "Note private"
#: ../../include/features.php:28
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Abilita il riquadro per scrivere annotazioni"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Extended Identity Sharing"
msgstr "Condivisione avanzata dell'identità"
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Share your identity with all websites on the internet. When disabled, "
"identity is only shared with sites in the matrix."
msgstr "Rendi nota la tua identità a tutti i siti internet. Se disabilitato, la tua identità sarà comunicata solo ai siti red matrix."
#: ../../include/features.php:34
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modalità esperto"
#: ../../include/features.php:34
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "Abilita la modalità esperto per vedere le opzioni di configurazione avanzate"
#: ../../include/features.php:35
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canale premium"
#: ../../include/features.php:35
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Ti permette di imporre delle restrizioni e dei termini d'uso a chi segue il canale"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Modalità di scrittura articoli"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor grafico"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Abilita l'editor grafico"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima articolo"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Abilita l'anteprima degli articoli e dei commenti prima di pubblicarli"
#: ../../include/features.php:43 ../../include/widgets.php:503
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Sorgenti del canale"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importa automaticamente il contenuto del canale da altri canali o feed"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Crittografia addizionale"
#: ../../include/features.php:44
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Rendi possibile la crittografia dei contenuti tra mittente e destinatari con una chiave segreta"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtraggio dei contenuti"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Search by Date"
msgstr "Ricerca per data"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Per selezionare gli articoli in un intervallo tra date"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtra per insiemi di canali"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Mostra il riquadro per filtrare gli articoli di certi insiemi di canali"
#: ../../include/features.php:52 ../../include/widgets.php:265
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: ../../include/features.php:52
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini delle ricerche per poterle ripetere"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Attività personale"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita il link per mostrare solamente i contenuti con cui hai interagito"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Network New Tab"
msgstr "Contenuti nuovi"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Abilita il link per visualizzare solo i nuovi contenuti"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Filtro per affinità"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Permette di selezionare i contenuti in base al livello di amicizia"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Suggerisci canali"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Mostra alcuni canali che potrebbero interessarti"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Gestione articoli e commenti"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica gli articoli già inviati"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi gli articoli o i commenti anche dopo l'invio"
#: ../../include/features.php:64
msgid "Tagging"
msgstr "Tag"
#: ../../include/features.php:64
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permetti l'aggiunta di tag su articoli già esistenti"
#: ../../include/features.php:65
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie degli articoli"
#: ../../include/features.php:65
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Abilita le categorie per i tuoi articoli"
#: ../../include/features.php:66
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Abilita la raccolta dei tuoi articoli in cartelle"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Abilità la funzionalità \"non mi piace\" per i tuoi articoli"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Star Posts"
msgstr "Articoli stella (preferiti)"
#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Mostra la stella per scegliere gli articoli preferiti"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvola di tag"
#: ../../include/features.php:69
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Mostra la nuvola dei tag che usi di più sulla pagina del tuo canale"
#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "Ha creato un nuovo articolo"
#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "ha commentato l'articolo di %s"
#: ../../include/apps.php:115
msgid "Site Admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: ../../include/apps.php:117
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: ../../include/apps.php:131 ../../mod/mood.php:131
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: ../../include/apps.php:132 ../../include/conversation.php:942
msgid "Poke"
msgstr "Poke"
#: ../../include/apps.php:206 ../../mod/settings.php:79
#: ../../mod/settings.php:541
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../include/apps.php:206
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../../include/apps.php:210
msgid "Purchase"
msgstr "Acquista"
#: ../../include/apps.php:289 ../../include/apps.php:340
#: ../../mod/connedit.php:434
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../../include/api.php:1016
msgid "Public Timeline"
msgstr "Diario pubblico"
#: ../../include/chat.php:10
msgid "Missing room name"
msgstr "Chat senza nome"
#: ../../include/chat.php:19
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Il nome della chat è duplicato"
#: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Il nome della chat non è valido."
#: ../../include/chat.php:105
msgid "Room not found."
msgstr "Chat non trovata."
#: ../../include/chat.php:126
msgid "Room is full"
msgstr "La chat è al completo"
#: ../../include/conversation.php:123
msgid "channel"
msgstr "canale"
#: ../../include/conversation.php:161 ../../mod/like.php:142
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../include/conversation.php:201
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s adesso è connesso con %2$s"
#: ../../include/conversation.php:236
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha mandato un poke a %2$s"
#: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s è %2$s"
#: ../../include/conversation.php:666
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: ../../include/conversation.php:681
msgid "Filed under:"
msgstr "Classificato come:"
#: ../../include/conversation.php:709
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../include/conversation.php:838
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: ../../include/conversation.php:842
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: ../../include/conversation.php:843
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#: ../../include/conversation.php:934
msgid "View Source"
msgstr "Vedi il sorgente"
#: ../../include/conversation.php:935
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: ../../include/conversation.php:936
msgid "View Status"
msgstr "Guarda il messaggio di stato"
#: ../../include/conversation.php:938
msgid "View Photos"
msgstr "Guarda le foto"
#: ../../include/conversation.php:939
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Attività nella tua rete"
#: ../../include/conversation.php:940
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica il contatto"
#: ../../include/conversation.php:941
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../include/conversation.php:998
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:998
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1002
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:1004
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:1010
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:1013
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "e altre %d persone"
#: ../../include/conversation.php:1014
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1014
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:1071
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1072 ../../mod/mail.php:171
#: ../../mod/mail.php:269
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: ../../include/conversation.php:1073
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del video:"
#: ../../include/conversation.php:1074
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo dell'audio:"
#: ../../include/conversation.php:1075
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:1076 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella cartella:"
#: ../../include/conversation.php:1077
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: ../../include/conversation.php:1078 ../../mod/editpost.php:52
#: ../../mod/mail.php:172 ../../mod/mail.php:270
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Scade il YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/photos.php:973
#: ../../mod/layouts.php:113
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editwebpage.php:139
msgid "Page link title"
msgstr "Link del titolo"
#: ../../include/conversation.php:1107
msgid "Post as"
msgstr "Pubblica come "
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editwebpage.php:144 ../../mod/mail.php:219 ../../mod/mail.php:332
#: ../../mod/editblock.php:112 ../../mod/editlayout.php:107
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../include/conversation.php:1109
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/editwebpage.php:145 ../../mod/mail.php:220 ../../mod/mail.php:333
#: ../../mod/editblock.php:113 ../../mod/editlayout.php:108
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: ../../include/conversation.php:1112 ../../mod/editpost.php:115
#: ../../mod/editwebpage.php:146 ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:334
#: ../../mod/editblock.php:114 ../../mod/editlayout.php:109
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci un indirizzo web"
#: ../../include/conversation.php:1113
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../include/conversation.php:1114
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di un video"
#: ../../include/conversation.php:1115
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: ../../include/conversation.php:1116
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di un audio"
#: ../../include/conversation.php:1117
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: ../../include/conversation.php:1118 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editwebpage.php:150 ../../mod/editblock.php:118
#: ../../mod/editlayout.php:113
msgid "Set your location"
msgstr "La tua località"
#: ../../include/conversation.php:1119
msgid "set location"
msgstr "la tua località"
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editpost.php:120
#: ../../mod/editwebpage.php:151 ../../mod/editblock.php:119
#: ../../mod/editlayout.php:114
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la località data dal browser"
#: ../../include/conversation.php:1121
msgid "clear location"
msgstr "rimuovi la località"
#: ../../include/conversation.php:1123 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editwebpage.php:167 ../../mod/editblock.php:132
#: ../../mod/editlayout.php:126
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../mod/editpost.php:134
#: ../../mod/editwebpage.php:169 ../../mod/editblock.php:135
#: ../../mod/editlayout.php:129
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (separate da virgola)"
#: ../../include/conversation.php:1128 ../../mod/editpost.php:122
#: ../../mod/editwebpage.php:153 ../../mod/editblock.php:121
#: ../../mod/editlayout.php:116
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
#: ../../include/conversation.php:1129
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: ../../include/conversation.php:1136 ../../mod/editpost.php:129
#: ../../mod/editwebpage.php:162 ../../mod/editblock.php:129
#: ../../mod/editlayout.php:123
msgid "Public post"
msgstr "Articolo pubblico"
#: ../../include/conversation.php:1138 ../../mod/editpost.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:170 ../../mod/editblock.php:136
#: ../../mod/editlayout.php:130
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Per esempio: mario@esempio.com, simona@esempio.com"
#: ../../include/conversation.php:1151 ../../mod/editpost.php:146
#: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:339
#: ../../mod/editblock.php:146 ../../mod/editlayout.php:140
msgid "Set expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/editpost.php:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../include/conversation.php:1156 ../../mod/settings.php:516
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/fbrowser.php:82
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:151
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../include/conversation.php:1392
msgid "Discover"
msgstr "Scopri"
#: ../../include/conversation.php:1395
msgid "Imported public streams"
msgstr "Contenuti pubblici importati"
#: ../../include/conversation.php:1400
msgid "Commented Order"
msgstr "Ultimi commenti"
#: ../../include/conversation.php:1403
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Per data del commento"
#: ../../include/conversation.php:1407
msgid "Posted Order"
msgstr "Ultimi articoli"
#: ../../include/conversation.php:1410
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Per data di creazione"
#: ../../include/conversation.php:1415 ../../include/widgets.php:82
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
#: ../../include/conversation.php:1418
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Articoli che ti riguardano o ti menzionano"
#: ../../include/conversation.php:1424 ../../mod/connections.php:211
#: ../../mod/connections.php:224 ../../mod/menu.php:61
msgid "New"
msgstr "Novità"
#: ../../include/conversation.php:1427
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Elenco attività - per data"
#: ../../include/conversation.php:1433
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#: ../../include/conversation.php:1436
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Articoli preferiti"
#: ../../include/conversation.php:1443
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../include/conversation.php:1446
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Articoli marcati come spam"
#: ../../include/conversation.php:1480 ../../mod/admin.php:890
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../../include/conversation.php:1483
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Articoli e messaggi di stato"
#: ../../include/conversation.php:1492
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../../include/conversation.php:1495
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: ../../include/conversation.php:1513
msgid "Files and Storage"
msgstr "Archivio file"
#: ../../include/conversation.php:1522 ../../include/conversation.php:1525
msgid "Chatrooms"
msgstr "Chat"
#: ../../include/conversation.php:1535
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Calendario eventi"
#: ../../include/conversation.php:1543
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Segnalibri salvati"
#: ../../include/conversation.php:1554
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Gestisci le pagine web"
#: ../../include/acl_selectors.php:238
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: ../../include/acl_selectors.php:239
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Don't show"
msgstr "Non mostrare"
#: ../../include/acl_selectors.php:246 ../../mod/filestorage.php:126
#: ../../mod/photos.php:606 ../../mod/photos.php:949 ../../mod/chat.php:209
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../include/widgets.php:80
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../include/widgets.php:83
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crea una app personale"
#: ../../include/widgets.php:84
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Modifica una app personale"
#: ../../include/widgets.php:130 ../../mod/suggest.php:53
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora/nascondi"
#: ../../include/widgets.php:136 ../../mod/connections.php:266
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../../include/widgets.php:137
msgid "See more..."
msgstr "Altro..."
#: ../../include/widgets.php:159
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Hai attivato %1$.0f delle %2$.0f connessioni permesse."
#: ../../include/widgets.php:165
msgid "Add New Connection"
msgstr "Aggiungi un contatto"
#: ../../include/widgets.php:166
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Scrivi l'indirizzo del canale"
#: ../../include/widgets.php:167
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Per esempio: mario@pippo.it oppure http://pluto.com/barbara"
#: ../../include/widgets.php:184
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../../include/widgets.php:256
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: ../../include/widgets.php:335
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: ../../include/widgets.php:397
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../include/widgets.php:398 ../../mod/connedit.php:428
msgid "Me"
msgstr "Io"
#: ../../include/widgets.php:399 ../../mod/connedit.php:430
msgid "Best Friends"
msgstr "Buoni amici"
#: ../../include/widgets.php:401
msgid "Co-workers"
msgstr "Colleghi"
#: ../../include/widgets.php:402 ../../mod/connedit.php:432
msgid "Former Friends"
msgstr "Ex amici"
#: ../../include/widgets.php:403 ../../mod/connedit.php:433
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conoscenti"
#: ../../include/widgets.php:404
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/widgets.php:436
msgid "Account settings"
msgstr "Impostazioni dell'account"
#: ../../include/widgets.php:442
msgid "Channel settings"
msgstr "Impostazioni del canale"
#: ../../include/widgets.php:448
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: ../../include/widgets.php:454
msgid "Feature settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: ../../include/widgets.php:460
msgid "Display settings"
msgstr "Impostazioni grafiche"
#: ../../include/widgets.php:466
msgid "Connected apps"
msgstr "App connesse"
#: ../../include/widgets.php:472
msgid "Export channel"
msgstr "Esporta il canale"
#: ../../include/widgets.php:484
msgid "Automatic Permissions (Advanced)"
msgstr "Permessi predefiniti (avanzato)"
#: ../../include/widgets.php:494
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Canale premium - impostazioni"
#: ../../include/widgets.php:531
msgid "Check Mail"
msgstr "Controlla i messaggi"
#: ../../include/widgets.php:612
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chat attive"
#: ../../include/widgets.php:630
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Chat nei segnalibri"
#: ../../include/widgets.php:648
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Chat suggerite"
#: ../../include/follow.php:23
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "Il canale è bloccato per questo sito."
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel location missing."
msgstr "Manca l'indirizzo del canale."
#: ../../include/follow.php:54
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "La risposta dal canale non è completa."
#: ../../include/follow.php:85
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "Il canale è stato rimosso e non esiste più."
#: ../../include/follow.php:132
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "La ricerca del canale non ha avuto successo."
#: ../../include/follow.php:149
msgid "local account not found."
msgstr "l'account locale non è stato trovato."
#: ../../include/follow.php:158
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Non puoi connetterti a te stesso."
#: ../../include/plugin.php:486 ../../include/plugin.php:488
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clicca qui per aggiornare."
#: ../../include/plugin.php:494
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Questa operazione esce dai termini del tuo abbonamento."
#: ../../include/plugin.php:499
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Questa operazione non è prevista dal tuo abbonamento."
#: ../../mod/post.php:226
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "L'autenticazione remota non è disponibile. Hai accesso solamente a questo sito. Puoi provare ad uscire per tentare di nuovo."
#: ../../mod/post.php:257 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:178
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Ciao %s. La tua autenticazione da remoto è avvenuta con successo."
#: ../../mod/settings.php:71
msgid "Name is required"
msgstr "Il nome è obbligatorio"
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "Chiave e Segreto sono richiesti"
#: ../../mod/settings.php:195
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:199
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:212
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:214
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:228
msgid "Not valid email."
msgstr "Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:231
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "È un indirizzo email riservato. Non puoi sceglierlo."
#: ../../mod/settings.php:240
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Errore di sistema. Non è stato possibile memorizzare il tuo messaggio, riprova per favore."
#: ../../mod/settings.php:443
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:514 ../../mod/settings.php:540
#: ../../mod/settings.php:576
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi una app"
#: ../../mod/settings.php:517 ../../mod/settings.php:543
#: ../../mod/admin.php:891
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/settings.php:517
msgid "Name of application"
msgstr "Nome dell'applicazione"
#: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:544
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:519
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Generato automaticamente - è possibile cambiarlo. Lunghezza massima 20"
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:545
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:520 ../../mod/settings.php:546
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: ../../mod/settings.php:520
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI ridirezionato - lasciare bianco se non richiesto specificamente dall'applicazione."
#: ../../mod/settings.php:521 ../../mod/settings.php:547
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: ../../mod/settings.php:521
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: ../../mod/settings.php:532
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: ../../mod/settings.php:575
msgid "Connected Apps"
msgstr "App connesse"
#: ../../mod/settings.php:579
msgid "Client key starts with"
msgstr "La client key inizia con"
#: ../../mod/settings.php:580
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: ../../mod/settings.php:581
msgid "Remove authorization"
msgstr "Revoca l'autorizzazione"
#: ../../mod/settings.php:592
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Non ci sono funzionalità aggiuntive personalizzabili"
#: ../../mod/settings.php:600
msgid "Feature Settings"
msgstr "Impostazioni aggiuntive"
#: ../../mod/settings.php:623
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: ../../mod/settings.php:624
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
#: ../../mod/settings.php:625
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non cambiare la password"
#: ../../mod/settings.php:628 ../../mod/settings.php:935
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Remove Account"
msgstr "Elimina l'account"
#: ../../mod/settings.php:630
msgid "Warning: This action is permanent and cannot be reversed."
msgstr "Attenzione: questa azione è permanente e non potrà più essere annullata."
#: ../../mod/settings.php:646
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../../mod/settings.php:646
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../../mod/settings.php:653
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: ../../mod/settings.php:678
msgid "Connector Settings"
msgstr "Impostazioni del connettore"
#: ../../mod/settings.php:708 ../../mod/admin.php:389
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema per dispositivi mobili"
#: ../../mod/settings.php:717
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
#: ../../mod/settings.php:747
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni grafiche"
#: ../../mod/settings.php:753
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema per monitor:"
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema per dispositivi mobili:"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimo 10 secondi, nessun limite massimo"
#: ../../mod/settings.php:756
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Massimo numero di conversazioni da mostrare ogni volta:"
#: ../../mod/settings.php:756
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100"
#: ../../mod/settings.php:757
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Modifica i layout di sistema - (avanzato)"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Nessuno tranne te"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Solo chi riceve il mio permesso"
#: ../../mod/settings.php:795
msgid "Anybody in your address book"
msgstr "Chiunque tra i miei contatti"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Chiunque su questo sito"
#: ../../mod/settings.php:797
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Chiunque su Red"
#: ../../mod/settings.php:798
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Chiunque sia autenticato"
#: ../../mod/settings.php:799
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Chiunque su internet"
#: ../../mod/settings.php:876
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Pubblica il mio profilo predefinito sull'elenco pubblico dei canali"
#: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:881
#: ../../mod/settings.php:952 ../../mod/admin.php:419
#: ../../mod/profiles.php:484 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:881
#: ../../mod/settings.php:952 ../../mod/admin.php:421
#: ../../mod/profiles.php:483 ../../mod/api.php:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/settings.php:881
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Vuoi essere suggerito come potenziale amico ai nuovi membri?"
#: ../../mod/settings.php:885 ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Your channel address is"
msgstr "L'indirizzo del tuo canale è"
#: ../../mod/settings.php:924
msgid "Channel Settings"
msgstr "Impostazioni del canale"
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
#: ../../mod/settings.php:936
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/settings.php:937
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
#: ../../mod/settings.php:937
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Posizione geografica da mostrare sui tuoi post"
#: ../../mod/settings.php:938
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: ../../mod/settings.php:940
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenuto per adulti"
#: ../../mod/settings.php:940
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Questo canale pubblica frequentemente contenuto per adulti. (I contenuti per adulti vanno taggati #NSFW - Not Safe For Work)"
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
#: ../../mod/settings.php:944
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Non mostrare la mia presenza online"
#: ../../mod/settings.php:944
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Non mostra sul tuo profilo che sei online"
#: ../../mod/settings.php:946
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Impostazioni di privacy semplificate"
#: ../../mod/settings.php:947
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Tutto pubblico - <em>estremamente permissivo (da usare con cautela)</em>"
#: ../../mod/settings.php:948
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Standard - <em>contenuti normalmente pubblici, ma anche privati se necessario (simile ai social network ma con privacy migliorata)</em>"
#: ../../mod/settings.php:949
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privato - <em>contenuti normalmente privati, nulla è aperto o pubblico</em>"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloccato - <em>bloccato in ricezione e invio</em>"
#: ../../mod/settings.php:952
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permetti ad altri di taggare i tuoi articoli"
#: ../../mod/settings.php:952
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Usato spesso dalla comunità per marcare contenuti inappropriati già esistenti"
#: ../../mod/settings.php:954
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di privacy avanzate"
#: ../../mod/settings.php:956
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Giorni dopo cui mettere in scadenza gli altri contenuti del canale"
#: ../../mod/settings.php:956
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "Lascia vuoto oppure 0 per non impostare scadenze"
#: ../../mod/settings.php:957
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo giornaliero di richieste di amicizia:"
#: ../../mod/settings.php:957
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Serve e ridurre lo spam"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per gli articoli"
#: ../../mod/settings.php:959 ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo giornaliero di messaggi privati da utenti sconosciuti:"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Serve e ridurre lo spam"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni di notifica"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Pubblica un messaggio di stato quando:"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetto una nuova amicizia"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "joining a forum/community"
msgstr "entro a far parte di un forum"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "faccio un cambiamento <em>interessante</em> al mio profilo"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una email di notifica quando:"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Ricevi una richiesta di entrare in contatto"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "I tuoi contatti sono confermati"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla tua bacheca"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo articolo"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Ti viene suggerito un amico"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei taggato in un articolo"
#: ../../mod/settings.php:986
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Ricevi un poke in un articolo"
#: ../../mod/settings.php:989
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambia il funzionamento di questo account in situazioni particolari"
#: ../../mod/settings.php:993
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Abilita la modalità esperto per fare cambiamenti! (in <a href=\"settings/features\">Impostazioni > Funzionalità aggiuntive</a>)"
#: ../../mod/settings.php:994
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Impostazioni varie"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu personale da mostrare sulle pagine del tuo canale"
#: ../../mod/filestorage.php:68
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../mod/filestorage.php:85
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: ../../mod/filestorage.php:121
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Modifica i permessi del file"
#: ../../mod/filestorage.php:129
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Modifica i permessi"
#: ../../mod/filestorage.php:130
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Includi tutti i file e le sottocartelle"
#: ../../mod/filestorage.php:131
msgid "Return to file list"
msgstr "Torna all'elenco dei file"
#: ../../mod/filestorage.php:133
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copia/incolla questo codice per far comparire il file in un articolo"
#: ../../mod/filestorage.php:134
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copia/incolla questo indirizzo in una pagina web per avere un link al file"
#: ../../mod/filestorage.php:171
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento dati"
#: ../../mod/filestorage.php:177
msgid "Used: "
msgstr "Usato:"
#: ../../mod/filestorage.php:178
msgid "[directory]"
msgstr "[cartella]"
#: ../../mod/filestorage.php:180
msgid "Limit: "
msgstr "Limite:"
#: ../../mod/home.php:52 ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:28
#: ../../mod/page.php:47 ../../mod/chanview.php:77
msgid "Channel not found."
msgstr "Canale non trovato."
#: ../../mod/home.php:91
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s ti dà il benvenuto"
#: ../../mod/probe.php:23 ../../mod/probe.php:29
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "La chiamata all'URL restituisce questo errore: %1$s"
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_search.php:46 ../../mod/update_channel.php:43
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
#: ../../mod/new_channel.php:107
msgid "Add a Channel"
msgstr "Aggiungi un canale"
#: ../../mod/new_channel.php:108
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "I contenuti che pubblichi finiscono in un \"canale\". Un canale può essere usato per mantenere un tuo profilo personale, per avere un blog, per creare forum di discussione o gruppi di interesse, per pagine di celebrità e molto altro. Puoi creare quanti canali vuoi a meno di limiti dati dal gestore del sito."
#: ../../mod/new_channel.php:110 ../../mod/sources.php:103
#: ../../mod/sources.php:137
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: ../../mod/new_channel.php:111
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Per esempio: \"Mario Rossi\", \"Lisa e le sue ricette\", \"Il campionato\", \"Il gruppo di escursionismo\""
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Scegli un nome breve"
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Il nome breve sarà usato per creare un indirizzo facile da ricordare per il tuo canale (simile a una email). Così potrai condividerlo e gli altri potranno trovarti."
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Oppure <a href=\"import\">importa un tuo canale esistente</a> da un altro server/hub"
#: ../../mod/new_channel.php:117 ../../mod/mitem.php:142 ../../mod/menu.php:84
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Non è possibile effettuare login con l'OpenID che hai fornito. Per favore controlla che sia scritto correttamente."
#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid "The error message was:"
msgstr "Messaggio di errore ricevuto:"
#: ../../mod/rmagic.php:42
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: ../../mod/rmagic.php:78
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticazione a distanza"
#: ../../mod/rmagic.php:79
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del tuo canale (ad esempio lucia@esempio.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:80
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticazione"
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Le impostazioni del tema sono state aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:92 ../../mod/admin.php:440
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: ../../mod/admin.php:93
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#: ../../mod/admin.php:94 ../../mod/admin.php:883
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:974 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1179 ../../mod/admin.php:1215
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:540
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../mod/admin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti al DB"
#: ../../mod/admin.php:112 ../../mod/admin.php:119 ../../mod/admin.php:1302
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: ../../mod/admin.php:118
msgid "Plugin Features"
msgstr "Funzionalità dei componenti aggiuntivi"
#: ../../mod/admin.php:120
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: ../../mod/admin.php:197
msgid "Message queues"
msgstr "Messaggi in attesa di recapito"
#: ../../mod/admin.php:202 ../../mod/admin.php:439 ../../mod/admin.php:539
#: ../../mod/admin.php:748 ../../mod/admin.php:882 ../../mod/admin.php:973
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/admin.php:1214
#: ../../mod/admin.php:1301
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../mod/admin.php:203
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: ../../mod/admin.php:205
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: ../../mod/admin.php:207 ../../mod/admin.php:543
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni da approvare"
#: ../../mod/admin.php:208
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../../mod/admin.php:210 ../../mod/admin.php:544
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: ../../mod/admin.php:360
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:391
msgid "No special theme for accessibility"
msgstr "Nessun tema speciale per l'accessibilità"
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sì - con approvazione"
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Non è un server pubblico"
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "My site has paid access only"
msgstr "È un servizio a pagamento"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "My site has free access only"
msgstr "È un servizio gratuito"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "È un servizio gratuito con opzioni aggiuntive a pagamento"
#: ../../mod/admin.php:442 ../../mod/register.php:189
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/admin.php:443
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: ../../mod/admin.php:444
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: ../../mod/admin.php:449
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner o logo"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informazioni sull'amministrazione"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informazioni per contattare gli amministratori del sito. Saranno mostrate sulla pagina di informazioni. È consentito il BBcode"
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Il tema di sistema può essere cambiato dai profili dei singoli utenti - <a href='#' id='cnftheme'>Cambia le impostazioni del tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema di sistema per dispositivi mobili"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per i dispositivi mobili"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Accessibility system theme"
msgstr "Tema di sistema ad alta accessibilità"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Accessibility theme"
msgstr "Tema ad alta accessibilità"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Channel to use for this website's static pages"
msgstr "Canale da usare per le pagine statiche di questo sito"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Site Channel"
msgstr "Canale del sito"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image size"
msgstr "Dimensione massima immagini"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Questo sito permette a nuovi utenti di registrarsi?"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Come descriveresti il tipo di servizio proposto da questo server?"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register text"
msgstr "Testo diregistrazione"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo X giorni"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Eviterà di sprecare risorse di sistema controllando se i siti esterni hanno account abbandonati. Immettere 0 per non imporre nessun limite di tempo."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini fidati e consentiti"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virglola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascia vuoto per accettare connessioni da qualsiasi dominio."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione. Sono accettati caratteri jolly. Lascia vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per impedire di vedere le pagine personali di questo sito a chi non ha effettuato l'accesso."
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Force publish"
msgstr "Forza la publicazione del profilo"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per mostrare nell'elenco dei canali del sito <strong>tutti</strong> i profili registrati."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Disabilita la funzione 'scopri'"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Nell'area della rete personale non comparirà più la scheda con i contenuti acquisiti da altri siti."
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "No login on Homepage"
msgstr "Non mostrare il login sulla homepage"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive "
"who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via "
"the site channel)."
msgstr "Per nascondere la possibilità di fare login ai visitatori (per esempio, quando il contenuto della homepage del sito è alimentato dal canale)."
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente proxy"
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proxy"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (sconsigliato)."
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Delivery interval"
msgstr "Recapito ritardato"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "RItarda il processo di recapito di questo numero di secondi per ridurre il carico di sistema. Consigliati: 4-5 secondi per hosting condiviso, 2-3 per i VPS, 0-1 per grandi server dedicati."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervallo di polling"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Ritarda i processi di polling in background di questo numero di secondi per ridurre il carico del sistema. Se 0, verrà usato lo stesso valore del 'Recapito ritardato'."
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carico massimo medio"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carico di sistema massimo perché i processi di recapito e polling siano ritardati - il valore predefinito è 50."
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "No server found"
msgstr "Server non trovato"
#: ../../mod/admin.php:538 ../../mod/admin.php:762
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "for channel"
msgstr "per canale"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "on server"
msgstr "sul server"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../mod/admin.php:559
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato marcato come eseguito."
#: ../../mod/admin.php:569
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Fallita l'esecuzione di %s. Maggiori informazioni sui log di sistema."
#: ../../mod/admin.php:572
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è terminato correttamente."
#: ../../mod/admin.php:576
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha dato risposta. Impossibile determinare se è terminato correttamente."
#: ../../mod/admin.php:579
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la funzione di aggiornamento %s"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti."
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marca come eseguito (se applicato manualmente)."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenta di eseguire in automatico questo passaggio dell'aggiornamento."
#: ../../mod/admin.php:627
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: ../../mod/admin.php:634
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: ../../mod/admin.php:665
msgid "Account not found"
msgstr "Account non trovato"
#: ../../mod/admin.php:676
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' eliminato"
#: ../../mod/admin.php:685
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: ../../mod/admin.php:685
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: ../../mod/admin.php:749 ../../mod/admin.php:761
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../../mod/admin.php:751 ../../mod/admin.php:885
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: ../../mod/admin.php:752
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: ../../mod/admin.php:753
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: ../../mod/admin.php:754
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/admin.php:755
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/admin.php:756
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: ../../mod/admin.php:758 ../../mod/connedit.php:372
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../../mod/admin.php:759 ../../mod/connedit.php:372
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Expires"
msgstr "Con scadenza"
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "Service Class"
msgstr "Service Class"
#: ../../mod/admin.php:764
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno eliminati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno pubblicato su questo sito sarà permanentemente eliminato!\\n\\nConfermi?"
#: ../../mod/admin.php:765
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà eliminato!\\n\\nTutto quello che ha pubblicato su questo sito sarà permanentemente eliminato!\\n\\nConfermi?"
#: ../../mod/admin.php:797
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channelss censored/uncensored"
msgstr[0] "Censura modificata per %s canale"
msgstr[1] "Censura modificata per %s canali"
#: ../../mod/admin.php:804
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canale è stato rimosso"
msgstr[1] "%s canali sono stati rimossi"
#: ../../mod/admin.php:823
msgid "Channel not found"
msgstr "Canale non trovato"
#: ../../mod/admin.php:834
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Il canale '%s' è stato rimosso"
#: ../../mod/admin.php:844
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Rimossa la censura dal canale '%s'"
#: ../../mod/admin.php:844
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Applicata una censura al canale '%s'"
#: ../../mod/admin.php:887
msgid "Censor"
msgstr "Applica una censura"
#: ../../mod/admin.php:888
msgid "Uncensor"
msgstr "Rimuovi la censura"
#: ../../mod/admin.php:891
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:891 ../../mod/profiles.php:337
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../mod/admin.php:893
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "I canali selezionati saranno rimossi!\\n\\nTutto ciò che è stato pubblicato su questo server tramite questi canali sarà irreversibilmente eliminato!\\n\\nVuoi confermare?"
#: ../../mod/admin.php:894
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Il canale {0} sarà rimosso!\\n\\nTutto ciò che è stato pubblicato su questo server tramite questo canale sarà irreversibilmente eliminato!\\n\\nVuoi confermare?"
#: ../../mod/admin.php:933
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s non attivo."
#: ../../mod/admin.php:937
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s attivo."
#: ../../mod/admin.php:947 ../../mod/admin.php:1149
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
#: ../../mod/admin.php:949 ../../mod/admin.php:1151
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:1180
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/disattiva"
#: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1190
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"
#: ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1191
msgid "Maintainer: "
msgstr "Gestore:"
#: ../../mod/admin.php:1113
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: ../../mod/admin.php:1172
msgid "Screenshot"
msgstr "Istantanea dello schermo"
#: ../../mod/admin.php:1220
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: ../../mod/admin.php:1221
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: ../../mod/admin.php:1248
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni di log aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:1304
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../../mod/admin.php:1310
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: ../../mod/admin.php:1311
msgid "Log file"
msgstr "File di log"
#: ../../mod/admin.php:1311
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "Deve essere scrivibile dal web server. È relativa alla cartella dove è installato Red."
#: ../../mod/admin.php:1312
msgid "Log level"
msgstr "Livello di log"
#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- scegli -"
#: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:64
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni sul contatto."
#: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:78
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:131
msgid "Connection updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:133
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:291
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccati"
#: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:298
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorati"
#: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:312
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosti"
#: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:305
msgid "Archived"
msgstr "Archiviati"
#: ../../mod/connections.php:230 ../../mod/connections.php:244
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../../mod/connections.php:239 ../../mod/connections.php:319
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connesso"
#: ../../mod/connections.php:269
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Suggerisci nuovi contatti"
#: ../../mod/connections.php:272
msgid "New Connections"
msgstr "Nuovi contatti"
#: ../../mod/connections.php:275
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Richieste di contatto in attesa"
#: ../../mod/connections.php:278 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Tutti i contatti"
#: ../../mod/connections.php:281
msgid "Show all connections"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: ../../mod/connections.php:284
msgid "Unblocked"
msgstr "Non bloccati"
#: ../../mod/connections.php:287
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Mostra solo i contatti non bloccati"
#: ../../mod/connections.php:294
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Mostra solo i contatti bloccati"
#: ../../mod/connections.php:301
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Mostra solo i contatti ignorati"
#: ../../mod/connections.php:308
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Mostra solo i contatti archiviati"
#: ../../mod/connections.php:315
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Mostra solo i contatti nascosti"
#: ../../mod/connections.php:322
msgid "Only show one-way connections"
msgstr "Mostra solo i contatti non ricambiati"
#: ../../mod/connections.php:367
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:368
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica il contatto"
#: ../../mod/connections.php:389
msgid "Search your connections"
msgstr "Cerca tra i contatti"
#: ../../mod/connections.php:390
msgid "Finding: "
msgstr "Ricerca: "
#: ../../mod/dirprofile.php:9 ../../mod/photos.php:443
#: ../../mod/viewconnections.php:17 ../../mod/directory.php:15
#: ../../mod/display.php:9 ../../mod/search.php:13
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico negato."
#: ../../mod/dirprofile.php:92 ../../mod/directory.php:143
#: ../../mod/profiles.php:561
msgid "Age: "
msgstr "Età:"
#: ../../mod/dirprofile.php:95 ../../mod/directory.php:146
msgid "Gender: "
msgstr "Sesso:"
#: ../../mod/dirprofile.php:108
msgid "Status: "
msgstr "Stato:"
#: ../../mod/dirprofile.php:109
msgid "Sexual Preference: "
msgstr "Preferenza sessuale:"
#: ../../mod/dirprofile.php:111
msgid "Homepage: "
msgstr "Homepage:"
#: ../../mod/dirprofile.php:112
msgid "Hometown: "
msgstr "Città dove vivo:"
#: ../../mod/dirprofile.php:114
msgid "About: "
msgstr "Informazioni:"
#: ../../mod/dirprofile.php:162
msgid "Keywords: "
msgstr "Parole chiave:"
#: ../../mod/dirprofile.php:175 ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/xchan.php:27
#: ../../mod/menu.php:120
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato."
#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul proprietario della pagina."
#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:671
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:954
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:453
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:500
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo elemento non è visibile a tutti."
#: ../../mod/photos.php:576
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Hai usato %1$.2f Mb di %2$.2f Mb disponibili per le foto."
#: ../../mod/photos.php:579
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Hai usato %1$.2f Mb di spazio per le foto."
#: ../../mod/photos.php:598
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:602 ../../mod/photos.php:666
msgid "New album name: "
msgstr "Nome del nuovo album: "
#: ../../mod/photos.php:603
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: ../../mod/photos.php:604
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un messaggio di stato per questo caricamento"
#: ../../mod/photos.php:655 ../../mod/photos.php:677 ../../mod/photos.php:1126
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:681
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../mod/photos.php:687
msgid "Show Newest First"
msgstr "Prima i più recenti"
#: ../../mod/photos.php:689
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Prima i più vecchi"
#: ../../mod/photos.php:732 ../../mod/photos.php:1173
msgid "View Photo"
msgstr "Guarda la foto"
#: ../../mod/photos.php:778
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere stato limitato."
#: ../../mod/photos.php:780
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:840
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:864
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi nelle dimensioni originali"
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/photos.php:938
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica la foto"
#: ../../mod/photos.php:940
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota (senso orario)"
#: ../../mod/photos.php:941
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota (senso antiorario)"
#: ../../mod/photos.php:943
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
#: ../../mod/photos.php:946
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
#: ../../mod/photos.php:948
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: ../../mod/photos.php:951
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Per esempio: @luca, @Maria_Bianchi, @bob@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1104
msgid "In This Photo:"
msgstr "In questa foto:"
#: ../../mod/photos.php:1179
msgid "View Album"
msgstr "Guarda l'album"
#: ../../mod/photos.php:1188
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/mitem.php:14 ../../mod/menu.php:92
msgid "Menu not found."
msgstr "Menù non trovato."
#: ../../mod/mitem.php:47
msgid "Menu element updated."
msgstr "L'elemento del menù è stato aggiornato."
#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Non è possibile aggiornare l'elemento del menù."
#: ../../mod/mitem.php:57
msgid "Menu element added."
msgstr "Elemento aggiunto al menù."
#: ../../mod/mitem.php:61
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento al menù."
#: ../../mod/mitem.php:96
msgid "Manage Menu Elements"
msgstr "Gestione elementi del menù"
#: ../../mod/mitem.php:99
msgid "Edit menu"
msgstr "Modifica il menù"
#: ../../mod/mitem.php:102
msgid "Edit element"
msgstr "Modifica l'elemento"
#: ../../mod/mitem.php:103
msgid "Drop element"
msgstr "Elimina l'elemento"
#: ../../mod/mitem.php:104
msgid "New element"
msgstr "Nuovo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:105
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Modifica il contenitore del menù"
#: ../../mod/mitem.php:106
msgid "Add menu element"
msgstr "Aggiungi un elemento al menù"
#: ../../mod/mitem.php:107
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Elimina questo elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:108
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Modifica questo elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:131
msgid "New Menu Element"
msgstr "Nuovo elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permessi del menu"
#: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180
msgid "Link text"
msgstr "Testo del link"
#: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181
msgid "URL of link"
msgstr "Indirizzo del link"
#: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182
msgid "Use Red magic-auth if available"
msgstr "Usa l'autenticazione magica di Red, se disponibile"
#: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183
msgid "Open link in new window"
msgstr "Apri il link in una nuova finestra"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Order in list"
msgstr "Ordine dell'elenco"
#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "I numeri più alti andranno in fondo all'elenco"
#: ../../mod/mitem.php:154
msgid "Menu item not found."
msgstr "L'elemento del menù non è stato trovato."
#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Menu item deleted."
msgstr "L'elemento del menù è stato eliminato."
#: ../../mod/mitem.php:165
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "L'elemento del menù non può essere eliminato."
#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Modifica l'elemento del menù"
#: ../../mod/mitem.php:186 ../../mod/menu.php:114
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Scegli il tuo umore attuale per mostrarlo agli amici"
#: ../../mod/lockview.php:30 ../../mod/lockview.php:36
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Le informazioni remote sulla privacy non sono disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:45
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Scegli una cartella di segnalibri"
#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Salva segnalibro"
#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL del segnalibro"
#: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "O inserisci il nome di una nuova cartella di segnalibri"
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout aggiornato."
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Modifica i layout di sistema"
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout non trovato."
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome del modulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:55 ../../mod/layouts.php:59
msgid "Layout Help"
msgstr "Guida al layout"
#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:161
msgid "Image resize failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:232
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:241
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/profile_photo.php:290 ../../mod/profile_photo.php:339
msgid "Photo not available."
msgstr "Foto non disponibile."
#: ../../mod/profile_photo.php:358
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: ../../mod/profile_photo.php:379
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:380
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per migliorarne la visualizzazione."
#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Done Editing"
msgstr "Modifica terminata"
#: ../../mod/profile_photo.php:425
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: ../../mod/profile_photo.php:427
msgid "Image upload failed."
msgstr "Il caricamento dell'immagine è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:436
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento del'immagine [%s] è fallito."
#: ../../mod/acl.php:239
msgid "network"
msgstr "rete"
#: ../../mod/menu.php:21
msgid "Menu updated."
msgstr "Menù aggiornato."
#: ../../mod/menu.php:25
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Impossibile aggiornare il menù."
#: ../../mod/menu.php:30
msgid "Menu created."
msgstr "Menù creato."
#: ../../mod/menu.php:34
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Impossibile creare il menù."
#: ../../mod/menu.php:57
msgid "Manage Menus"
msgstr "Gestione menù"
#: ../../mod/menu.php:60
msgid "Drop"
msgstr "Elimina"
#: ../../mod/menu.php:62
msgid "Create a new menu"
msgstr "Crea un nuovo menù"
#: ../../mod/menu.php:63
msgid "Delete this menu"
msgstr "Elimina questo menù"
#: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Modifica i contenuti del menù"
#: ../../mod/menu.php:65
msgid "Edit this menu"
msgstr "Modifica questo menù"
#: ../../mod/menu.php:80
msgid "New Menu"
msgstr "Nuovo menù"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Menu name"
msgstr "Nome del menù"
#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve essere unico, lo vedrai solo tu"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title"
msgstr "Titolo del menù"
#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Titolo del menù come comparirà a tutti"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Permetti l'invio di segnalibri"
#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "Puoi salvare i segnalibri nei menu"
#: ../../mod/menu.php:98
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menù eliminato."
#: ../../mod/menu.php:100
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Il menù non può essere eliminato."
#: ../../mod/menu.php:106
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modifica menù"
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Aggiungi o rimuovi elementi di questo menù"
#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:35
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento non valido."
#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/help.php:72 ../../mod/display.php:100
#: ../../mod/page.php:83 ../../index.php:236
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: ../../mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: ../../mod/wall_upload.php:34
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore del protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto in risposta."
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
#: ../../mod/connedit.php:243
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Impossibile accedere alle informazioni della rubrica."
#: ../../mod/connedit.php:257
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "Il canale non è disponibile - impossibile aggiornare."
#: ../../mod/connedit.php:264
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "Il canale è stato sbloccato"
#: ../../mod/connedit.php:265
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "Il canale è stato bloccato"
#: ../../mod/connedit.php:269 ../../mod/connedit.php:281
#: ../../mod/connedit.php:293 ../../mod/connedit.php:305
#: ../../mod/connedit.php:320
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Impossibile impostare i parametri della rubrica."
#: ../../mod/connedit.php:276
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "Il canale non sarà più ignorato"
#: ../../mod/connedit.php:277
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "Il canale sarà ignorato"
#: ../../mod/connedit.php:288
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "Il canale non è più archiviato"
#: ../../mod/connedit.php:289
msgid "Channel has been archived"
msgstr "Il canale è stato archiviato"
#: ../../mod/connedit.php:300
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "Il canale non è più nascosto"
#: ../../mod/connedit.php:301
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "Il canale è stato nascosto"
#: ../../mod/connedit.php:315
msgid "Channel has been approved"
msgstr "Il canale è stato approvato"
#: ../../mod/connedit.php:316
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "Il canale non è più approvato"
#: ../../mod/connedit.php:334
msgid "Connection has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/connedit.php:354
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Guarda il profilo di %s"
#: ../../mod/connedit.php:358
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Aggiorna i permessi"
#: ../../mod/connedit.php:361
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Scarica i permessi aggiornati"
#: ../../mod/connedit.php:365
msgid "Recent Activity"
msgstr "Attività recenti"
#: ../../mod/connedit.php:368
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Leggi i post recenti e i commenti"
#: ../../mod/connedit.php:375
msgid "Block or Unblock this connection"
msgstr "Per bloccare o meno questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:379 ../../mod/connedit.php:516
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: ../../mod/connedit.php:379 ../../mod/connedit.php:516
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/connedit.php:382
msgid "Ignore or Unignore this connection"
msgstr "Per ignorare o meno questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:385
msgid "Unarchive"
msgstr "Non archiviare"
#: ../../mod/connedit.php:385
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: ../../mod/connedit.php:388
msgid "Archive or Unarchive this connection"
msgstr "Per archiviare o meno questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:391
msgid "Unhide"
msgstr "Non nascondere"
#: ../../mod/connedit.php:391
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ../../mod/connedit.php:394
msgid "Hide or Unhide this connection"
msgstr "Per nascondere o meno questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:401
msgid "Delete this connection"
msgstr "Elimina questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:444 ../../mod/connedit.php:473
msgid "Approve this connection"
msgstr "Approva questo contatto"
#: ../../mod/connedit.php:444
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Entra in contatto per poter comunicare"
#: ../../mod/connedit.php:460
msgid "Automatic Permissions Settings"
msgstr "Permessi predefiniti"
#: ../../mod/connedit.php:460
#, php-format
msgid "Connections: settings for %s"
msgstr "Contatti: impostazioni per %s"
#: ../../mod/connedit.php:464
msgid ""
"When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be"
" applied to the new connection automatically and the introduction approved. "
"Leave this page if you do not wish to use this feature."
msgstr "Hai ricevuto da un canale una richiesta di entrare in contatto, se prosegui la richiesta sarà approvata e saranno applicati i permessi mostrati. Lascia questa pagina se non vuoi proseguire."
#: ../../mod/connedit.php:466
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Trascina per restringere il grado di amicizia da mostrare"
#: ../../mod/connedit.php:472
msgid "inherited"
msgstr "derivato"
#: ../../mod/connedit.php:474
msgid "Connection has no individual permissions!"
msgstr "Non hai assegnato permessi individuali a questo contatto!"
#: ../../mod/connedit.php:475
msgid ""
"This may be appropriate based on your <a href=\"settings\">privacy "
"settings</a>, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"."
msgstr "Questo corrisponde alle tue <a href='settings'>impostazioni di privacy</a>, ma puoi anche dare un'occhiata ai 'Permessi avanzati' per opzioni più dettagliate."
#: ../../mod/connedit.php:477
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: ../../mod/connedit.php:478
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
#: ../../mod/connedit.php:479
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni e annotazioni sul contatto"
#: ../../mod/connedit.php:480
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica le informazioni sul contatto"
#: ../../mod/connedit.php:482
msgid "Their Settings"
msgstr "Permessi concessi a te"
#: ../../mod/connedit.php:483
msgid "My Settings"
msgstr "I permessi che concedo"
#: ../../mod/connedit.php:485
msgid "Clear/Disable Automatic Permissions"
msgstr "Rimuovi/disabilita i permessi automatici"
#: ../../mod/connedit.php:486
msgid "Forum Members"
msgstr "Membro di un forum"
#: ../../mod/connedit.php:487
msgid "Soapbox"
msgstr "Comunicati e annunci"
#: ../../mod/connedit.php:488
msgid "Full Sharing (typical social network permissions)"
msgstr "Condivisione completa (permessi tipici dei social network)"
#: ../../mod/connedit.php:489
msgid "Cautious Sharing "
msgstr "Condivisione prudente"
#: ../../mod/connedit.php:490
msgid "Follow Only"
msgstr "Follower"
#: ../../mod/connedit.php:491
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permessi individuali"
#: ../../mod/connedit.php:492
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel <a "
"href=\"settings\">privacy settings</a>, which have higher priority than "
"individual settings. Changing those inherited settings on this page will "
"have no effect."
msgstr "I permessi nelle <a href=\"settings\">impostazioni di privacy</a> hanno priorità su quelli mostrati in questa pagina. Non avrà alcun effetto cambiarli qui, se sono indicati come derivati."
#: ../../mod/connedit.php:493
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permessi avanzati"
#: ../../mod/connedit.php:494
msgid "Simple Permissions (select one and submit)"
msgstr "Permessi semplificati (seleziona e salva)"
#: ../../mod/connedit.php:498
#, php-format
msgid "Visit %s's profile - %s"
msgstr "Guarda il profilo di %s - %s"
#: ../../mod/connedit.php:499
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/sblocca contatto"
#: ../../mod/connedit.php:500
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
#: ../../mod/connedit.php:501
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Ripara le impostazioni URL"
#: ../../mod/connedit.php:502
msgid "View conversations"
msgstr "Leggi le conversazioni"
#: ../../mod/connedit.php:504
msgid "Delete contact"
msgstr "Elimina contatto"
#: ../../mod/connedit.php:507
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: ../../mod/connedit.php:509
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna gli articoli pubblici"
#: ../../mod/connedit.php:511
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../../mod/connedit.php:517
msgid "Currently blocked"
msgstr "Attualmente bloccato"
#: ../../mod/connedit.php:518
msgid "Currently ignored"
msgstr "Attualmente ignorato"
#: ../../mod/connedit.php:519
msgid "Currently archived"
msgstr "Attualmente archiviato"
#: ../../mod/connedit.php:520
msgid "Currently pending"
msgstr "Attualmente da approvare"
#: ../../mod/connedit.php:521
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: ../../mod/connedit.php:521
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Le risposte ai tuoi articoli pubblici <strong>potrebbero</strong> restare comunque visibili"
#: ../../mod/message.php:31 ../../mod/mail.php:121
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:292
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: ../../mod/ping.php:192
msgid "sent you a private message"
msgstr "ti ha inviato un messaggio privato"
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "added your channel"
msgstr "ha aggiunto il tuo canale"
#: ../../mod/ping.php:294
msgid "posted an event"
msgstr "ha creato un evento"
#: ../../mod/setup.php:162
msgid "Red Matrix Server - Setup"
msgstr "Red Matrix Server - Installazione"
#: ../../mod/setup.php:168
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile connettersi al database."
#: ../../mod/setup.php:172
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Non è possibile raggiungere l'indirizzo del sito specificato. Potrebbe essere un problema di SSL o DNS."
#: ../../mod/setup.php:179
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: ../../mod/setup.php:185
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "Il database del sito è stato installato."
#: ../../mod/setup.php:190
msgid ""
"You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using "
"phpmyadmin or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file 'install/database.sql' manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/setup.php:191 ../../mod/setup.php:260 ../../mod/setup.php:655
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file 'install/INSTALL.txt'."
#: ../../mod/setup.php:257
msgid "System check"
msgstr "Verifica del sistema"
#: ../../mod/setup.php:261 ../../mod/events.php:380
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../../mod/setup.php:262
msgid "Check again"
msgstr "Verifica di nuovo"
#: ../../mod/setup.php:284
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: ../../mod/setup.php:285
msgid ""
"In order to install Red Matrix we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Red Matrix è necessario conoscere i parametri di connessione al database."
#: ../../mod/setup.php:286
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
#: ../../mod/setup.php:287
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database deve già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Database Server Name"
msgstr "Server del database"
#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Default is localhost"
msgstr "'localhost' è il predefinito"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Database Port"
msgstr "Port del database"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Scrivi 0 per usare il valore standard"
#: ../../mod/setup.php:293
msgid "Database Login Name"
msgstr "Utente database"
#: ../../mod/setup.php:294
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
#: ../../mod/setup.php:295
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Website URL"
msgstr "URL completo del sito"
#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Se disponibile, usa l'indirizzo SSL (https)."
#: ../../mod/setup.php:301 ../../mod/setup.php:344
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
#: ../../mod/setup.php:328
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni del sito"
#: ../../mod/setup.php:387
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non è possibile trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
#: ../../mod/setup.php:388
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Se non hai installata la versione di PHP da riga di comando non potrai attivare il polling in background tramite cron."
#: ../../mod/setup.php:392
msgid "PHP executable path"
msgstr "Path del comando PHP"
#: ../../mod/setup.php:392
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso dell'eseguibile PHP. Puoi lasciarlo vuoto per continuare l'installazione."
#: ../../mod/setup.php:397
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
#: ../../mod/setup.php:406
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/setup.php:407
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' necessario perché funzioni la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/setup.php:409
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:430
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" su questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
#: ../../mod/setup.php:431
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai usando un server windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:433
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
#: ../../mod/setup.php:441
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:442
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:443
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "modulo PHP mysqli"
#: ../../mod/setup.php:444
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
#: ../../mod/setup.php:445
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo PHP mcrypt"
#: ../../mod/setup.php:450 ../../mod/setup.php:452
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "modulo Apache mod_rewrite"
#: ../../mod/setup.php:450
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/setup.php:456 ../../mod/setup.php:459
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:456
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Errore: proc_open è richiesto ma non è installato o è disabilitato in php.ini"
#: ../../mod/setup.php:464
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:468
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:472
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:476
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:480
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:484
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mcrypt è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/setup.php:500
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/setup.php:501
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Spesso ciò è dovuto ai permessi di accesso al disco: il web server potrebbe non aver diritto di scrivere il file nella cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/setup.php:502
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura ti sarà dato il testo da salvare in un file di nome .htconfig.php dentro la cartella principale di Red."
#: ../../mod/setup.php:503
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi anche saltare questa procedura ed effettuare un'installazione manuale. Guarda il file 'install/INSTALL.txt' per le istruzioni."
#: ../../mod/setup.php:506
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa il sistema Smarty3 per costruire i suoi template grafici. Smarty3 è molto veloce perché compila i template delle pagine direttamente in PHP."
#: ../../mod/setup.php:517
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/tpl/smarty3/ under the Red top level "
"folder."
msgstr "Per poter memorizzare i template compilati, il web server deve avere accesso in scrittura alla cartella view/tpl/smarty3/ sotto la cartella di installazione di Red."
#: ../../mod/setup.php:518 ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Assicurati che il tuo web server sia in esecuzione come un utente che ha diritto di scrittura su quella cartella (ad esempio www-data)."
#: ../../mod/setup.php:519
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/tpl/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota bene: come precauzione, dovresti dare i diritti di scrittura solamente per view/tpl/smarty3/ non per tutti i file di template (.tpl) che contiene."
#: ../../mod/setup.php:522
msgid "view/tpl/smarty3 is writable"
msgstr "view/tpl/smarty3 è scrivibile"
#: ../../mod/setup.php:535
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "Red usa un archivio per salvare i file caricati. Il server deve avere i diritti di scrittura sulla cartella dell'archivio che si trova dentro la cartella principale di Red"
#: ../../mod/setup.php:539
msgid "store is writable"
msgstr "l'archivio è scrivibile"
#: ../../mod/setup.php:569
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Il certificato SSL non può essere validato. Correggi l'errore o disabilita l'accesso https al sito."
#: ../../mod/setup.php:570
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se abiliti https per il tuo sito o permetti connessioni TCP su port 443 (quella di https), DEVI usare un certificato riconosciuto dai browser internet. NON DEVI usare certificati generati da te!"
#: ../../mod/setup.php:571
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Questa restrizione è necessaria perché i tuoi post pubblici potrebbero contenere riferimenti a immagini sul tuo server."
#: ../../mod/setup.php:572
msgid ""
"If your certificate is not recognised, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Se il tuo certificato non è riconosciuto, gli utenti che ti seguono da altri siti (che avranno certificati validi) riceveranno un avviso su possibili problemi di sicurezza."
#: ../../mod/setup.php:573
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Ciò può creare problemi di usabilità molto gravi (non solo sul tuo sito), quindi dobbiamo insistere su questo punto."
#: ../../mod/setup.php:574
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Eventualmente, considera che esistono provider che rilasciano certificati gratuiti riconosciuti dai browser."
#: ../../mod/setup.php:576
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validazione del certificato SSL"
#: ../../mod/setup.php:582
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "In .htaccess la funzionalità url rewrite non funziona. Controlla la configurazione del server."
#: ../../mod/setup.php:584
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite funziona correttamente"
#: ../../mod/setup.php:594
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare questo file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/setup.php:618
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori."
#: ../../mod/setup.php:653
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>I prossimi passi</h1>"
#: ../../mod/setup.php:654
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi creare [manualmente] la pianificazione del polling."
#: ../../mod/magic.php:70
msgid "Hub not found."
msgstr "Server non trovato."
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Hai superato il numero massimo di inviti."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Vieni con noi su Red"
#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Hai superato il numero massimo di inviti. Contatta l'amministratore se necessario."
#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio è fallita."
#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: ../../mod/invite.php:141
msgid "Send invitations"
msgstr "Spedisci inviti"
#: ../../mod/invite.php:142
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:143 ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:328
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/invite.php:144
msgid ""
"You are cordially invited to join me and some other close friends on the Red"
" Matrix - a revolutionary new decentralised communication and information "
"tool."
msgstr "Questo è un invito cordiale ad unirti a me e ad altri miei amici stretti su Red Matrix - uno nuovo strumento di comunicazione decentralizzato e rivoluzionario."
#: ../../mod/invite.php:146
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:147
msgid "Please visit my channel at"
msgstr "Puoi visitare il mio canale su"
#: ../../mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered (on ANY Red Matrix site - they are all inter-"
"connected), please connect with my Red Matrix channel address:"
msgstr "Una volta che avrai completato la registrazione (su QUALSIASI sito Red Matrix - sono tutti interconnessi), potrai connetterti al mio canale:"
#: ../../mod/invite.php:153
msgid "Click the [Register] link on the following page to join."
msgstr "Fai clic su [Registrati] nella pagina seguente per iscriverti."
#: ../../mod/invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Red Matrix Project and why it has the "
"potential to change the internet as we know it, please visit "
"http://getzot.com"
msgstr "Per saperne di più sul progetto Red Matrix e sul perché potrebbe cambiare internet per come la conosciamo, visita http://getzot.com"
#: ../../mod/thing.php:98
msgid "Thing updated"
msgstr "L'oggetto è stato aggiornato"
#: ../../mod/thing.php:158
msgid "Object store: failed"
msgstr "Impossibile memorizzare l'oggetto."
#: ../../mod/thing.php:162
msgid "Thing added"
msgstr "L'oggetto è stato aggiunto"
#: ../../mod/thing.php:182
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:234
msgid "Show Thing"
msgstr "Mostra l'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:241
msgid "item not found."
msgstr "non trovato."
#: ../../mod/thing.php:269
msgid "Edit Thing"
msgstr "Modifica l'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:318
msgid "Select a profile"
msgstr "Scegli un profilo"
#: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:320
msgid "Select a category of stuff. e.g. I ______ something"
msgstr "Scegli come riferirsi all'oggetto. Esempio: Io _____ l'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321
msgid "Post an activity"
msgstr "Pubblica un'attività"
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Invia solo a chi segue il relativo canale"
#: ../../mod/thing.php:277 ../../mod/thing.php:323
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome dell'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:279 ../../mod/thing.php:324
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "Indirizzo web dell'oggetto"
#: ../../mod/thing.php:281 ../../mod/thing.php:325
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "Indirizzo di un'immagine dell'oggetto (facoltativo)"
#: ../../mod/thing.php:316
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Aggiungi l'oggetto al tuo profilo"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Impossibile raggiungere il tuo hub."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
#: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:233
msgid "Not Found"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../mod/viewconnections.php:58
msgid "No connections."
msgstr "Nessun contatto."
#: ../../mod/viewconnections.php:70
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: ../../mod/viewconnections.php:85
msgid "View Connnections"
msgstr "Guarda i contatti"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica la visibilità del profilo"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: ../../mod/register.php:43
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "È stato superato il numero massimo giornaliero di registrazioni a questo sito. Riprova domani!"
#: ../../mod/register.php:49
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Impossibile proseguire. Devi prima accettare le Condizioni d'Uso del servizio."
#: ../../mod/register.php:77
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: ../../mod/register.php:105
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "La registrazione è terminata correttamente. Per continuare controlla l'email che ti è stata inviata."
#: ../../mod/register.php:111
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte dell'amministratore del sito."
#: ../../mod/register.php:114
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere acquisita."
#: ../../mod/register.php:147
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "La registrazione su questo sito è soggetta ad approvazione."
#: ../../mod/register.php:148
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registrati su un altro server affiliato</a>"
#: ../../mod/register.php:156
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
#: ../../mod/register.php:167
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condizioni d'Uso"
#: ../../mod/register.php:173
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Accetto le %s di questo sito"
#: ../../mod/register.php:175
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Ho più di 13 anni e accetto le %s di questo sito"
#: ../../mod/register.php:194
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Per registrarsi su questo sito è necessario un invito."
#: ../../mod/register.php:195
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Inserisci il codice dell'invito"
#: ../../mod/register.php:198
msgid "Your email address"
msgstr "Il tuo indirizzo email"
#: ../../mod/register.php:199
msgid "Choose a password"
msgstr "Scegli una password"
#: ../../mod/register.php:200
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Ripeti la password per verifica"
#: ../../mod/network.php:79
msgid "No such group"
msgstr "Impossibile trovare l'insieme"
#: ../../mod/network.php:119
msgid "Search Results For:"
msgstr "Cerca risultati con:"
#: ../../mod/network.php:173
msgid "Collection is empty"
msgstr "L'insieme di canali è vuoto"
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Collection: "
msgstr "Insieme:"
#: ../../mod/network.php:194
msgid "Connection: "
msgstr "Connessione:"
#: ../../mod/network.php:197
msgid "Invalid connection."
msgstr "Connessione non valida."
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Impossibile trovare delegati per questa pagina."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grando di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per i settaggi di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori attuali della pagina"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati attuali della pagina"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati potenziali"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../../mod/connect.php:84
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Canale premium - installazione"
#: ../../mod/connect.php:86
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Abilita le restrizioni del canale premium"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Scrivi le condizioni d'uso e le restrizioni di questo canale, come per esempio le linee guida o il sistema di pagamento ecc."
#: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Prima di connetterti a questo canale è necessario che tu accetti le seguenti condizioni:"
#: ../../mod/connect.php:90
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Il testo seguente comparirà a chi vorrà connettersi:"
#: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Continuando dichiaro di aver seguito tutte le indicazioni e le istruzioni fornite in questa pagina."
#: ../../mod/connect.php:100
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Il gestore del canale non ha fornito istruzioni specifiche)"
#: ../../mod/connect.php:108
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canale premium - con restrizioni"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: ../../mod/manage.php:64
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Hai creato %1$.0f dei %2$.0f canali permessi."
#: ../../mod/manage.php:72
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un nuovo canale"
#: ../../mod/manage.php:77
msgid "Channel Manager"
msgstr "Gestione canali"
#: ../../mod/manage.php:78
msgid "Current Channel"
msgstr "Canale attuale"
#: ../../mod/manage.php:80
msgid "Attach to one of your channels by selecting it."
msgstr "Seleziona il canale a cui vuoi passare."
#: ../../mod/manage.php:81
msgid "Default Channel"
msgstr "Canale predefinito"
#: ../../mod/manage.php:82
msgid "Make Default"
msgstr "Rendi predefinito"
#: ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Elimina questo canale"
#: ../../mod/removeme.php:50
msgid ""
"This will completely remove this channel from the network. Once this has "
"been done it is not recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il canale che stai usando. Una volta fatto non sarà più possibile ripristinarlo."
#: ../../mod/removeme.php:51
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/removeme.php:52
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Rimuovi questo canale e tutti i suoi cloni dalla rete"
#: ../../mod/removeme.php:52
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "L'impostazione predefinita è che sia eliminata solo l'istanza del canale presente su questo hub, non gli eventuali cloni"
#: ../../mod/removeme.php:53
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina questo canale"
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editwebpage.php:32
#: ../../mod/editblock.php:8 ../../mod/editblock.php:27
#: ../../mod/editblock.php:53 ../../mod/editlayout.php:36
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "L'elemento non è modificabile"
#: ../../mod/editpost.php:42 ../../mod/rpost.php:86
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica articolo"
#: ../../mod/editpost.php:53
msgid "Delete item?"
msgstr "Eliminare questo elemento?"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:147
#: ../../mod/editblock.php:115 ../../mod/editlayout.php:110
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:148
#: ../../mod/editblock.php:116 ../../mod/editlayout.php:111
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editwebpage.php:149
#: ../../mod/editblock.php:117 ../../mod/editlayout.php:112
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editwebpage.php:106
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Modifica la pagina web"
#: ../../mod/editwebpage.php:116
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Vuoi eliminare questa pagina web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:187
msgid "Delete Webpage"
msgstr "Elimina la pagina web"
#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Poke/Prod"
#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Manda un poke, un prod o altro"
#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi inviare al destinatario"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi privato questo articolo"
#: ../../mod/blocks.php:66
msgid "Block Name"
msgstr "Nome del riquadro"
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "L'insieme di canali è stato creato."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Impossibile creare l'insieme."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Insieme aggiornato."
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Crea un insieme di canali."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome dell'insieme:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "I membri saranno visibili agli altri canali"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Insieme rimosso."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Impossibile rimuovere l'insieme."
#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Modifica l'insieme"
#: ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Tutti i canali connessi"
#: ../../mod/group.php:231
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clicca su un canale per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."
#: ../../mod/item.php:147
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:352
msgid "Empty post discarded."
msgstr "L'articolo vuoto è stato ignorato."
#: ../../mod/item.php:392
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "I contenuti eseguibili non sono permessi su questo canale."
#: ../../mod/item.php:806
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Articolo non salvato."
#: ../../mod/item.php:1249
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Hai raggiunto il limite massimo di %1$.0f articoli sulla pagina principale."
#: ../../mod/item.php:1255
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Hai raggiunto il limite massimo di %1$.0f pagine web."
#: ../../mod/cloud.php:112
msgid "Red Matrix - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "Accesso a Red Matrix. Inserisci l'email con cui sei registrato e la password."
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../../mod/directory.php:207
msgid "Finding:"
msgstr "Ricerca:"
#: ../../mod/directory.php:215
msgid "next page"
msgstr "pagina succ."
#: ../../mod/directory.php:215
msgid "previous page"
msgstr "pagina prec."
#: ../../mod/directory.php:222
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessun risultato (qualcosa potrebbe essere nascosto)."
#: ../../mod/match.php:16
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
#: ../../mod/match.php:24
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per le ricerche. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
#: ../../mod/match.php:61
msgid "is interested in:"
msgstr "interessi personali:"
#: ../../mod/match.php:69
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Questo sito non fornisce l'elenco generale dei canali"
#: ../../mod/siteinfo.php:57
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:76
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "App e componenti aggiuntivi instalati:"
#: ../../mod/siteinfo.php:89
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuna app o componente aggiuntivo installato"
#: ../../mod/siteinfo.php:97
msgid "Red"
msgstr "Red"
#: ../../mod/siteinfo.php:98
msgid ""
"This is a hub of the Red Matrix - a global cooperative network of "
"decentralised privacy enhanced websites."
msgstr "Questo è un hub di Red Matrix - una rete cooperativa e decentralizzata di siti con elevato livello di privacy. "
#: ../../mod/siteinfo.php:101
msgid "Running at web location"
msgstr "In esecuzione sull'indirizzo web"
#: ../../mod/siteinfo.php:102
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> to learn more "
"about the Red Matrix."
msgstr "Visita <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> per scoprire il progetto Red Matrix."
#: ../../mod/siteinfo.php:103
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Per segnalare bug e problemi: visita"
#: ../../mod/siteinfo.php:106
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Per consigli, ringraziamenti, ecc. - scrivi a \"redmatrix\" at librelist - dot com"
#: ../../mod/siteinfo.php:108
msgid "Site Administrators"
msgstr "Amministratori del sito"
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "App installata"
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "App non corretta"
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Inserisci del codice"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Modifica app"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Crea una app"
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nome app"
#: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:473
#: ../../mod/events.php:487
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Indirizzo (URL) della app"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "URL icona"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixel - facoltativa"
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "ID versione"
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Prezzo app"
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Indirizzo (URL) per acquistare la app"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Impossibile creare la sorgente. Nessun canale selezionato."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Sorgente creata."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "Sorgente aggiornata."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Gestisci le sorgenti dei contenuti del tuo canale."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nuova sorgente"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importa nel tuo canale tutti o una parte dei contenuti dal canale seguente."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importa solo i contenuti che hanno queste parole (una per riga)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Lascia vuoto per importare tutti i contenuti pubblici"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "Sorgente non trovata."
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica la sorgente"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Elimina la sorgente"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "Sorgente eliminata"
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Impossibile rimuovere la sorgente."
#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Siti pubblici"
#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration into the Red Matrix. All sites in"
" the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership "
"in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide "
"tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> provide "
"additional details."
msgstr "Gli indirizzi elencati permettono la registrazione su Red Matrix. Tutti i siti di questa rete sono interconnessi, quindi essere registrati su uno è come essere registrati ovunque. Alcuni potrebbero richiedere un'iscrizione a pagamento o prevedere tipi diversi di abbonamento. Potrai trovare maggiori informazioni al riguardo visitando ciascun sito."
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sito"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo di accesso"
#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Registration Policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: ../../mod/pubsites.php:25 ../../mod/profiles.php:344
msgid "Location"
msgstr "Luogo attuale"
#: ../../mod/import.php:36
msgid "Nothing to import."
msgstr "Non c'è niente da importare."
#: ../../mod/import.php:58
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Impossibile importare i dati dal vecchio server"
#: ../../mod/import.php:64
msgid "Imported file is empty."
msgstr "Il file da importare è vuoto."
#: ../../mod/import.php:88
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Non posso creare un canale con un identificativo che già esiste su questo sistema. L'importazione è fallita."
#: ../../mod/import.php:106
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Impossibile clonare il canale. L'importazione è fallita."
#: ../../mod/import.php:116
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Impossibile trovare il canale clonato. L'importazione è fallita."
#: ../../mod/import.php:358
msgid "Import completed."
msgstr "L'importazione è terminata con successo!"
#: ../../mod/import.php:371
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Per questa funzionalità devi aver effettuato l'accesso."
#: ../../mod/import.php:376
msgid "Import Channel"
msgstr "Importa un canale"
#: ../../mod/import.php:377
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file. Only identity and connections/relationships will "
"be imported. Importation of content is not yet available."
msgstr "Usa questo modulo per importare un tuo canale da un altro server/hub. Puoi scaricare i dati identificativi del canale direttamente dall'altro server/hub oppure tramite un file che hai esportato. Saranno importati solamente l'identità e i contatti. L'importazione dei contenuti non è ancora disponibile."
#: ../../mod/import.php:378
msgid "File to Upload"
msgstr "File da caricare"
#: ../../mod/import.php:379
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Oppure fornisci i dettagli del vecchio server/hub"
#: ../../mod/import.php:380
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "Il tuo vecchio identificativo (per esempio pippo@esempio.com)"
#: ../../mod/import.php:381
msgid "Your old login email address"
msgstr "L'email che usavi per accedere sul vecchio server"
#: ../../mod/import.php:382
msgid "Your old login password"
msgstr "La password per il vecchio server"
#: ../../mod/import.php:383
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Per ciascuna opzione, scegli se vuoi rendere questo server il tuo indirizzo primario, oppure se preferisci che lo rimanga il vecchio. Potrai pubblicare da entrambi i server, ma solamente uno sarà marcato come primario per i tuoi file, foto, ecc."
#: ../../mod/import.php:384
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Rendi questo server il mio indirizzo primario"
#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "la firma riscontrata non è valida"
#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Impossibile associare un destinatario."
#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Impossibile comunicare con il canale richiesto."
#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Impossibile verificare il canale richiesto."
#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "Il canale ha delle regole restrittive per la ricezione dei messaggi privati. Invio fallito."
#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
#: ../../mod/mail.php:149
msgid "Message recalled."
msgstr "Messaggio revocato."
#: ../../mod/mail.php:206
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#: ../../mod/mail.php:207 ../../mod/mail.php:323
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/mail.php:212 ../../mod/mail.php:325
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/mail.php:249
msgid "Message not found."
msgstr "Messaggio non trovato."
#: ../../mod/mail.php:293
msgid "Recall message"
msgstr "Revoca il messaggio"
#: ../../mod/mail.php:295
msgid "Message has been recalled."
msgstr "Il messaggio è stato revocato."
#: ../../mod/mail.php:312
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversazione privata"
#: ../../mod/mail.php:316
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: ../../mod/mail.php:318
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Non è disponibile alcun sistema per comunicare in modo sicuro. Puoi verificare se <strong>eventualmente</strong> è possibile rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
#: ../../mod/mail.php:322
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Devi aver effettuato l'accesso per vedere questa pagina."
#: ../../mod/channel.php:86
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permessi insufficienti. Sarà visualizzata la pagina del profilo."
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:138
#: ../../mod/profiles.php:168 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: ../../mod/profiles.php:178
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome del profilo è obbligatorio ."
#: ../../mod/profiles.php:294
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato sentimentale"
#: ../../mod/profiles.php:298
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner affettivo"
#: ../../mod/profiles.php:302
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: ../../mod/profiles.php:306
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:313
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento politico"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenze sessuali"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Homepage"
msgstr "Home page"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: ../../mod/profiles.php:427
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:505
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:507
msgid "View this profile"
msgstr "Guarda questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:508
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../mod/profiles.php:509
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: ../../mod/profiles.php:510
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:511
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:512
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:513
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:514
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titolo/descrizione:"
#: ../../mod/profiles.php:515
msgid "Your Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../../mod/profiles.php:516
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Compleanno (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:517
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: ../../mod/profiles.php:518
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: ../../mod/profiles.php:519
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../../mod/profiles.php:520
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/stato:"
#: ../../mod/profiles.php:522
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stato sentimentale:"
#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: ../../mod/profiles.php:524
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Per esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid "Since [date]:"
msgstr "dal [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo home page:"
#: ../../mod/profiles.php:530
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: ../../mod/profiles.php:531
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave, tag:"
#: ../../mod/profiles.php:534
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Per esempio: pesca fotografia programmazione"
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Visibile nell'elenco pubblico di canali"
#: ../../mod/profiles.php:536
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
#: ../../mod/profiles.php:537
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: ../../mod/profiles.php:538
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contatti personali e i tuoi social network"
#: ../../mod/profiles.php:539
msgid "My other channels"
msgstr "I miei altri canali"
#: ../../mod/profiles.php:540
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: ../../mod/profiles.php:541
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: ../../mod/profiles.php:542
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: ../../mod/profiles.php:543
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: ../../mod/profiles.php:544
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
#: ../../mod/profiles.php:545
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:546
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: ../../mod/profiles.php:551
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica/gestisci i profili"
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Add profile things"
msgstr "Aggiungi oggetti al profilo"
#: ../../mod/profiles.php:602
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Aggiungi oggetti interessanti al tuo profilo"
#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "Segnalibro aggiunto"
#: ../../mod/bookmarks.php:58
msgid "My Bookmarks"
msgstr "I miei segnalibri"
#: ../../mod/bookmarks.php:69
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "I segnalibri dei miei contatti"
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nessun canale."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Contatti in comune"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
#: ../../mod/notify.php:54 ../../mod/notifications.php:94
msgid "No more system notifications."
msgstr "Non ci sono nuove notifiche di sistema."
#: ../../mod/notify.php:58 ../../mod/notifications.php:98
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la app"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla app e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Accedi al sito per continuare."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa app ad accedere ai messaggi e ai contatti o creare nuovi messaggi per te?"
#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "Chat non trovata"
#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Lascia la chat"
#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Elimina questa chat"
#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Non sono presente al momento"
#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Sono online"
#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Aggiungi chat ai segnalibri"
#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nuova chat"
#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome della chat"
#: ../../mod/chat.php:225
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Le chat di %1$s"
#: ../../mod/events.php:72
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Sono necessari il titolo e l'ora d'inizio dell'evento."
#: ../../mod/events.php:310
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: ../../mod/events.php:332
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
#: ../../mod/events.php:378
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: ../../mod/events.php:379
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"
#: ../../mod/events.php:450
msgid "hour:minute"
msgstr "ora:minuti"
#: ../../mod/events.php:470
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli evento"
#: ../../mod/events.php:471
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Il formato è %s %s. L'inizio e il titolo sono obbligatori."
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inizio:"
#: ../../mod/events.php:476
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è rilevante"
#: ../../mod/events.php:478
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fine:"
#: ../../mod/events.php:481
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Adatta al fuso orario di chi legge"
#: ../../mod/events.php:483
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../../mod/events.php:487
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../../mod/events.php:489
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Rifiuta"
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Utente del sito (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "È stato richiesto di reimpostare password su %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata (potresti averla già usata precedentemente). La password non può essere reimpostata."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La password è stata reimpostata come richiesto."
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per accedere"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina delle <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "La tua password su %s è cambiata"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password. Dopo aver inviato la richiesta, controlla l'email e troverai le istruzioni per continuare."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../../mod/layouts.php:62
msgid "Help with this feature"
msgstr "La guida per questa funzionalità"
#: ../../mod/layouts.php:84
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome layout"
#: ../../mod/editblock.php:77
msgid "Edit Block"
msgstr "Modifica il riquadro"
#: ../../mod/editblock.php:87
msgid "Delete block?"
msgstr "Vuoi eliminare questo riquadro?"
#: ../../mod/editblock.php:153
msgid "Delete Block"
msgstr "Elimina il riquadro"
#: ../../mod/editlayout.php:72
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modifica il layout"
#: ../../mod/editlayout.php:82
msgid "Delete layout?"
msgstr "Vuoi eliminare questo layout?"
#: ../../mod/editlayout.php:146
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina il layout"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canale aggiunto."