# Hubzilla Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Alfonso <admin@alfonsomh.eu>, 2015
# jeroenpraat <jeroenpraat@xs4all.nl>, 2015
# Manuel Jiménez Friaza <mjfriaza@openmailbox.org>, 2015
# Rafael, 2015
# Rafael, 2015
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redmatrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 00:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Jiménez Friaza <mjfriaza@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../include/Contact.php:101 ../../include/identity.php:947
#: ../../include/widgets.php:137 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/conversation.php:953 ../../mod/match.php:64
#: ../../mod/directory.php:318 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../include/Contact.php:118
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
#: ../../include/Contact.php:119
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abrir la dirección seleccionada en una ventana o pestaña aparte"
#: ../../include/Contact.php:237
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "El usuario '%s' ha sido eliminado"
#: ../../include/chat.php:23
msgid "Missing room name"
msgstr "Sala de chat sin nombre"
#: ../../include/chat.php:32
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nombre de sala duplicado."
#: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala no válido."
#: ../../include/chat.php:122
msgid "Room not found."
msgstr "Sala no encontrada."
#: ../../include/chat.php:133 ../../include/items.php:4398
#: ../../include/attach.php:140 ../../include/attach.php:188
#: ../../include/attach.php:251 ../../include/attach.php:265
#: ../../include/attach.php:272 ../../include/attach.php:337
#: ../../include/attach.php:351 ../../include/attach.php:358
#: ../../include/attach.php:436 ../../include/attach.php:884
#: ../../include/attach.php:955 ../../include/attach.php:1107
#: ../../include/photos.php:29 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88
#: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:205
#: ../../mod/item.php:213 ../../mod/item.php:1049 ../../mod/common.php:35
#: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/rate.php:111
#: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/id.php:71
#: ../../mod/like.php:177 ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86
#: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/new_channel.php:68
#: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/setup.php:227
#: ../../mod/bookmarks.php:48 ../../mod/poke.php:133
#: ../../mod/profiles.php:198 ../../mod/profiles.php:584
#: ../../mod/connedit.php:352 ../../mod/editwebpage.php:64
#: ../../mod/editwebpage.php:86 ../../mod/editwebpage.php:101
#: ../../mod/editwebpage.php:125 ../../mod/profile.php:64
#: ../../mod/profile.php:72 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:87 ../../mod/profile_photo.php:341
#: ../../mod/profile_photo.php:354 ../../mod/thing.php:271
#: ../../mod/thing.php:291 ../../mod/thing.php:328 ../../mod/editblock.php:65
#: ../../mod/network.php:12 ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/register.php:72
#: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87
#: ../../mod/settings.php:568 ../../mod/webpages.php:69
#: ../../mod/appman.php:66 ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76
#: ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/locs.php:83 ../../mod/regmod.php:17
#: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:214
#: ../../mod/channel.php:254 ../../mod/photos.php:70 ../../mod/editpost.php:13
#: ../../mod/chat.php:94 ../../mod/chat.php:99 ../../mod/viewsrc.php:14
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/connections.php:29
#: ../../mod/manage.php:6 ../../mod/menu.php:74 ../../mod/mail.php:126
#: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/suggest.php:26
#: ../../mod/events.php:260 ../../mod/message.php:16 ../../mod/block.php:22
#: ../../mod/block.php:72 ../../mod/mitem.php:111 ../../mod/sharedwithme.php:7
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../index.php:182 ../../index.php:365
msgid "Permission denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: ../../include/chat.php:143
msgid "Room is full"
msgstr "La sala está llena."
#: ../../include/import.php:23
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "No se ha podido crear un canal con un identificador que ya existe en este sistema. La importación ha fallado."
#: ../../include/import.php:44 ../../include/Import/import_diaspora.php:42
msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed."
msgstr "No se ha podido crear una dirección de canal única. Ha fallado la importación."
#: ../../include/import.php:70
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "La clonación del canal no ha salido bien. La importación ha fallado."
#: ../../include/import.php:80 ../../mod/import.php:139
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal clonado no se ha encontrado."
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:239
msgid "parent"
msgstr "padre"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 ../../include/text.php:2582
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Programar bandeja de entrada"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Programar bandeja de salida"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/widgets.php:1330
#: ../../include/conversation.php:1027 ../../include/apps.php:360
#: ../../include/apps.php:415 ../../mod/photos.php:754
#: ../../mod/photos.php:1195
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:226 ../../include/conversation.php:1629
#: ../../include/nav.php:93 ../../include/apps.php:135
#: ../../mod/fbrowser.php:109
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:229
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:230
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/blocks.php:152
#: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/webpages.php:180
#: ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:114
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:231
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../include/widgets.php:1343
#: ../../mod/profile_photo.php:453 ../../mod/photos.php:781
#: ../../mod/photos.php:1316
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:235 ../../mod/admin.php:981
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:236
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:237 ../../include/text.php:1248
#: ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:238 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:240 ../../include/menu.php:108
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:259
#: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/editwebpage.php:176
#: ../../mod/thing.php:257 ../../mod/editblock.php:135
#: ../../mod/editlayout.php:134 ../../mod/settings.php:648
#: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/layouts.php:183
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../mod/connections.php:235
#: ../../mod/connections.php:248 ../../mod/connections.php:267
#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:241 ../../include/conversation.php:657
#: ../../include/ItemObject.php:120 ../../include/apps.php:260
#: ../../mod/group.php:173 ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connedit.php:551
#: ../../mod/editwebpage.php:223 ../../mod/thing.php:258
#: ../../mod/editblock.php:181 ../../mod/admin.php:816 ../../mod/admin.php:975
#: ../../mod/editlayout.php:179 ../../mod/settings.php:649
#: ../../mod/webpages.php:183 ../../mod/photos.php:1126
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:282
#, php-format
msgid "You are using %1$s of your available file storage."
msgstr "Está usando %1$s de su espacio disponible para ficheros."
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:287
#, php-format
msgid "You are using %1$s of %2$s available file storage. (%3$s%)"
msgstr "Está usando %1$s de %2$s que tiene a su disposición para ficheros. (%3$s%)"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:299
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENCIÓN:"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302
msgid "Create new folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304
msgid "Upload file"
msgstr "Subir fichero"
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Borrar este elemento?"
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:696
#: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/photos.php:1162
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:413
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todo:"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostrar menos"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] contraer"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "Contraseña demasiado corta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:41
msgid "everybody"
msgstr "cualquiera"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Contraseña secreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Pista de contraseña"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Aviso: los permisos han cambiado pero aún no han sido enviados."
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "cerrar todo"
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Valorar este canal (esto es público)"
#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:157
#: ../../mod/connedit.php:694
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Describir (opcional)"
#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/widgets.php:676
#: ../../include/widgets.php:688 ../../include/ItemObject.php:697
#: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/group.php:81
#: ../../mod/connect.php:93 ../../mod/rate.php:168 ../../mod/mood.php:135
#: ../../mod/setup.php:331 ../../mod/setup.php:371 ../../mod/pconfig.php:108
#: ../../mod/poke.php:171 ../../mod/profiles.php:675
#: ../../mod/connedit.php:715 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/import.php:527 ../../mod/invite.php:142 ../../mod/thing.php:313
#: ../../mod/thing.php:359 ../../mod/import_items.php:122
#: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/admin.php:442 ../../mod/admin.php:809
#: ../../mod/admin.php:973 ../../mod/admin.php:1110 ../../mod/admin.php:1304
#: ../../mod/admin.php:1389 ../../mod/settings.php:586
#: ../../mod/settings.php:698 ../../mod/settings.php:726
#: ../../mod/settings.php:749 ../../mod/settings.php:834
#: ../../mod/settings.php:1023 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/locs.php:116
#: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1005
#: ../../mod/photos.php:1045 ../../mod/photos.php:1163 ../../mod/chat.php:184
#: ../../mod/chat.php:213 ../../mod/mail.php:380 ../../mod/events.php:461
#: ../../mod/events.php:658 ../../mod/mitem.php:231
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de enlace"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Cambios no guardados. ¿Está seguro de que desea abandonar la página?"
#: ../../include/js_strings.php:25 ../../mod/pubsites.php:28
#: ../../mod/profiles.php:464 ../../mod/events.php:452
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "ago"
msgstr "antes"
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "from now"
msgstr "desde ahora"
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:32
msgid "about a minute"
msgstr "alrededor de un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:33
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../../include/js_strings.php:34
msgid "about an hour"
msgstr "alrededor de una hora"
#: ../../include/js_strings.php:35
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "alrededor de %d horas"
#: ../../include/js_strings.php:36
msgid "a day"
msgstr "un día"
#: ../../include/js_strings.php:37
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: ../../include/js_strings.php:38
msgid "about a month"
msgstr "alrededor de un mes"
#: ../../include/js_strings.php:39
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
#: ../../include/js_strings.php:40
msgid "about a year"
msgstr "alrededor de un año"
#: ../../include/js_strings.php:41
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d años"
#: ../../include/js_strings.php:42
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:43
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/js_strings.php:45 ../../include/text.php:1165
msgid "January"
msgstr "enero"
#: ../../include/js_strings.php:46 ../../include/text.php:1165
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: ../../include/js_strings.php:47 ../../include/text.php:1165
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: ../../include/js_strings.php:48 ../../include/text.php:1165
msgid "April"
msgstr "abril"
#: ../../include/js_strings.php:49
msgctxt "long"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: ../../include/js_strings.php:50 ../../include/text.php:1165
msgid "June"
msgstr "junio"
#: ../../include/js_strings.php:51 ../../include/text.php:1165
msgid "July"
msgstr "julio"
#: ../../include/js_strings.php:52 ../../include/text.php:1165
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../../include/js_strings.php:53 ../../include/text.php:1165
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: ../../include/js_strings.php:54 ../../include/text.php:1165
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: ../../include/js_strings.php:55 ../../include/text.php:1165
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: ../../include/js_strings.php:56 ../../include/text.php:1165
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: ../../include/js_strings.php:57
msgid "Jan"
msgstr "ene"
#: ../../include/js_strings.php:58
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../../include/js_strings.php:59
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: ../../include/js_strings.php:60
msgid "Apr"
msgstr "abr"
#: ../../include/js_strings.php:61
msgctxt "short"
msgid "May"
msgstr "may"
#: ../../include/js_strings.php:62
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: ../../include/js_strings.php:63
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: ../../include/js_strings.php:64
msgid "Aug"
msgstr "ago"
#: ../../include/js_strings.php:65
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../../include/js_strings.php:66
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#: ../../include/js_strings.php:67
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: ../../include/js_strings.php:68
msgid "Dec"
msgstr "dic"
#: ../../include/js_strings.php:69 ../../include/text.php:1161
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
#: ../../include/js_strings.php:70 ../../include/text.php:1161
msgid "Monday"
msgstr "lunes"
#: ../../include/js_strings.php:71 ../../include/text.php:1161
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
#: ../../include/js_strings.php:72 ../../include/text.php:1161
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"
#: ../../include/js_strings.php:73 ../../include/text.php:1161
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"
#: ../../include/js_strings.php:74 ../../include/text.php:1161
msgid "Friday"
msgstr "viernes"
#: ../../include/js_strings.php:75 ../../include/text.php:1161
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
#: ../../include/js_strings.php:76
msgid "Sun"
msgstr "dom"
#: ../../include/js_strings.php:77
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: ../../include/js_strings.php:78
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: ../../include/js_strings.php:79
msgid "Wed"
msgstr "mié"
#: ../../include/js_strings.php:80
msgid "Thu"
msgstr "jue"
#: ../../include/js_strings.php:81
msgid "Fri"
msgstr "vie"
#: ../../include/js_strings.php:82
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
#: ../../include/js_strings.php:83
msgctxt "calendar"
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: ../../include/js_strings.php:84
msgctxt "calendar"
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/js_strings.php:85
msgctxt "calendar"
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/js_strings.php:86
msgctxt "calendar"
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/js_strings.php:87
msgctxt "calendar"
msgid "All day"
msgstr "Todos los días"
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:17
msgid "No username found in import file."
msgstr "No se ha encontrado el nombre de usuario en el fichero importado."
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:143 ../../mod/import.php:487
msgid "Import completed."
msgstr "Importación completada."
#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:351
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../../include/items.php:423 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:280
#: ../../mod/dreport.php:6 ../../mod/dreport.php:45 ../../mod/subthread.php:58
#: ../../mod/import_items.php:114 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../index.php:364
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../include/items.php:1130 ../../include/items.php:1176
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: ../../include/items.php:1373
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visible para cualquiera en internet."
#: ../../include/items.php:1375
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visible sólo para usted."
#: ../../include/items.php:1377
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visible para cualquiera en esta red."
#: ../../include/items.php:1379
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visible para cualquiera que haya sido autenticado."
#: ../../include/items.php:1381
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visible para cualquiera en %s."
#: ../../include/items.php:1383
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visible para todas las conexiones."
#: ../../include/items.php:1385
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visible para las conexiones permitidas."
#: ../../include/items.php:1387
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visible para conexiones específicas."
#: ../../include/items.php:4319 ../../mod/filestorage.php:27
#: ../../mod/thing.php:86 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1012
#: ../../mod/admin.php:1217 ../../mod/display.php:36 ../../mod/viewsrc.php:20
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../include/items.php:4831 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:137
msgid "Collection not found."
msgstr "Colección no encontrada."
#: ../../include/items.php:4847
msgid "Collection is empty."
msgstr "La colección está vacía."
#: ../../include/items.php:4854
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Colección: %s"
#: ../../include/items.php:4864 ../../mod/connedit.php:683
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexión: %s"
#: ../../include/items.php:4866
msgid "Connection not found."
msgstr "Conexión no encontrada"
#: ../../include/event.php:22 ../../include/bb2diaspora.php:471
#: ../../include/text.php:1392
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d de F, Y \\@ G:i"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:477
#: ../../include/text.php:1396
msgid "Starts:"
msgstr "Comienza:"
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:485
#: ../../include/text.php:1400
msgid "Finishes:"
msgstr "Finaliza:"
#: ../../include/event.php:52 ../../include/identity.php:998
#: ../../include/bb2diaspora.php:493 ../../include/text.php:1407
#: ../../mod/directory.php:304
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../../include/event.php:768
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Este evento ha sido añadido a su calendario."
#: ../../include/event.php:904 ../../include/conversation.php:123
#: ../../include/text.php:1919 ../../mod/tagger.php:47 ../../mod/like.php:363
#: ../../mod/events.php:249
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/event.php:967
msgid "Not specified"
msgstr "Sin especificar"
#: ../../include/event.php:968
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita de una intervención"
#: ../../include/event.php:969
msgid "Completed"
msgstr "Completado/a"
#: ../../include/event.php:970
msgid "In Process"
msgstr "En proceso"
#: ../../include/event.php:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado/a"
#: ../../include/identity.php:32
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "No ha sido posible obtener información sobre la identidad desde la base de datos"
#: ../../include/identity.php:66
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"
#: ../../include/identity.php:69
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"
#: ../../include/identity.php:181
msgid "No account identifier"
msgstr "Ningún identificador de la cuenta"
#: ../../include/identity.php:193
msgid "Nickname is required."
msgstr "Se requiere un sobrenombre (alias)."
#: ../../include/identity.php:207
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Sobrenombre en uso. Por favor, elija otro."
#: ../../include/identity.php:212
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "El alias contiene caracteres no admitidos o está ya en uso por otros usuarios de este sitio."
#: ../../include/identity.php:288
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "No ha sido posible recuperar la identidad creada"
#: ../../include/identity.php:346
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil principal"
#: ../../include/identity.php:390 ../../include/identity.php:391
#: ../../include/identity.php:398 ../../include/widgets.php:430
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:573
#: ../../mod/settings.php:338 ../../mod/settings.php:342
#: ../../mod/settings.php:343 ../../mod/settings.php:346
#: ../../mod/settings.php:357
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/identity.php:770
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "El canal solicitado no está disponible."
#: ../../include/identity.php:816 ../../mod/filestorage.php:54
#: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/achievements.php:11
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/editwebpage.php:28
#: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/editblock.php:29
#: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/webpages.php:29
#: ../../mod/layouts.php:29
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: ../../include/identity.php:960 ../../mod/profiles.php:782
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar la foto del perfil"
#: ../../include/identity.php:966
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../../include/identity.php:966
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: ../../include/identity.php:967 ../../mod/profiles.php:783
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: ../../include/identity.php:970 ../../include/nav.php:90
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar el perfil"
#: ../../include/identity.php:982 ../../mod/profiles.php:794
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del perfil"
#: ../../include/identity.php:985
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible para cualquiera"
#: ../../include/identity.php:986 ../../mod/profiles.php:677
#: ../../mod/profiles.php:798
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: ../../include/identity.php:1002 ../../include/identity.php:1242
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../include/identity.php:1003 ../../include/identity.php:1286
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../include/identity.php:1004 ../../include/identity.php:1297
msgid "Homepage:"
msgstr "Página personal:"
#: ../../include/identity.php:1005
msgid "Online Now"
msgstr "Ahora en línea"
#: ../../include/identity.php:1089 ../../include/identity.php:1167
#: ../../mod/ping.php:318
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../include/identity.php:1090 ../../include/identity.php:1168
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: ../../include/identity.php:1135 ../../include/identity.php:1207
#: ../../mod/ping.php:341
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: ../../include/identity.php:1146
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: ../../include/identity.php:1147
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños de esta semana:"
#: ../../include/identity.php:1200
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: ../../include/identity.php:1218
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: ../../include/identity.php:1219
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: ../../include/identity.php:1232 ../../include/identity.php:1349
#: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../include/identity.php:1240 ../../mod/settings.php:1029
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../../include/identity.php:1247
msgid "Like this channel"
msgstr "Me gusta este canal"
#: ../../include/identity.php:1258 ../../include/taxonomy.php:414
#: ../../include/conversation.php:1721 ../../include/ItemObject.php:179
#: ../../mod/photos.php:1083
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: ../../include/identity.php:1271
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/identity.php:1272
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/identity.php:1279
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"
#: ../../include/identity.php:1283 ../../mod/directory.php:299
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: ../../include/identity.php:1292
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:1295 ../../mod/profiles.php:699
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Orientación sexual:"
#: ../../include/identity.php:1299 ../../mod/profiles.php:701
#: ../../mod/directory.php:315
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: ../../include/identity.php:1301
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/identity.php:1303 ../../mod/profiles.php:702
msgid "Political Views:"
msgstr "Posición política:"
#: ../../include/identity.php:1305
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: ../../include/identity.php:1307 ../../mod/directory.php:317
msgid "About:"
msgstr "Sobre mí:"
#: ../../include/identity.php:1309
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficciones/Intereses:"
#: ../../include/identity.php:1311 ../../mod/profiles.php:705
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: ../../include/identity.php:1313 ../../mod/profiles.php:706
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: ../../include/identity.php:1315
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y redes sociales:"
#: ../../include/identity.php:1317
msgid "My other channels:"
msgstr "Mis otros canales:"
#: ../../include/identity.php:1319
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: ../../include/identity.php:1321
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: ../../include/identity.php:1323
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: ../../include/identity.php:1325
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento:"
#: ../../include/identity.php:1327
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Vida sentimental/amorosa:"
#: ../../include/identity.php:1329
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo:"
#: ../../include/identity.php:1331
msgid "School/education:"
msgstr "Estudios:"
#: ../../include/identity.php:1351
msgid "Like this thing"
msgstr "Me gusta esto"
#: ../../include/taxonomy.php:240 ../../include/taxonomy.php:261
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../include/taxonomy.php:282 ../../include/widgets.php:36
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../../include/taxonomy.php:305
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../../include/taxonomy.php:326
msgid "have"
msgstr "tener"
#: ../../include/taxonomy.php:326
msgid "has"
msgstr "tiene"
#: ../../include/taxonomy.php:327
msgid "want"
msgstr "quiero"
#: ../../include/taxonomy.php:327
msgid "wants"
msgstr "quiere"
#: ../../include/taxonomy.php:328 ../../include/ItemObject.php:254
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: ../../include/taxonomy.php:328
msgid "likes"
msgstr "gusta de"
#: ../../include/taxonomy.php:329 ../../include/ItemObject.php:255
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: ../../include/taxonomy.php:329
msgid "dislikes"
msgstr "no gusta de"
#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visible para su público predeterminado."
#: ../../include/acl_selectors.php:241
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../../include/acl_selectors.php:242
msgid "Don't show"
msgstr "No mostrar"
#: ../../include/acl_selectors.php:247
msgid "Other networks and post services"
msgstr "Otras redes y servicios de correo"
#: ../../include/acl_selectors.php:249 ../../mod/filestorage.php:147
#: ../../mod/thing.php:310 ../../mod/thing.php:356 ../../mod/photos.php:631
#: ../../mod/photos.php:998 ../../mod/chat.php:211
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../include/acl_selectors.php:250 ../../include/ItemObject.php:384
#: ../../mod/photos.php:1215
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../../include/activities.php:42
msgid " and "
msgstr "y"
#: ../../include/activities.php:50
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../include/activities.php:59
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s cambió %2$s a “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:60
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visitar %2$s de %1$s"
#: ../../include/activities.php:63
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha actualizado %2$s cambiando %3$s."
#: ../../include/attach.php:246 ../../include/attach.php:332
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../include/attach.php:496
msgid "No source file."
msgstr "Ningún fichero de origen"
#: ../../include/attach.php:514
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "No se puede localizar el fichero que va a ser sustituido."
#: ../../include/attach.php:532
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "No se puede localizar el fichero para revisar/actualizar"
#: ../../include/attach.php:667
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El fichero supera el limite de tamaño de %d"
#: ../../include/attach.php:681
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f Mbytes de almacenamiento de adjuntos."
#: ../../include/attach.php:837
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Error de carga, posiblemente por limite del sistema o porque la acción ha finalizado."
#: ../../include/attach.php:850
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "El fichero almacenado no ha podido ser verificado. El envío ha fallado."
#: ../../include/attach.php:898 ../../include/attach.php:914
msgid "Path not available."
msgstr "Ruta no disponible."
#: ../../include/attach.php:960 ../../include/attach.php:1112
msgid "Empty pathname"
msgstr "Ruta vacía"
#: ../../include/attach.php:986
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "Nombre duplicado de ruta o fichero"
#: ../../include/attach.php:1008
msgid "Path not found."
msgstr "Ruta no encontrada"
#: ../../include/attach.php:1066
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir ha fallado."
#: ../../include/attach.php:1070
msgid "database storage failed."
msgstr "el almacenamiento en la base de datos ha fallado."
#: ../../include/attach.php:1118
msgid "Empty path"
msgstr "Ruta vacía"
#: ../../include/bb2diaspora.php:382
msgid "Attachments:"
msgstr "Ficheros adjuntos:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:473
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificación de eventos de $Projectname:"
#: ../../include/notify.php:20
msgid "created a new post"
msgstr "ha creado una nueva entrada"
#: ../../include/notify.php:21
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "ha comentado la entrada de %s"
#: ../../include/widgets.php:92 ../../include/nav.php:157
#: ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/widgets.php:93
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../include/widgets.php:95 ../../include/conversation.php:1526
msgid "Personal"
msgstr "Personales"
#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crear una aplicación personal"
#: ../../include/widgets.php:97
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar una aplicación personal"
#: ../../include/widgets.php:139 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../include/widgets.php:144 ../../mod/connections.php:125
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../../include/widgets.php:145
msgid "See more..."
msgstr "Ver más..."
#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Tiene %1$.0f de %2$.0f conexiones permitidas."
#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Añadir nueva conexión"
#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Introducir la dirección del canal"
#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: paco@ejemplo.com, http://ejemplo.com/paco"
#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../include/widgets.php:192 ../../include/text.php:868
#: ../../include/text.php:880 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:100
#: ../../mod/admin.php:1449 ../../mod/admin.php:1469 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: ../../include/widgets.php:274 ../../include/features.php:72
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: ../../include/widgets.php:275 ../../include/group.php:300
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: ../../include/widgets.php:304 ../../include/features.php:85
#: ../../include/contact_widgets.php:57
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetas guardadas"
#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Hemeroteca"
#: ../../include/widgets.php:428 ../../mod/connedit.php:571
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:572
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: ../../include/widgets.php:431 ../../mod/connedit.php:574
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conocidos/as"
#: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:575
#: ../../mod/connections.php:88 ../../mod/connections.php:103
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../../include/widgets.php:451
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../include/widgets.php:491
msgid "Channel settings"
msgstr "Configuración del canal"
#: ../../include/widgets.php:497
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: ../../include/widgets.php:503
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Configuración de características o complementos"
#: ../../include/widgets.php:509
msgid "Display settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: ../../include/widgets.php:515
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../include/widgets.php:521
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar canal"
#: ../../include/widgets.php:530 ../../mod/connedit.php:683
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permisos predeterminados de conexión"
#: ../../include/widgets.php:538
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configuración del canal premium"
#: ../../include/widgets.php:546 ../../include/features.php:59
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Orígenes de los contenidos del canal"
#: ../../include/widgets.php:554 ../../include/nav.php:202
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1071
#: ../../mod/admin.php:1271
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: ../../include/widgets.php:568
msgid "Private Mail Menu"
msgstr "Menú de correo privado"
#: ../../include/widgets.php:570
msgid "Combined View"
msgstr "Vista combinada"
#: ../../include/widgets.php:575 ../../include/nav.php:191
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../include/widgets.php:580 ../../include/nav.php:192
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../../include/widgets.php:585 ../../include/nav.php:193
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../../include/widgets.php:604 ../../include/widgets.php:616
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: ../../include/widgets.php:608
msgid "Received Messages"
msgstr "Mensajes recibidos"
#: ../../include/widgets.php:612
msgid "Sent Messages"
msgstr "Enviar mensajes"
#: ../../include/widgets.php:626
msgid "No messages."
msgstr "Sin mensajes."
#: ../../include/widgets.php:644
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../include/widgets.php:670
msgid "Events Menu"
msgstr "Menú de eventos"
#: ../../include/widgets.php:671
msgid "Day View"
msgstr "Eventos del día"
#: ../../include/widgets.php:672
msgid "Week View"
msgstr "Eventos de la semana"
#: ../../include/widgets.php:673
msgid "Month View"
msgstr "Eventos del mes"
#: ../../include/widgets.php:674 ../../mod/events.php:654
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../../include/widgets.php:675 ../../mod/events.php:657
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../include/widgets.php:685
msgid "Events Tools"
msgstr "Gestión de eventos"
#: ../../include/widgets.php:686
msgid "Export Calendar"
msgstr "Exportar el calendario"
#: ../../include/widgets.php:687
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importar un calendario"
#: ../../include/widgets.php:761
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de chat"
#: ../../include/widgets.php:781
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de chat preferidas"
#: ../../include/widgets.php:801
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de chat sugeridas"
#: ../../include/widgets.php:928 ../../include/widgets.php:986
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imagen"
#: ../../include/widgets.php:1081 ../../include/widgets.php:1083
msgid "Rate Me"
msgstr "Valorar este canal"
#: ../../include/widgets.php:1087
msgid "View Ratings"
msgstr "Mostrar las valoraciones"
#: ../../include/widgets.php:1098
msgid "Public Hubs"
msgstr "Servidores públicos"
#: ../../include/widgets.php:1146
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: ../../include/widgets.php:1175
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: ../../include/widgets.php:1184
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../../include/widgets.php:1186
msgid "Project/Site Information"
msgstr "Información sobre el proyecto o sitio"
#: ../../include/widgets.php:1187
msgid "For Members"
msgstr "Para los usuarios"
#: ../../include/widgets.php:1188
msgid "For Administrators"
msgstr "Para los administradores"
#: ../../include/widgets.php:1189
msgid "For Developers"
msgstr "Para los desarrolladores"
#: ../../include/widgets.php:1214 ../../mod/admin.php:441
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: ../../include/widgets.php:1215
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: ../../include/widgets.php:1216 ../../mod/admin.php:972
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../../include/widgets.php:1217 ../../mod/admin.php:1069
#: ../../mod/admin.php:1109
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"
#: ../../include/widgets.php:1218 ../../mod/admin.php:1269
#: ../../mod/admin.php:1303
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../include/widgets.php:1219
msgid "Inspect queue"
msgstr "Examinar la cola"
#: ../../include/widgets.php:1220
msgid "Profile Config"
msgstr "Ajustes del perfil"
#: ../../include/widgets.php:1221
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la base de datos"
#: ../../include/widgets.php:1239 ../../include/widgets.php:1245
#: ../../mod/admin.php:1388
msgid "Logs"
msgstr "Informes"
#: ../../include/widgets.php:1243 ../../include/nav.php:210
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/widgets.php:1244
msgid "Plugin Features"
msgstr "Ajustes de la extensión"
#: ../../include/widgets.php:1246
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuarios pendientes de confirmación"
#: ../../include/widgets.php:1324 ../../mod/photos.php:748
#: ../../mod/photos.php:1283
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../include/widgets.php:1341 ../../mod/photos.php:779
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar álbum"
#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Marcadores de %1$s"
#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Características generales"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Caducidad del contenido"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Eliminar publicaciones/comentarios y/o mensajes privados más adelante"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiples perfiles"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear múltiples perfiles"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfiles avanzados"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Secciones y selecciones de perfil adicionales"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar perfil"
#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Guardar y cargar detalles del perfil a través de sitios/canales"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Proveer páginas web gestionadas en su canal"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Activar una herramienta para almacenar notas y recordatorios"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Navegación por el selector de canales"
#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Cambiar de canales directamente desde el menú de navegación desplegable"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Ubicación de las fotos"
#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, enlazar estas a un mapa."
#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo de experto"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "Habilitar el modo de experto para acceder a opciones avanzadas de configuración"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Les permite configurar restricciones y normas de uso a aquellos que conectan con su canal"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Características de composición de entradas"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir el uso de \"Markdown\" para formatear publicaciones"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos de gran tamaño"
#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (1024px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(640px) photo thumbnails"
msgstr "Incluir miniaturas de fotos grandes (1024px) en publicaciones. Si no está habilitado, usar miniaturas pequeñas (640px)"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automáticamente contenido de otros canales o \"feeds\""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Más cifrado todavía"
#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir cifrado adicional de contenido \"punto-a-punto\" con una clave secreta compartida."
#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable Voting Tools"
msgstr "Activar herramientas de votación"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Proveer una clase de publicación en la que otros puedan votar"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Delayed Posting"
msgstr "Publicación aplazada"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Allow posts to be published at a later date"
msgstr "Permitir mensajes que se publicarán en una fecha posterior"
#: ../../include/features.php:63
msgid "Suppress Duplicate Posts/Comments"
msgstr "Prevenir entradas o comentarios duplicados"
#: ../../include/features.php:63
msgid ""
"Prevent posts with identical content to be published with less than two "
"minutes in between submissions."
msgstr "Prevenir que entradas con contenido idéntico se publiquen con menos de dos minutos de intervalo."
#: ../../include/features.php:69
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtrado del contenido"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidad de seleccionar entradas por rango de fechas"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtrado de colecciones"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilitar la muestra de entradas eligiendo colecciones"
#: ../../include/features.php:72
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilización"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Actividad personal"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestren solo las entradas en las que ha participado."
#: ../../include/features.php:74
msgid "Network New Tab"
msgstr "Contenido nuevo"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilitar una pestaña en la que se muestre solo el contenido nuevo"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Herramienta de afinidad"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtrar el contenido según la profundidad de las relaciones"
#: ../../include/features.php:76
msgid "Connection Filtering"
msgstr "Filtrado de conexiones"
#: ../../include/features.php:76
msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content"
msgstr "Filtrar publicaciones entrantes de conexiones por palabras clave o contenido"
#: ../../include/features.php:77
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canales"
#: ../../include/features.php:77
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Mostrar sugerencias de canales"
#: ../../include/features.php:82
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramientas de entradas/comentarios"
#: ../../include/features.php:83
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetado"
#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidad de etiquetar entradas existentes"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de entradas"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Añadir categorías a sus publicaciones"
#: ../../include/features.php:85
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidad de archivar entradas en carpetas"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desagrado de publicaciones"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidad de mostrar desacuerdo con el contenido de entradas y comentarios"
#: ../../include/features.php:87
msgid "Star Posts"
msgstr "Entradas destacadas"
#: ../../include/features.php:87
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidad de marcar entradas destacadas con un indicador de estrella"
#: ../../include/features.php:88
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: ../../include/features.php:88
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Proveer nube de etiquetas personal en su página de canal"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Generalmente hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Generalmente mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutral"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No especificado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:871
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Homosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Casto/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Fuera de lo común"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Orgías"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Soltero/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Apasionado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Saliendo con alguien"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Con adicción al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con algo extra"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Prometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado/a en sueños"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Pareja"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Matrimonio tradicional"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Felíz"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "No estoy buscando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Libertino"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Engañado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado/a en sueños"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Indeterminado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "No me importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúnteme"
#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD o MM-DD"
#: ../../include/datetime.php:236 ../../mod/appman.php:91
#: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:437 ../../mod/events.php:442
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: ../../include/datetime.php:263 ../../boot.php:2284
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace un instante"
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "year"
msgstr "año"
#: ../../include/datetime.php:272
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:273
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:274
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/datetime.php:275
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:277
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:278
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:278
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:286
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %1$s"
#: ../../include/datetime.php:521
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz cumpleaños %1$s"
#: ../../include/api.php:1301
msgid "Public Timeline"
msgstr "Cronología pública"
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/text.php:1916
#: ../../mod/tagger.php:43 ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113
msgid "channel"
msgstr "el canal"
#: ../../include/conversation.php:148 ../../include/text.php:1922
#: ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83
msgid "status"
msgstr "el mensaje de estado"
#: ../../include/conversation.php:150 ../../include/text.php:1924
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "el comentario"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:410
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:412
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s ahora está conectado/a con %2$s"
#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha dado un toque a %2$s"
#: ../../include/conversation.php:243 ../../include/text.php:954
msgid "poked"
msgstr "ha dado un toque a"
#: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s está %2$s"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1060
msgctxt "title"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1060
msgctxt "title"
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1061
msgctxt "title"
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1061
msgctxt "title"
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1061
msgctxt "title"
msgid "Abstain"
msgstr "Abstención"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1062
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Participaré"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1062
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "No participaré"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1062
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Quizá participe"
#: ../../include/conversation.php:656 ../../include/ItemObject.php:126
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../../include/conversation.php:664 ../../include/ItemObject.php:89
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje Privado"
#: ../../include/conversation.php:671 ../../include/ItemObject.php:227
msgid "Message signature validated"
msgstr "Firma de mensaje validada"
#: ../../include/conversation.php:672 ../../include/ItemObject.php:228
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "Firma de mensaje incorrecta"
#: ../../include/conversation.php:691
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver el perfil @ %s de %s"
#: ../../include/conversation.php:710
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: ../../include/conversation.php:711
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado bajo:"
#: ../../include/conversation.php:719 ../../include/ItemObject.php:334
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "desde %s"
#: ../../include/conversation.php:722 ../../include/ItemObject.php:337
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "último cambio: %s"
#: ../../include/conversation.php:723 ../../include/ItemObject.php:338
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Caduca: %s"
#: ../../include/conversation.php:738
msgid "View in context"
msgstr "Mostrar en su contexto"
#: ../../include/conversation.php:740 ../../include/conversation.php:1227
#: ../../include/ItemObject.php:389 ../../mod/editwebpage.php:190
#: ../../mod/editblock.php:150 ../../mod/editlayout.php:148
#: ../../mod/photos.php:1026 ../../mod/editpost.php:129
msgid "Please wait"
msgstr "Espere por favor"
#: ../../include/conversation.php:850
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../../include/conversation.php:854 ../../include/nav.php:241
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ../../include/conversation.php:855
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
#: ../../include/conversation.php:946
msgid "View Source"
msgstr "Ver la fuente original de la entrada"
#: ../../include/conversation.php:947
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir este hilo"
#: ../../include/conversation.php:948
msgid "Unfollow Thread"
msgstr "Dejar de seguir este hilo"
#: ../../include/conversation.php:949
msgid "View Status"
msgstr "Ver mi estado actual"
#: ../../include/conversation.php:950 ../../include/nav.php:86
#: ../../mod/connedit.php:498
msgid "View Profile"
msgstr "Ver el perfil"
#: ../../include/conversation.php:951
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/conversation.php:952
msgid "Activity/Posts"
msgstr "Actividad y entradas"
#: ../../include/conversation.php:954
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../../include/conversation.php:955
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar un mensaje privado"
#: ../../include/conversation.php:956 ../../include/apps.php:145
msgid "Poke"
msgstr "Toques y otras cosas"
#: ../../include/conversation.php:1070
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "a %s le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1070
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "a %s no le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1074
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] "a <span %1$s>%2$d personas</span> le gusta esto."
msgstr[1] "a <span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] "a <span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto."
msgstr[1] "a <span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1082
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../../include/conversation.php:1085
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ", y %d persona más"
msgstr[1] ", y %d personas más"
#: ../../include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s no le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1154
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/mail.php:202
#: ../../mod/mail.php:316
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, introduzca la dirección del enlace:"
#: ../../include/conversation.php:1156
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace de vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1157
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace de audio:"
#: ../../include/conversation.php:1158
msgid "Tag term:"
msgstr "Término de la etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1159 ../../mod/filer.php:48
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en carpeta:"
#: ../../include/conversation.php:1160
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Donde está ahora?"
#: ../../include/conversation.php:1161 ../../mod/editpost.php:56
#: ../../mod/mail.php:203 ../../mod/mail.php:317
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Caduca YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1169 ../../include/page_widgets.php:40
#: ../../include/ItemObject.php:706 ../../mod/editwebpage.php:212
#: ../../mod/editblock.php:171 ../../mod/webpages.php:188
#: ../../mod/photos.php:1046 ../../mod/editpost.php:149
#: ../../mod/events.php:458
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: ../../include/conversation.php:1192 ../../mod/blocks.php:154
#: ../../mod/webpages.php:182 ../../mod/layouts.php:184
#: ../../mod/photos.php:1025
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../include/conversation.php:1194
msgid "Page link name"
msgstr "Nombre de enlace de página"
#: ../../include/conversation.php:1197
msgid "Post as"
msgstr "Publicar como"
#: ../../include/conversation.php:1199 ../../include/ItemObject.php:698
#: ../../mod/editwebpage.php:177 ../../mod/editblock.php:136
#: ../../mod/editlayout.php:135 ../../mod/editpost.php:113
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../include/conversation.php:1200 ../../include/ItemObject.php:699
#: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:137
#: ../../mod/editlayout.php:136 ../../mod/editpost.php:114
msgid "Italic"
msgstr "Itálico "
#: ../../include/conversation.php:1201 ../../include/ItemObject.php:700
#: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:138
#: ../../mod/editlayout.php:137 ../../mod/editpost.php:115
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"
#: ../../include/conversation.php:1202 ../../include/ItemObject.php:701
#: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:139
#: ../../mod/editlayout.php:138 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
#: ../../include/conversation.php:1203 ../../include/ItemObject.php:702
#: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:140
#: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editpost.php:117
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editwebpage.php:182
#: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/editlayout.php:140
#: ../../mod/editpost.php:118
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: ../../include/conversation.php:1205
msgid "upload photo"
msgstr "subir foto"
#: ../../include/conversation.php:1206 ../../mod/editwebpage.php:183
#: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/editlayout.php:141
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../mod/mail.php:248 ../../mod/mail.php:378
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
#: ../../include/conversation.php:1207
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar fichero"
#: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editwebpage.php:184
#: ../../mod/editblock.php:144 ../../mod/editlayout.php:142
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../mod/mail.php:249 ../../mod/mail.php:379
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace web"
#: ../../include/conversation.php:1209
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: ../../include/conversation.php:1210
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1211
msgid "video link"
msgstr "enlace de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1212
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enlace de audio"
#: ../../include/conversation.php:1213
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: ../../include/conversation.php:1214 ../../mod/editwebpage.php:188
#: ../../mod/editblock.php:148 ../../mod/editlayout.php:146
#: ../../mod/editpost.php:124
msgid "Set your location"
msgstr "Establecer su ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1215
msgid "set location"
msgstr "establecer ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1216 ../../mod/editpost.php:126
msgid "Toggle voting"
msgstr "Cambiar votación"
#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editwebpage.php:189
#: ../../mod/editblock.php:149 ../../mod/editlayout.php:147
#: ../../mod/editpost.php:125
msgid "Clear browser location"
msgstr "Eliminar los datos de ubicación del navegador"
#: ../../include/conversation.php:1220
msgid "clear location"
msgstr "borrar los datos de ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1222 ../../mod/editwebpage.php:205
#: ../../mod/editblock.php:162 ../../mod/editpost.php:141
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"
#: ../../include/conversation.php:1226 ../../mod/editwebpage.php:207
#: ../../mod/editblock.php:165 ../../mod/editlayout.php:163
#: ../../mod/editpost.php:143
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "Categorías (opcional, lista separada por comas)"
#: ../../include/conversation.php:1228 ../../mod/editwebpage.php:191
#: ../../mod/editblock.php:151 ../../mod/editlayout.php:149
#: ../../mod/editpost.php:130 ../../mod/events.php:459
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: ../../include/conversation.php:1229
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: ../../include/conversation.php:1237 ../../mod/editwebpage.php:200
#: ../../mod/editblock.php:159 ../../mod/editlayout.php:156
#: ../../mod/editpost.php:138
msgid "Public post"
msgstr "Entrada pública"
#: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/editwebpage.php:208
#: ../../mod/editblock.php:166 ../../mod/editlayout.php:164
#: ../../mod/editpost.php:144
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: roberto@ejemplo.com, maría@ejemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1252 ../../mod/editwebpage.php:217
#: ../../mod/editblock.php:176 ../../mod/editlayout.php:173
#: ../../mod/editpost.php:155 ../../mod/mail.php:253 ../../mod/mail.php:383
msgid "Set expiration date"
msgstr "Configurar fecha de caducidad"
#: ../../include/conversation.php:1255
msgid "Set publish date"
msgstr "Establecer la fecha de publicación"
#: ../../include/conversation.php:1257 ../../include/ItemObject.php:709
#: ../../mod/editpost.php:157 ../../mod/mail.php:255 ../../mod/mail.php:385
msgid "Encrypt text"
msgstr "Cifrar texto"
#: ../../include/conversation.php:1259 ../../mod/editpost.php:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../include/conversation.php:1260 ../../mod/fbrowser.php:77
#: ../../mod/fbrowser.php:112 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
#: ../../mod/editpost.php:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/conversation.php:1503
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: ../../include/conversation.php:1506
msgid "Imported public streams"
msgstr "Contenidos públicos importados"
#: ../../include/conversation.php:1511
msgid "Commented Order"
msgstr "Comentarios recientes"
#: ../../include/conversation.php:1514
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentario"
#: ../../include/conversation.php:1518
msgid "Posted Order"
msgstr "Publicaciones recientes"
#: ../../include/conversation.php:1521
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: ../../include/conversation.php:1529
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que le mencionan o involucran"
#: ../../include/conversation.php:1535 ../../mod/connections.php:72
#: ../../mod/connections.php:82 ../../mod/menu.php:112
msgid "New"
msgstr "Nuevas"
#: ../../include/conversation.php:1538
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Contenido - por fecha"
#: ../../include/conversation.php:1544
msgid "Starred"
msgstr "Preferidas"
#: ../../include/conversation.php:1547
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: ../../include/conversation.php:1554
msgid "Spam"
msgstr "Correo basura"
#: ../../include/conversation.php:1557
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicaciones marcadas como basura"
#: ../../include/conversation.php:1601 ../../mod/admin.php:980
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../include/conversation.php:1604
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de estado y publicaciones"
#: ../../include/conversation.php:1613
msgid "About"
msgstr "Mi perfil"
#: ../../include/conversation.php:1616
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del perfil"
#: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/nav.php:92
#: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../include/conversation.php:1625 ../../include/photos.php:483
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbumes de fotos"
#: ../../include/conversation.php:1632
msgid "Files and Storage"
msgstr "Ficheros y repositorio"
#: ../../include/conversation.php:1642 ../../include/conversation.php:1645
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de chat"
#: ../../include/conversation.php:1655 ../../include/nav.php:103
#: ../../include/apps.php:129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../../include/conversation.php:1658
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Marcadores guardados"
#: ../../include/conversation.php:1665 ../../include/nav.php:107
#: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/conversation.php:1668
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"
#: ../../include/conversation.php:1697 ../../include/ItemObject.php:175
#: ../../include/ItemObject.php:187 ../../mod/photos.php:1079
#: ../../mod/photos.php:1091
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"
#: ../../include/conversation.php:1724 ../../include/ItemObject.php:184
#: ../../mod/photos.php:1088
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: ../../include/conversation.php:1727
msgctxt "noun"
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participaré"
msgstr[1] "Participaré"
#: ../../include/conversation.php:1730
msgctxt "noun"
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No participaré"
msgstr[1] "No participaré"
#: ../../include/conversation.php:1733
msgctxt "noun"
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso/a"
msgstr[1] "Indecisos/as"
#: ../../include/conversation.php:1736
msgctxt "noun"
msgid "Agree"
msgid_plural "Agrees"
msgstr[0] "De acuerdo"
msgstr[1] "De acuerdo"
#: ../../include/conversation.php:1739
msgctxt "noun"
msgid "Disagree"
msgid_plural "Disagrees"
msgstr[0] "En desacuerdo"
msgstr[1] "En desacuerdo"
#: ../../include/conversation.php:1742
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "se abstiene"
msgstr[1] "Se abstienen"
#: ../../include/auth.php:132
msgid "Logged out."
msgstr "Desconectado/a."
#: ../../include/auth.php:273
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticación fallida."
#: ../../include/auth.php:287 ../../mod/openid.php:189
msgid "Login failed."
msgstr "El acceso ha fallado."
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frecuentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/id.php:15
#: ../../mod/id.php:16 ../../mod/admin.php:812 ../../mod/admin.php:821
#: ../../boot.php:1483
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/bbcode.php:123 ../../include/bbcode.php:794
#: ../../include/bbcode.php:797 ../../include/bbcode.php:802
#: ../../include/bbcode.php:805 ../../include/bbcode.php:808
#: ../../include/bbcode.php:811 ../../include/bbcode.php:816
#: ../../include/bbcode.php:819 ../../include/bbcode.php:824
#: ../../include/bbcode.php:827 ../../include/bbcode.php:830
#: ../../include/bbcode.php:833
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/foto"
#: ../../include/bbcode.php:162 ../../include/bbcode.php:844
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: ../../include/bbcode.php:179
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instalar el elemento %s:"
#: ../../include/bbcode.php:183
#, php-format
msgid ""
"This post contains an installable %s element, however you lack permissions "
"to install it on this site."
msgstr "Esta entrada contiene el elemento instalable %s, sin embargo le faltan permisos para instalarlo en este sitio."
#: ../../include/bbcode.php:193 ../../mod/impel.php:37
msgid "webpage"
msgstr "página web"
#: ../../include/bbcode.php:196 ../../mod/impel.php:47
msgid "layout"
msgstr "disposición"
#: ../../include/bbcode.php:199 ../../mod/impel.php:42
msgid "block"
msgstr "bloque"
#: ../../include/bbcode.php:202 ../../mod/impel.php:54
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: ../../include/bbcode.php:257
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escribió la siguiente %2$s %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:259 ../../mod/tagger.php:51
msgid "post"
msgstr "la entrada"
#: ../../include/bbcode.php:547
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Visitantes diferentes verán este texto de forma distinta"
#: ../../include/bbcode.php:755
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"
#: ../../include/bbcode.php:782
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación pendiente"
msgstr[1] "%d invitaciones disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:446
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Encontrar canales"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introducir nombre o interés"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: José Fernández, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:381
#: ../../mod/directory.php:386 ../../mod/connections.php:266
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:385
#: ../../mod/suggest.php:60
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugerencias de canales"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar a amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland"
msgstr "Ejemplo avanzado: nombre=juan y país=españa"
#: ../../include/contact_widgets.php:128
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexión en común"
msgstr[1] "%d conexiones en común"
#: ../../include/contact_widgets.php:133
msgid "show more"
msgstr "mostrar más"
#: ../../include/enotify.php:57 ../../include/network.php:1608
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "Notificación de $Projectname"
#: ../../include/enotify.php:58 ../../include/network.php:1609
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"
#: ../../include/enotify.php:60 ../../include/network.php:1611
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: ../../include/enotify.php:62 ../../include/network.php:1613
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo mensaje en %s"
#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s le ha enviado un nuevo mensaje privado en %3$s."
#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s le ha enviado %2$s."
#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor visite %s para ver y/o responder a su mensaje privado."
#: ../../include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl] "
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s creado por usted[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo comentario de %2$s a la conversación #%1$d"
#: ../../include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado un elemento/conversación que ha estado siguiendo."
#: ../../include/enotify.php:192 ../../include/enotify.php:207
#: ../../include/enotify.php:233 ../../include/enotify.php:251
#: ../../include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Para ver o comentar la conversación, visite %s"
#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha publicado una entrada en su página de inicio del perfil"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicó en su página del perfil en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicó en [zrl=%3$s]su página del perfil[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s le ha etiquetado"
#: ../../include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s le ha etiquetado en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]le etiquetó[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %1$s le ha dado un toque"
#: ../../include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s le ha dado un toque en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]le ha dado un toque[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha etiquetado su publicación"
#: ../../include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado su publicación en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:260
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado [zrl=%3$s]su publicación[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:272
msgid "[Hubzilla:Notify] Introduction received"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una solicitud de conexión"
#: ../../include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ha recibido una nueva solicitud de conexión de '%2$s' en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:274
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una nueva solicitud de conexión[/zrl] de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:278 ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puede visitar su perfil en %s"
#: ../../include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para permitir o rechazar la solicitad de conexión."
#: ../../include/enotify.php:287
msgid "[Hubzilla:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una sugerencia de amistad"
#: ../../include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ha recibido una sugerencia de conexión de '%2$s' en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:289
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una sugerencia de conexión[/zrl] para %3$s de %4$s."
#: ../../include/enotify.php:295
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../../include/enotify.php:296
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:299
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprobar o rechazar la sugerencia."
#: ../../include/enotify.php:514
msgid "[Hubzilla:Notify]"
msgstr "[Hubzilla:Aviso]"
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "El canal está bloqueado en este sitio."
#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "Falta la dirección del canal."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "Respuesta incompleta del canal."
#: ../../include/follow.php:99
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "El canal ha sido eliminado y ya no existe."
#: ../../include/follow.php:152 ../../include/follow.php:181
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo deshabilitado."
#: ../../include/follow.php:171
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "El intento de acceder al canal ha fallado."
#: ../../include/follow.php:197
msgid "local account not found."
msgstr "No se ha encontrado la cuenta local."
#: ../../include/follow.php:221
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "No puede conectarse consigo mismo."
#: ../../include/oembed.php:213
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido incorporado"
#: ../../include/oembed.php:222
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustación deshabilitada"
#: ../../include/message.php:19
msgid "No recipient provided."
msgstr "No se ha especificado ningún destinatario."
#: ../../include/message.php:24
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../include/message.php:44
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "No ha sido posible determinar el remitente. "
#: ../../include/message.php:219
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "No se han podido verificar las entradas guardadas."
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:114 ../../boot.php:1480
msgid "Logout"
msgstr "Finalizar sesión"
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:114
msgid "End this session"
msgstr "Finalizar esta sesión"
#: ../../include/nav.php:85 ../../include/nav.php:145
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Sus entradas y conversaciones"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Your profile page"
msgstr "Su página del perfil"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfiles"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar su perfil"
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Your photos"
msgstr "Sus fotos"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Your files"
msgstr "Sus ficheros"
#: ../../include/nav.php:97 ../../include/apps.php:146
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Sus salas de chat"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Sus marcadores"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Your webpages"
msgstr "Sus páginas web"
#: ../../include/nav.php:111 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1481
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Sign in"
msgstr "Acceder"
#: ../../include/nav.php:128
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - pulsar para finalizar sesión"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Remote authentication"
msgstr "Acceder desde su servidor"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Pulsar para identificarse en su servidor de inicio"
#: ../../include/nav.php:145
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: ../../include/nav.php:149 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1463
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: ../../include/nav.php:154 ../../include/apps.php:142
#: ../../mod/layouts.php:176 ../../mod/help.php:202 ../../mod/help.php:207
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, enlaces, juegos"
#: ../../include/nav.php:159 ../../include/text.php:867
#: ../../include/text.php:879 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:40
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Search site @name, #tag, ?docs, content"
msgstr "Buscar en el sitio por @nombre, #etiqueta, ?ayuda o contenido"
#: ../../include/nav.php:162 ../../include/apps.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Channel Directory"
msgstr "Directorio de canales"
#: ../../include/nav.php:174 ../../include/apps.php:133
msgid "Grid"
msgstr "Red"
#: ../../include/nav.php:174
msgid "Your grid"
msgstr "Mi red"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Mark all grid notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones de la red como vistas"
#: ../../include/nav.php:177 ../../include/apps.php:137
msgid "Channel Home"
msgstr "Mi canal"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Channel home"
msgstr "Mi canal"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del canal como leídas"
#: ../../include/nav.php:181 ../../mod/connections.php:260
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../include/nav.php:185
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: ../../include/nav.php:186 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones de sistema como leídas"
#: ../../include/nav.php:188 ../../include/apps.php:143
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: ../../include/nav.php:189
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas los mensajes privados"
#: ../../include/nav.php:190
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todos los mensajes privados como leídos"
#: ../../include/nav.php:196 ../../include/apps.php:140
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../include/nav.php:196
msgid "Event Calendar"
msgstr "Calendario de eventos"
#: ../../include/nav.php:197
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos los eventos"
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos los eventos como leidos"
#: ../../include/nav.php:200 ../../include/apps.php:132
#: ../../mod/manage.php:160
msgid "Channel Manager"
msgstr "Administración de canales"
#: ../../include/nav.php:200
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gestionar sus canales"
#: ../../include/nav.php:202
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Ajustes de cuenta/canales"
#: ../../include/nav.php:210
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Ajustes y configuración del sitio"
#: ../../include/nav.php:246
msgid "@name, #tag, ?doc, content"
msgstr "@nombre, #etiqueta, ?ayuda, contenido"
#: ../../include/nav.php:247
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere por favor…"
#: ../../include/security.php:381
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El \"token\" de seguridad del formulario no es correcto. Esto ha ocurrido probablemente porque el formulario ha estado abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de ser enviado"
#: ../../include/text.php:394
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:396
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../include/text.php:425
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../include/text.php:428
msgid "next"
msgstr "próxima"
#: ../../include/text.php:438
msgid "older"
msgstr "más antiguas"
#: ../../include/text.php:440
msgid "newer"
msgstr "más recientes"
#: ../../include/text.php:785
msgid "No connections"
msgstr "Sin conexiones"
#: ../../include/text.php:797
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d Conexión"
msgstr[1] "%d Conexiones"
#: ../../include/text.php:810 ../../mod/viewconnections.php:101
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexiones"
#: ../../include/text.php:954
msgid "poke"
msgstr "un toque"
#: ../../include/text.php:955
msgid "ping"
msgstr "un \"ping\""
#: ../../include/text.php:955
msgid "pinged"
msgstr "ha enviado un \"ping\" a"
#: ../../include/text.php:956
msgid "prod"
msgstr "una incitación"
#: ../../include/text.php:956
msgid "prodded"
msgstr "ha incitado a"
#: ../../include/text.php:957
msgid "slap"
msgstr "una bofetada"
#: ../../include/text.php:957
msgid "slapped"
msgstr "ha enviado una bofetada a"
#: ../../include/text.php:958
msgid "finger"
msgstr "un \"finger\""
#: ../../include/text.php:958
msgid "fingered"
msgstr "ha enviado un \"finger\" a"
#: ../../include/text.php:959
msgid "rebuff"
msgstr "un rechazo"
#: ../../include/text.php:959
msgid "rebuffed"
msgstr "ha enviado un rechazo a"
#: ../../include/text.php:969
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:970
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:971
msgid "mellow"
msgstr "amable"
#: ../../include/text.php:972
msgid "tired"
msgstr "cansado/a"
#: ../../include/text.php:973
msgid "perky"
msgstr "vivaz"
#: ../../include/text.php:974
msgid "angry"
msgstr "enfadado/a"
#: ../../include/text.php:975
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto/a"
#: ../../include/text.php:976
msgid "puzzled"
msgstr "perplejo/a"
#: ../../include/text.php:977
msgid "interested"
msgstr "interesado/a"
#: ../../include/text.php:978
msgid "bitter"
msgstr "amargado/a"
#: ../../include/text.php:979
msgid "cheerful"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:980
msgid "alive"
msgstr "animado/a"
#: ../../include/text.php:981
msgid "annoyed"
msgstr "molesto/a"
#: ../../include/text.php:982
msgid "anxious"
msgstr "ansioso/a"
#: ../../include/text.php:983
msgid "cranky"
msgstr "de mal humor"
#: ../../include/text.php:984
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado/a"
#: ../../include/text.php:985
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado/a"
#: ../../include/text.php:986
msgid "depressed"
msgstr "deprimido/a"
#: ../../include/text.php:987
msgid "motivated"
msgstr "motivado/a"
#: ../../include/text.php:988
msgid "relaxed"
msgstr "relajado/a"
#: ../../include/text.php:989
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido/a"
#: ../../include/text.php:1165
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: ../../include/text.php:1242 ../../include/text.php:1246
msgid "Unknown Attachment"
msgstr "Adjunto no reconocido"
#: ../../include/text.php:1248
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../../include/text.php:1284
msgid "remove category"
msgstr "eliminar categoría"
#: ../../include/text.php:1361
msgid "remove from file"
msgstr "eliminar del fichero"
#: ../../include/text.php:1507 ../../include/text.php:1518
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsar para abrir/cerrar"
#: ../../include/text.php:1692 ../../mod/events.php:623
msgid "Link to Source"
msgstr "Enlazar con la entrada en su ubicación original"
#: ../../include/text.php:1713 ../../include/text.php:1785
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: ../../include/text.php:1721
msgid "Page layout"
msgstr "Formato de la página"
#: ../../include/text.php:1721
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Puede crear su propio formato gráfico con las herramientas de diseño"
#: ../../include/text.php:1763
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo de contenido de página"
#: ../../include/text.php:1797
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleccionar un idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1929
msgid "activity"
msgstr "actividad"
#: ../../include/text.php:2224
msgid "Design Tools"
msgstr "Herramientas de diseño"
#: ../../include/text.php:2227 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../include/text.php:2228 ../../mod/menu.php:103
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: ../../include/text.php:2229 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Formato gráfico"
#: ../../include/text.php:2230
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../include/dir_fns.php:139
msgid "Directory Options"
msgstr "Opciones del directorio"
#: ../../include/dir_fns.php:141
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo seguro"
#: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142
#: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/connedit.php:635 ../../mod/connedit.php:684 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/admin.php:410 ../../mod/settings.php:577 ../../mod/photos.php:626
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/events.php:447
#: ../../mod/events.php:448 ../../mod/events.php:457 ../../mod/mitem.php:154
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1485
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142
#: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/admin.php:412 ../../mod/settings.php:577
#: ../../mod/photos.php:626 ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153
#: ../../mod/events.php:447 ../../mod/events.php:448 ../../mod/events.php:457
#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228
#: ../../mod/mitem.php:229 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1485
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../include/dir_fns.php:142
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Solo foros públicos"
#: ../../include/dir_fns.php:143
msgid "This Website Only"
msgstr "Solo este sitio web"
#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo suprimido con este nombre ha sido restablecido. <strong>Es posible</strong> que los permisos existentes sean aplicados a este grupo y sus futuros miembros. Si no quiere esto, por favor cree otro grupo con un nombre diferente."
#: ../../include/group.php:232
msgid "Add new connections to this collection (privacy group)"
msgstr "Añadir nuevas conexiones a esta colección (privacidad del grupo)"
#: ../../include/group.php:251 ../../mod/admin.php:821
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../../include/group.php:273
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:295
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"
#: ../../include/group.php:296
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar colección"
#: ../../include/group.php:297
msgid "Add new collection"
msgstr "Añadir nueva colección"
#: ../../include/group.php:298
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "El canal no se encuentra en ninguna colección"
#: ../../include/zot.php:675
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Paquete de datos no válido"
#: ../../include/zot.php:691
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del canal"
#: ../../include/zot.php:2275
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del sitio para %s"
#: ../../include/zot.php:3601
msgid "invalid target signature"
msgstr "La firma recibida no es válida"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159
#: ../../mod/webpages.php:187 ../../mod/layouts.php:188
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190
msgid "Page Link"
msgstr "Vínculo de la página"
#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150
#: ../../mod/webpages.php:192 ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:110
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151
#: ../../mod/webpages.php:193 ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:111
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../../include/network.php:630
msgid "view full size"
msgstr "Ver en el tamaño original"
#: ../../include/network.php:1655 ../../include/account.php:316
#: ../../include/account.php:343 ../../include/account.php:403
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/network.php:1669
msgid "No Subject"
msgstr "Sin asunto"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:141
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se ha podido localizar información de DNS para el servidor de base de datos “%s”"
#: ../../include/photos.php:112
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "La imagen excede el límite de %lu bytes del sitio"
#: ../../include/photos.php:119
msgid "Image file is empty."
msgstr "El fichero de imagen está vacío. "
#: ../../include/photos.php:146 ../../mod/profile_photo.php:225
msgid "Unable to process image"
msgstr "No ha sido posible procesar la imagen"
#: ../../include/photos.php:257
msgid "Photo storage failed."
msgstr "La foto no ha podido ser guardada."
#: ../../include/photos.php:487
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Guardar en carpeta"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Participaré"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "No participaré"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Quizá participe"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "No estoy de acuerdo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Me abstengo"
#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Destacar añadiendo una estrella"
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Eliminar estrella"
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Activar o desactivar el estado de entrada preferida"
#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "preferidas"
#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:1023
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "me gusta (cambiar)"
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:1024
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Compartir esto"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: ../../include/ItemObject.php:268
msgid "Delivery Report"
msgstr "Informe de transmisión"
#: ../../include/ItemObject.php:286
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/ItemObject.php:316
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver el perfil de %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:319
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/ItemObject.php:320
msgid "via"
msgstr "mediante"
#: ../../include/ItemObject.php:321
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "De página del perfil a página del perfil (de Muro a Muro)"
#: ../../include/ItemObject.php:322
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "Mediante el procedimiento página del perfil a página del perfil (de Muro a Muro)"
#: ../../include/ItemObject.php:362
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Guardar en Marcadores"
#: ../../include/ItemObject.php:363
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"
#: ../../include/ItemObject.php:372
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marcar todo como visto"
#: ../../include/ItemObject.php:378 ../../mod/photos.php:1209
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../include/ItemObject.php:379 ../../mod/photos.php:1210
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../include/ItemObject.php:694 ../../mod/photos.php:1042
#: ../../mod/photos.php:1160
msgid "This is you"
msgstr "Este es usted"
#: ../../include/ItemObject.php:703
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../../include/ItemObject.php:704
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"
#: ../../include/ItemObject.php:705
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../include/apps.php:128
msgid "Site Admin"
msgstr "Adminstrador del sitio"
#: ../../include/apps.php:130
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:131
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
#: ../../include/apps.php:148
msgid "Probe"
msgstr "Probar"
#: ../../include/apps.php:149
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"
#: ../../include/apps.php:150
msgid "Random Channel"
msgstr "Canal aleatorio"
#: ../../include/apps.php:151
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: ../../include/apps.php:152
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../../include/apps.php:154
msgid "Post"
msgstr "Publicación"
#: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18
#: ../../mod/id.php:19
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../include/apps.php:252 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:612
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../include/apps.php:252
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../include/apps.php:257
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pueden verse mi actividad y publicaciones normales"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Puede verse mi perfil de canal predeterminado."
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pueden verse mis conexiones"
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my file storage and photos"
msgstr "Pueden verse mi repositorio de ficheros y mis fotos"
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pueden verse mis páginas web"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Me pueden enviar sus entradas y contenidos del canal"
#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pueden crearse entradas en mi página de inicio del canal (“muro”)"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pueden publicarse comentarios en mis publicaciones o marcar mis entradas con 'me gusta'."
#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Se me pueden enviar mensajes privados"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Puede marcarse contenido como me gusta/no me gusta"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfiles y otras cosas aparte de publicaciones/comentarios"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Puede enviarse una entrada a todos mis contactos del canal mediante una @mención"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avanzado - útil para crear canales de foros de discusión o grupos"
#: ../../include/permissions.php:40
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Se puede charlar conmigo (cuando esté disponible)"
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can write to my file storage and photos"
msgstr "Puede escribirse en mi repositorio de ficheros y fotos"
#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pueden editarse mis páginas web"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pueden utilizarse mis publicaciones públicas como origen de contenidos en canales derivados"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Algo avanzado - muy útil en comunidades abiertas"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pueden administrarse mis recursos del canal"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Muy avanzado. Déjelo a no ser que sepa bien lo que está haciendo."
#: ../../include/permissions.php:867
msgid "Social Networking"
msgstr "Redes sociales"
#: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868
#: ../../include/permissions.php:869
msgid "Mostly Public"
msgstr "Público en su mayor parte"
#: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868
#: ../../include/permissions.php:869
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"
#: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../../include/permissions.php:868
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de discusión"
#: ../../include/permissions.php:869
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicar un \"feed\""
#: ../../include/permissions.php:870
msgid "Special Purpose"
msgstr "Propósito especial"
#: ../../include/permissions.php:870
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Página para fans"
#: ../../include/permissions.php:870
msgid "Group Repository"
msgstr "Repositorio de grupo"
#: ../../include/permissions.php:871
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Modo personalizado/experto"
#: ../../include/photo/photo_driver.php:719 ../../mod/profile_photo.php:147
#: ../../mod/profile_photo.php:239 ../../mod/profile_photo.php:379
#: ../../mod/photos.php:94 ../../mod/photos.php:699
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del perfil"
#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Dirección de correo no válida"
#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "Su dirección de correo no pertenece a ninguno de los dominios permitidos en este sitio."
#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "Su dirección de correo está ya registrada en este sitio."
#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es obligatorio que le inviten."
#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se ha podido verificar su invitación."
#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor introduzca la información requerida."
#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "La información de la cuenta no se ha podido guardar."
#: ../../include/account.php:248
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de registro para %s"
#: ../../include/account.php:314
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en %s"
#: ../../include/account.php:338
msgid "your registration password"
msgstr "su contraseña de registro"
#: ../../include/account.php:341 ../../include/account.php:401
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles del registro de %s"
#: ../../include/account.php:410
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../include/account.php:449
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro revocado para %s"
#: ../../include/account.php:494
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Cuenta verificada. Por favor, inicie sesión."
#: ../../include/account.php:707 ../../include/account.php:709
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulse aquí para actualizar"
#: ../../include/account.php:715
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción supera los límites establecidos por su plan de suscripción "
#: ../../include/account.php:720
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está disponible en su plan de suscripción."
#: ../../mod/filestorage.php:82
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../mod/filestorage.php:98
msgid "File not found."
msgstr "Fichero no encontrado."
#: ../../mod/filestorage.php:141
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Modificar los permisos del fichero"
#: ../../mod/filestorage.php:150
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Establecer/editar los permisos"
#: ../../mod/filestorage.php:151
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos los ficheros y subcarpetas"
#: ../../mod/filestorage.php:152
msgid "Return to file list"
msgstr "Volver a la lista de ficheros"
#: ../../mod/filestorage.php:154
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/pegar este código para adjuntar el fichero al envío"
#: ../../mod/filestorage.php:155
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/pegar esta dirección para enlazar el fichero desde una página web"
#: ../../mod/filestorage.php:157
msgid "Share this file"
msgstr "Compartir este fichero"
#: ../../mod/filestorage.php:158
msgid "Show URL to this file"
msgstr "Mostrar la dirección de este fichero"
#: ../../mod/filestorage.php:159
msgid "Notify your contacts about this file"
msgstr "Avisar a sus contactos sobre este fichero"
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "La colección ha sido creada."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "No se puede crear la colección."
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "La colección ha sido actualizada."
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Crear una colección de canales."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:180
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nombre de la colección:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:183
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Los miembros son visibles para otros canales"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "La colección ha sido eliminada."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "No ha sido posible de eliminar la colección."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de colecciones"
#: ../../mod/group.php:193
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../../mod/group.php:195
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todos los canales conectados"
#: ../../mod/group.php:227
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Haga clic en un canal para agregarlo o quitarlo."
#: ../../mod/item.php:173
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No ha sido posible encontrar la entrada original."
#: ../../mod/item.php:417
msgid "Empty post discarded."
msgstr "La entrada vacía ha sido desechada."
#: ../../mod/item.php:457
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Contenido de tipo ejecutable no permitido en este canal."
#: ../../mod/item.php:822
msgid "Duplicate post suppressed."
msgstr "Se ha suprimido la entrada duplicada."
#: ../../mod/item.php:953
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. La entrada no se ha podido salvar."
#: ../../mod/item.php:1220
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "No ha sido posible obtener información de la entrada en la base de datos."
#: ../../mod/item.php:1227
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f entradas en la página principal."
#: ../../mod/item.php:1234
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Ningún canal."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexiones comunes"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Ninguna conexión en común."
#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuración del canal premium"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restricciones de conexión del canal premium"
#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor introduzca sus restricciones o condiciones, como recibo de paypal, normas de uso, etc."
#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal puede requerir antes de conectar unos pasos adicionales o el conocimiento de las siguientes condiciones:"
#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Las posibles conexiones verán, por tanto, el siguiente texto antes de proceder:"
#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Al continuar, certifico que he cumplido con todas las instrucciones proporcionadas en esta página."
#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(No ha sido proporcionada ninguna instrucción específica por el propietario del canal.)"
#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal premium o restringido"
#: ../../mod/match.php:22
msgid "Profile Match"
msgstr "Perfil compatible"
#: ../../mod/match.php:31
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave en el perfil principal para poder encontrar perfiles compatibles. Por favor, añada palabras clave a su perfil principal."
#: ../../mod/match.php:63
msgid "is interested in:"
msgstr "está interesado en:"
#: ../../mod/match.php:70
msgid "No matches"
msgstr "No se han encontrado perfiles compatibles"
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error del protocolo OpenID. Ningún ID recibido como respuesta."
#: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:179
#: ../../Zotlabs/Zot/Auth.php:248
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bienvenido %s. La identificación desde su servidor se ha llevado a cabo correctamente."
#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Algunas propuestas para el nuevo usuario sobre qué se puede hacer aquí"
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Conectado/a"
#: ../../mod/pubsites.php:18
msgid "Public Sites"
msgstr "Sitios públicos"
#: ../../mod/pubsites.php:21
msgid ""
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "Los sitios listados permiten el registro público en la red $Projectname. Todos los sitios de la red están vinculados entre sí, por lo que sus miembros, en ninguno de ellos, indican la pertenencia a la red en su conjunto. Algunos sitios pueden requerir suscripción o proporcionar planes de servicio por niveles. Los enlaces de los proveedores <strong> pueden </strong> proporcionar detalles adicionales."
#: ../../mod/pubsites.php:27
msgid "Rate this hub"
msgstr "Valorar este sitio"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Site URL"
msgstr "Dirección del sitio"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acceso"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Registration Policy"
msgstr "Normas de registro"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../../mod/pubsites.php:28
msgid "View hub ratings"
msgstr "Ver las valoraciones del sitio"
#: ../../mod/pubsites.php:32
msgid "Rate"
msgstr "Valorar"
#: ../../mod/pubsites.php:33
msgid "View ratings"
msgstr "Ver valoraciones"
#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado la %3$s de %2$s con %4$s"
#: ../../mod/rate.php:158
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: ../../mod/rate.php:161
#, php-format
msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)"
msgstr "Canal remoto [%s] (aún no es conocido en este sitio)"
#: ../../mod/rate.php:162
msgid "Rating (this information is public)"
msgstr "Valoración (esta información es pública)"
#: ../../mod/rate.php:163
msgid "Optionally explain your rating (this information is public)"
msgstr "Opcionalmente puede explicar su valoración (esta información es pública)"
#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nombre del bloque"
#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Título del bloque"
#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenombre o Alias"
#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto del perfil 16px"
#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto del perfil 32px"
#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto del perfil 48px"
#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto del perfil 64px"
#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto del perfil 80px"
#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto del perfil 128px"
#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "Dirección de la página personal"
#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Año de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mes de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Día de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:33 ../../mod/profiles.php:441
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Me gusta/No me gusta"
#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta acción está restringida solo para miembros."
#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Por favor, <a href=\"rmagic\">identifíquese con su $Projectname ID</a> o <a href=\"register\">rregístrese como un nuevo $Projectname member</a> para continuar."
#: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:127 ../../mod/like.php:165
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitud incorrecta."
#: ../../mod/like.php:142
msgid "thing"
msgstr "elemento"
#: ../../mod/like.php:188
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal no disponible."
#: ../../mod/like.php:236
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Acción anterior revocada."
#: ../../mod/like.php:414
#, php-format
msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s está de acuerdo"
#: ../../mod/like.php:416
#, php-format
msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no está de acuerdo"
#: ../../mod/like.php:418
#, php-format
msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s se abstiene"
#: ../../mod/like.php:420
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s participa"
#: ../../mod/like.php:422
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no participa"
#: ../../mod/like.php:424
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s quizá participe"
#: ../../mod/like.php:520
msgid "Action completed."
msgstr "Acción completada."
#: ../../mod/like.php:521
msgid "Thank you."
msgstr "Gracias."
#: ../../mod/page.php:36 ../../mod/block.php:27
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento no válido."
#: ../../mod/page.php:52 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/block.php:39
msgid "Channel not found."
msgstr "Canal no encontrado."
#: ../../mod/page.php:89 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:214
#: ../../mod/block.php:75 ../../index.php:241
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: ../../mod/page.php:126
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod "
"tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam,"
" quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo "
"consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse "
"cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat "
"non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "La eliminación de canales no está permitida hasta pasadas 48 horas desde el último cambio de contraseña."
#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Eliminar este canal"
#: ../../mod/removeme.php:58 ../../mod/removeaccount.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN:"
#: ../../mod/removeme.php:58
msgid "This channel will be completely removed from the network. "
msgstr "Este canal va a ser completamente eliminado de la red."
#: ../../mod/removeme.php:58 ../../mod/removeaccount.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "¡Esta acción tiene carácter definitivo y no se puede deshacer!"
#: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para su verificación:"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Eliminar este canal y todos sus clones de la red"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por defecto, solo la instancia del canal alojado en este servidor será eliminado de la red"
#: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1112
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar el canal"
#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Describir su estado de ánimo para comunicárselo a sus amigos"
#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Un canal está formado por su propia colección de páginas web relacionadas. Se puede utilizar para almacenar los perfiles sociales de la red, blogs, grupos de conversación y foros, páginas de famosos y mucho más. Puede crear tantos canales como su proveedor de servicio permita."
#: ../../mod/new_channel.php:112 ../../mod/sources.php:103
#: ../../mod/sources.php:137
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Ejemplos: \"Juan García\", \"Isabel y sus caballos\", \"Fútbol\", \"Grupo de parapente\" "
#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Elija un alias corto"
#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Su alias podrá usarse para crear una dirección de canal fácilmente memorizable (como una dirección de correo electrónico) que puede ser compartido con otros."
#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "O <a href=\"import\">importar un canal existente</a> de otro lugar"
#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Elija el tipo de canal (como red social o foro de discusión) y la privacidad que requiera, así podremos seleccionar el mejor conjunto de permisos para usted"
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo de canal"
#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Read more about roles"
msgstr "Leer más sobre los roles"
#: ../../mod/ratings.php:69
msgid "No ratings"
msgstr "Ninguna valoración"
#: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:59
#: ../../mod/photos.php:490 ../../mod/display.php:13
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: ../../mod/ratings.php:99
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"
#: ../../mod/ratings.php:100
msgid "Rating: "
msgstr "Valoración:"
#: ../../mod/ratings.php:101
msgid "Website: "
msgstr "Sitio web:"
#: ../../mod/ratings.php:103
msgid "Description: "
msgstr "Descripción:"
#: ../../mod/setup.php:191
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname - Instalación"
#: ../../mod/setup.php:195
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos."
#: ../../mod/setup.php:199
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "No se puede conectar con la dirección del sitio indicada. Podría tratarse de un problema de SSL o DNS."
#: ../../mod/setup.php:206
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: ../../mod/setup.php:211
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "La base de datos del sitio ha sido instalada."
#: ../../mod/setup.php:215
msgid ""
"You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a "
"database client."
msgstr "Podría tener que importar manualmente el fichero \"install/schema_xxx.sql\" usando un cliente de base de datos."
#: ../../mod/setup.php:216 ../../mod/setup.php:284 ../../mod/setup.php:734
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, lea el fichero \"install/INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/setup.php:281
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: ../../mod/setup.php:285 ../../mod/photos.php:911 ../../mod/events.php:653
#: ../../mod/events.php:660
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../../mod/setup.php:286
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
#: ../../mod/setup.php:308
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión a la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:309
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar $Projectname es necesario saber cómo conectar con su base de datos."
#: ../../mod/setup.php:310
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacte con el proveedor de servicios o el administrador del sitio si tiene dudas sobre estos ajustes."
#: ../../mod/setup.php:311
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifique a continuación debe existir ya. Si no es así, por favor, créela antes de seguir."
#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de base de datos"
#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Default is 127.0.0.1"
msgstr "De forma predeterminada es 127.0.0.1"
#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Database Port"
msgstr "Puerto de la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número del puerto de comunicaciones - use 0 como valor por defecto"
#: ../../mod/setup.php:317
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:318
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de acceso a la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:319
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:320
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de base de datos"
#: ../../mod/setup.php:322 ../../mod/setup.php:363
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador del sitio"
#: ../../mod/setup.php:322 ../../mod/setup.php:363
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Su cuenta deberá usar la misma dirección de correo electrónico para poder utilizar el panel de administración web."
#: ../../mod/setup.php:323 ../../mod/setup.php:365
msgid "Website URL"
msgstr "Dirección del sitio web"
#: ../../mod/setup.php:323 ../../mod/setup.php:365
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use SSL (https) si está disponible."
#: ../../mod/setup.php:325 ../../mod/setup.php:367
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciones la zona horaria por defecto de su sitio web"
#: ../../mod/setup.php:352
msgid "Site settings"
msgstr "Ajustes del sitio"
#: ../../mod/setup.php:417
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se puede encontrar una versión en línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/setup.php:418
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Si no tiene instalada la versión de línea de comandos de PHP en su servidor, no podrá ejecutar sondeos en segundo plano mediante cron."
#: ../../mod/setup.php:422
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ruta del ejecutable PHP"
#: ../../mod/setup.php:422
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introducir la ruta completa del ejecutable PHP. Puede dejar la línea en blanco para continuar la instalación."
#: ../../mod/setup.php:427
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP en línea de comandos"
#: ../../mod/setup.php:436
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La línea de comandos PHP de su sistema no tiene activado \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/setup.php:437
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la transmisión de mensajes."
#: ../../mod/setup.php:440
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:458
#, php-format
msgid ""
"Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to"
" upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once."
msgstr "La carga máxima que se le permite subir está establecida en %s. El tamaño máximo de un fichero está establecido en %s. Está permitido subir hasta un máximo de %d ficheros de una sola vez."
#: ../../mod/setup.php:463
msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini."
msgstr "Puede ajustar estos valores en el fichero php.ini de su servidor."
#: ../../mod/setup.php:465
msgid "PHP upload limits"
msgstr "Límites PHP de subida"
#: ../../mod/setup.php:488
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de general claves de cifrado."
#: ../../mod/setup.php:489
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si está en un servidor Windows, por favor, lea \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:492
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de cifrado"
#: ../../mod/setup.php:504
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "módulo libCurl PHP"
#: ../../mod/setup.php:505
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:506
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:507
msgid "mysqli or postgres PHP module"
msgstr "módulo PHP mysqli o postgres"
#: ../../mod/setup.php:508
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "módulo PHP mb_string"
#: ../../mod/setup.php:509
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "módulo PHP mcrypt "
#: ../../mod/setup.php:510
msgid "xml PHP module"
msgstr "módulo PHP xml"
#: ../../mod/setup.php:514 ../../mod/setup.php:516
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "módulo Apache mod_rewrite "
#: ../../mod/setup.php:514
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: se necesita el módulo del servidor web Apache mod-rewrite pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:520 ../../mod/setup.php:523
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:520
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Error: se necesita proc_open pero o no está instalado o ha sido desactivado en el fichero php.ini"
#: ../../mod/setup.php:528
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: se necesita el módulo PHP libCURL pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:532
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP GD graphics es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:536
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:540
msgid ""
"Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mysqli o postgres es necesario pero ninguno de los dos está instalado."
#: ../../mod/setup.php:544
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:548
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mcrypt es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:552
msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP xml es necesario para DAV, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:570
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El instalador web no ha podido crear un fichero llamado “.htconfig.php” en la carpeta base de su servidor."
#: ../../mod/setup.php:571
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Esto está generalmente ligado a un problema de permisos, a causa del cual el servidor web tiene prohibido modificar ficheros en su carpeta - incluso si usted mismo tiene esos permisos."
#: ../../mod/setup.php:572
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Al término de este procedimiento, podemos crear un fichero de texto para guardar con el nombre .htconfig.php en el directorio raíz de su instalación de Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:573
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puede dejar este procedimiento e intentar realizar una instalación manual. Lea, por favor, el fichero\"install/INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: ../../mod/setup.php:576
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permisos de escritura"
#: ../../mod/setup.php:590
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Hubzilla hace uso del motor de plantillas Smarty3 para diseñar sus plantillas gráficas. Smarty3 es más rápido porque compila las plantillas de páginas directamente en PHP."
#: ../../mod/setup.php:591
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para poder guardar las plantillas compiladas, el servidor web necesita permisos para acceder al subdirectorio %s en el directorio de instalación de Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:592 ../../mod/setup.php:613
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, asegúrese de que el servidor web está siendo ejecutado por un usuario que tenga permisos de escritura sobre esta carpeta (por ejemplo, www-data)."
#: ../../mod/setup.php:593
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad, debe dar al servidor web permisos de escritura solo sobre %s - no sobre el fichero de plantilla (.tpl) que contiene."
#: ../../mod/setup.php:596
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tiene permisos de escritura"
#: ../../mod/setup.php:612
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "Red guarda los ficheros descargados en la carpeta \"store\". El servidor web necesita tener permisos de escritura sobre esa carpeta, en el directorio de instalación."
#: ../../mod/setup.php:616
msgid "store is writable"
msgstr "\"store\" tiene permisos de escritura"
#: ../../mod/setup.php:649
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "El certificado SSL no ha podido ser validado. Corrija este problema o desactive el acceso https a este sitio."
#: ../../mod/setup.php:650
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Si su servidor soporta conexiones cifradas SSL o si permite conexiones al puerto TCP 443 (el puerto usado por el protocolo https), debe utilizar un certificado válido. No debe usar un certificado firmado por usted mismo."
#: ../../mod/setup.php:651
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Se ha incorporado esta restricción para evitar que sus publicaciones públicas hagan referencia a imágenes en su propio servidor."
#: ../../mod/setup.php:652
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Si su certificado no ha sido reconocido, los miembros de otros sitios (con certificados válidos) recibirán mensajes de aviso en sus propios sitios web."
#: ../../mod/setup.php:653
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Por razones de compatibilidad (sobre el conjunto de la red, no solo sobre su propio sitio), debemos insistir en estos requisitos."
#: ../../mod/setup.php:654
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existen varias Autoridades de Certificación que le pueden proporcionar certificados válidos."
#: ../../mod/setup.php:656
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "validación del certificado SSL"
#: ../../mod/setup.php:662
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server "
"configuration.Test: "
msgstr "No se pueden reescribir las direcciones web en .htaccess. Compruebe la configuración de su servidor:"
#: ../../mod/setup.php:665
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La reescritura de las direcciones funciona correctamente"
#: ../../mod/setup.php:674
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El fichero de configuración de la base de datos .htconfig.php no se ha podido modificar. Por favor, copie el texto generado en un fichero con ese nombre en el directorio raíz de su servidor."
#: ../../mod/setup.php:698
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrado errores al crear las tablas de la base de datos."
#: ../../mod/setup.php:732
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Siguiente paso</h1>"
#: ../../mod/setup.php:733
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Debe crear [manualmente] una tarea programada para el \"poller\"."
#: ../../mod/bookmarks.php:40
msgid "Bookmark added"
msgstr "Marcador añadido"
#: ../../mod/bookmarks.php:62
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mis marcadores"
#: ../../mod/bookmarks.php:73
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Marcadores de mis conexiones"
#: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60
msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked."
msgstr "Este ajuste necesita de un proceso especial y la edición ha sido bloqueada."
#: ../../mod/pconfig.php:49
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración"
#: ../../mod/pconfig.php:50
msgid ""
"Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please"
" leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how"
" to correctly use this feature."
msgstr "Atención: El cambio de algunos ajustes puede volver inutilizable su canal. Por favor, abandone la página excepto que esté seguro y sepa cómo usar correctamente esta característica."
#: ../../mod/poke.php:164
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Incitación"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "dar un toque, incitar u otras cosas a alguien"
#: ../../mod/poke.php:166
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../../mod/poke.php:167
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elegir qué desea enviar al destinatario"
#: ../../mod/poke.php:170
msgid "Make this post private"
msgstr "Convertir en privado este envío"
#: ../../mod/profiles.php:19 ../../mod/profiles.php:184
#: ../../mod/profiles.php:241 ../../mod/profiles.php:608
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:39
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: ../../mod/profiles.php:63 ../../mod/profiles.php:99
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:84 ../../mod/profiles.php:127
msgid "New profile created."
msgstr "El nuevo perfil ha sido creado."
#: ../../mod/profiles.php:105
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Perfil no disponible para clonar."
#: ../../mod/profiles.php:146
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil no disponible para exportar."
#: ../../mod/profiles.php:251
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita el nombre del perfil."
#: ../../mod/profiles.php:414
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: ../../mod/profiles.php:422
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:426
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:430
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo:"
#: ../../mod/profiles.php:433
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../../mod/profiles.php:437
msgid "Political Views"
msgstr "Ideas políticas"
#: ../../mod/profiles.php:445
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferencia sexual"
#: ../../mod/profiles.php:449
msgid "Homepage"
msgstr "Página personal"
#: ../../mod/profiles.php:453
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:457 ../../mod/admin.php:981
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:547
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar su lista de contactos a los visitantes de este perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modificar los detalles de este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar la foto del perfil"
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crear un nuevo perfil usando estos ajustes"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil desde un fichero"
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil a un fichero"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombre del perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Su nombre completo:"
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descripción:"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Your Gender:"
msgstr "Su género:"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Birthday :"
msgstr "Cumpleaños:"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Street Address:"
msgstr "Calle:"
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ciudad:"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Estado sentimental:"
#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quién: (si es aplicable)"
#: ../../mod/profiles.php:697
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Por ejemplo: ana123, María González, sara@ejemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:698
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de la página personal:"
#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: ../../mod/profiles.php:704
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Por ejemplo: software de fotografía submarina"
#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Visible en el directorio público del canal"
#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblenos de usted..."
#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Información de contacto y redes sociales"
#: ../../mod/profiles.php:712
msgid "My other channels"
msgstr "Mis otros canales"
#: ../../mod/profiles.php:713
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferencias musicales"
#: ../../mod/profiles.php:714
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:715
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: ../../mod/profiles.php:716
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento"
#: ../../mod/profiles.php:717
msgid "Love/romance"
msgstr "Vida sentimental/amorosa"
#: ../../mod/profiles.php:718
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo"
#: ../../mod/profiles.php:719
msgid "School/education"
msgstr "Estudios"
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este es su perfil principal."
#: ../../mod/profiles.php:736
msgid "Age: "
msgstr "Edad:"
#: ../../mod/profiles.php:779
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modificar/gestionar perfiles"
#: ../../mod/profiles.php:780
msgid "Add profile things"
msgstr "Añadir cosas al perfil"
#: ../../mod/profiles.php:781
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Añadir objetos interesantes en su perfil"
#: ../../mod/search.php:212
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "elementos etiquetados con: %s"
#: ../../mod/search.php:214
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"
#: ../../mod/connedit.php:75
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se ha podido acceder al registro de contacto."
#: ../../mod/connedit.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se ha podido localizar el perfil seleccionado."
#: ../../mod/connedit.php:223
msgid "Connection updated."
msgstr "Conexión actualizada."
#: ../../mod/connedit.php:225
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Error al actualizar el registro de la conexión."
#: ../../mod/connedit.php:272
msgid "is now connected to"
msgstr "ahora está conectado/a"
#: ../../mod/connedit.php:395
msgid "Could not access address book record."
msgstr "No se pudo acceder a la entrada en su libreta de direcciones."
#: ../../mod/connedit.php:409
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "Recarga fallida - no se puede encontrar el canal en este momento."
#: ../../mod/connedit.php:418 ../../mod/connedit.php:427
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:445
#: ../../mod/connedit.php:458
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "No ha sido posible establecer los parámetros de la libreta de direcciones."
#: ../../mod/connedit.php:482
msgid "Connection has been removed."
msgstr "La conexión ha sido eliminada."
#: ../../mod/connedit.php:501
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver el perfil de %s"
#: ../../mod/connedit.php:505
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Recargar los permisos"
#: ../../mod/connedit.php:508
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Obtener los permisos actualizados"
#: ../../mod/connedit.php:512
msgid "Recent Activity"
msgstr "Actividad reciente"
#: ../../mod/connedit.php:515
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Ver publicaciones y comentarios recientes"
#: ../../mod/connedit.php:519 ../../mod/admin.php:818
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/connedit.php:519 ../../mod/admin.php:817
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/connedit.php:522
msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection"
msgstr "Bloquear (o desbloquear) todas las comunicaciones con esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:523
msgid "This connection is blocked!"
msgstr "¡Esta conexión está bloqueada!"
#: ../../mod/connedit.php:527
msgid "Unignore"
msgstr "Dejar de ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:527 ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:530
msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection"
msgstr "Ignorar (o dejar de ignorar) todas las comunicaciones entrantes de esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:531
msgid "This connection is ignored!"
msgstr "¡Esta conexión es ignorada!"
#: ../../mod/connedit.php:535
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarchivar"
#: ../../mod/connedit.php:535
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: ../../mod/connedit.php:538
msgid ""
"Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content"
msgstr "Archiva (o desarchiva) esta conexión - marca el canal como muerto aunque mantiene sus contenidos"
#: ../../mod/connedit.php:539
msgid "This connection is archived!"
msgstr "¡Esta conexión esta archivada!"
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:546
msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections"
msgstr "Ocultar o mostrar esta conexión a sus otras conexiones"
#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "This connection is hidden!"
msgstr "¡Esta conexión está oculta!"
#: ../../mod/connedit.php:554
msgid "Delete this connection"
msgstr "Eliminar esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:635
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprobar esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:635
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceptar la conexión para permitir la comunicación"
#: ../../mod/connedit.php:640
msgid "Set Affinity"
msgstr "Ajustar la afinidad"
#: ../../mod/connedit.php:643
msgid "Set Profile"
msgstr "Ajustar el perfil"
#: ../../mod/connedit.php:646
msgid "Set Affinity & Profile"
msgstr "Ajustar la afinidad y el perfil"
#: ../../mod/connedit.php:679
msgid "none"
msgstr "-"
#: ../../mod/connedit.php:684
msgid "Apply these permissions automatically"
msgstr "Aplicar estos permisos automaticamente"
#: ../../mod/connedit.php:686
msgid "This connection's primary address is"
msgstr "La dirección primaria de esta conexión es"
#: ../../mod/connedit.php:687
msgid "Available locations:"
msgstr "Ubicaciones disponibles:"
#: ../../mod/connedit.php:691
msgid ""
"The permissions indicated on this page will be applied to all new "
"connections."
msgstr "Los permisos indicados en esta página serán aplicados en todas las nuevas conexiones."
#: ../../mod/connedit.php:693
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslizar para ajustar el grado de amistad"
#: ../../mod/connedit.php:695
msgid "Slide to adjust your rating"
msgstr "Deslizar para ajustar su valoración"
#: ../../mod/connedit.php:696 ../../mod/connedit.php:701
msgid "Optionally explain your rating"
msgstr "Opcionalmente, puede explicar su valoración"
#: ../../mod/connedit.php:698
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: ../../mod/connedit.php:699
msgid "Only import posts with this text"
msgstr "Importar solo entradas que contengan este texto"
#: ../../mod/connedit.php:699 ../../mod/connedit.php:700
msgid ""
"words one per line or #tags or /patterns/ or lang=xx, leave blank to import "
"all posts"
msgstr "Una sola opción por línea: palabras, #etiquetas, /patrones/ o lang=xx. Dejar en blanco para importarlo todo"
#: ../../mod/connedit.php:700
msgid "Do not import posts with this text"
msgstr "No importar entradas que contengan este texto"
#: ../../mod/connedit.php:702
msgid "This information is public!"
msgstr "¡Esta información es pública!"
#: ../../mod/connedit.php:707
msgid "Connection Pending Approval"
msgstr "Conexión pendiente de aprobación"
#: ../../mod/connedit.php:708
msgid "Connection Request"
msgstr "Solicitud de conexión"
#: ../../mod/connedit.php:709
#, php-format
msgid ""
"(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow"
" communication."
msgstr "(%s) desearía conectar con usted. por favor, apruebe esta conexión para permitir la comunicación."
#: ../../mod/connedit.php:710 ../../mod/admin.php:814
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/connedit.php:711
msgid "Approve Later"
msgstr "Aprobar más tarde"
#: ../../mod/connedit.php:714
msgid "inherited"
msgstr "heredado"
#: ../../mod/connedit.php:716
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, escoja el perfil que quiere mostrar a %s cuando esté viendo su perfil de forma segura."
#: ../../mod/connedit.php:718
msgid "Their Settings"
msgstr "Sus ajustes"
#: ../../mod/connedit.php:719
msgid "My Settings"
msgstr "Mis ajustes"
#: ../../mod/connedit.php:721
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permisos individuales"
#: ../../mod/connedit.php:722
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can <strong>not</strong> change those"
" settings here."
msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los <a href=\"settings\"><strong>ajustes de privacidad</strong></a> de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. <strong>No</strong> puede cambiar estos ajustes aquí."
#: ../../mod/connedit.php:723
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can change those settings here but "
"they wont have any impact unless the inherited setting changes."
msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los <a href=\"settings\"><strong>ajustes de privacidad</strong></a> de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. Puede cambiar estos ajustes aquí, pero no tendrán ningún consecuencia hasta que cambie los ajustes heredados."
#: ../../mod/connedit.php:724
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: ../../mod/acl.php:222
msgid "network"
msgstr "red"
#: ../../mod/acl.php:232
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canal $Projectname"
#: ../../mod/dreport.php:23
msgid "Invalid message"
msgstr "Mensaje no válido"
#: ../../mod/dreport.php:55
msgid "no results"
msgstr "sin resultados"
#: ../../mod/dreport.php:60
#, php-format
msgid "Delivery report for %1$s"
msgstr "Informe de entrega para %1$s"
#: ../../mod/dreport.php:74
msgid "channel sync processed"
msgstr "se ha realizado la sincronización del canal"
#: ../../mod/dreport.php:78
msgid "queued"
msgstr "encolado"
#: ../../mod/dreport.php:82
msgid "posted"
msgstr "enviado"
#: ../../mod/dreport.php:86
msgid "accepted for delivery"
msgstr "aceptado para el envío"
#: ../../mod/dreport.php:90
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: ../../mod/dreport.php:93
msgid "update ignored"
msgstr "actualización ignorada"
#: ../../mod/dreport.php:96
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
#: ../../mod/dreport.php:100
msgid "recipient not found"
msgstr "destinatario no encontrado"
#: ../../mod/dreport.php:103
msgid "mail recalled"
msgstr "mensaje de correo revocado"
#: ../../mod/dreport.php:106
msgid "duplicate mail received"
msgstr "se ha recibido mensaje duplicado"
#: ../../mod/dreport.php:109
msgid "mail delivered"
msgstr "correo enviado"
#: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78
#: ../../mod/editblock.php:94 ../../mod/editlayout.php:76
#: ../../mod/editpost.php:20
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: ../../mod/editwebpage.php:153
msgid "Delete webpage?"
msgstr "¿Eliminar la página web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:172
msgid "Page link title"
msgstr "Título del enlace de la página"
#: ../../mod/editwebpage.php:185 ../../mod/editblock.php:145
#: ../../mod/editlayout.php:143 ../../mod/editpost.php:121
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar vídeo de YouTube"
#: ../../mod/editwebpage.php:186 ../../mod/editblock.php:146
#: ../../mod/editlayout.php:144 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:147
#: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editpost.php:123
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editwebpage.php:222
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar la página web"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "No se puede encontrar su servidor."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Enviado con éxito."
#: ../../mod/ping.php:260
msgid "sent you a private message"
msgstr "le ha enviado un mensaje privado"
#: ../../mod/ping.php:308
msgid "added your channel"
msgstr "añadió este canal a sus conexiones"
#: ../../mod/ping.php:350
msgid "posted an event"
msgstr "publicó un evento"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar una conexión de aplicación"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volver a su aplicación e introducir este código de seguridad:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor inicia sesión para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Desea autorizar a esta aplicación a acceder a sus publicaciones y contactos, y/o crear nuevas publicaciones por usted?"
#: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema"
#: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones de sistema"
#: ../../mod/rbmark.php:90
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta de marcadores"
#: ../../mod/rbmark.php:95
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar marcador"
#: ../../mod/rbmark.php:96
msgid "URL of bookmark"
msgstr "Dirección del marcador"
#: ../../mod/rbmark.php:97 ../../mod/appman.php:93 ../../mod/events.php:450
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../../mod/rbmark.php:101
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "O introduzca un nuevo nombre para la carpeta de marcadores"
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Enviar sugerencia a un amigo."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir un amigo a %s"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Imposible crear el origen de los contenidos. Ningún canal ha sido seleccionado."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Fuente creada."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "Fuente actualizada."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Gestionar contenido de origen remoto para su canal."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nueva fuente"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo el contenido o una selección de los siguientes canales en este canal y distribuirlo de acuerdo con sus ajustes."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar solo contenido que contenga estas palabras (una por línea)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Dejar en blanco para importar todo el contenido público"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "Fuente no encontrada"
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fuente"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Eliminar fuente"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "Fuente eliminada"
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Imposible eliminar la fuente."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Petición inválida del identificador."
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada."
#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta del elemento."
#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleccionar una etiqueta para eliminar:"
#: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:951
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/directory.php:236
#, php-format
msgid "%d rating"
msgid_plural "%d ratings"
msgstr[0] "%d valoración"
msgstr[1] "%d valoraciones"
#: ../../mod/directory.php:247
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
#: ../../mod/directory.php:249
msgid "Status: "
msgstr "Estado:"
#: ../../mod/directory.php:251
msgid "Homepage: "
msgstr "Página personal:"
#: ../../mod/directory.php:310
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../../mod/directory.php:319
msgid "Public Forum:"
msgstr "Foro público:"
#: ../../mod/directory.php:322
msgid "Keywords: "
msgstr "Palabras clave:"
#: ../../mod/directory.php:325
msgid "Don't suggest"
msgstr "No sugerir:"
#: ../../mod/directory.php:327
msgid "Common connections:"
msgstr "Conexiones comunes:"
#: ../../mod/directory.php:376
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global:"
#: ../../mod/directory.php:376
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local:"
#: ../../mod/directory.php:382
msgid "Finding:"
msgstr "Encontrar:"
#: ../../mod/directory.php:387
msgid "next page"
msgstr "siguiente página"
#: ../../mod/directory.php:387
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: ../../mod/directory.php:388
msgid "Sort options"
msgstr "Ordenar opciones"
#: ../../mod/directory.php:389
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"
#: ../../mod/directory.php:390
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabético inverso"
#: ../../mod/directory.php:391
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "De más nuevo a más antiguo"
#: ../../mod/directory.php:392
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "De más antiguo a más nuevo"
#: ../../mod/directory.php:409
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas entradas pueden estar ocultas)."
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado una cuenta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Se ha recibido una solicitud de restablecimiento de contraseña. Consulte su correo electrónico."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Usuario del sitio (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Se ha solicitado restablecer la contraseña en %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no ha podido ser verificada. (Puede que la haya enviado con anterioridad) El restablecimiento de la contraseña ha fallado."
#: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1489
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida según lo solicitó."
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Your new password is"
msgstr "Su nueva contraseña es"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarde o copie su nueva contraseña - y después"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid "click here to login"
msgstr "pulse aquí para conectarse"
#: ../../mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puede cambiar la contraseña en la página <em>Ajustes</em> una vez iniciada la sesión."
#: ../../mod/lostpass.php:108
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Su contraseña en %s ha sido cambiada"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduzca y envíe su dirección de correo electrónico para el restablecimiento de su contraseña. Luego revise su correo para obtener más instrucciones."
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/lostpass.php:126
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este sitio no es un servidor de directorio"
#: ../../mod/impel.php:192
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "%s elemento instalado"
#: ../../mod/impel.php:195
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Elemento con instalación fallida: %s"
#: ../../mod/subthread.php:114
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo %2$s de %3$s"
#: ../../mod/subthread.php:116
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ha dejado de seguir %3$s de %2$s"
#: ../../mod/import.php:28
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Su paquete de servicios solo permite %d canales."
#: ../../mod/import.php:66 ../../mod/import_items.php:38
msgid "Nothing to import."
msgstr "No hay nada para importar."
#: ../../mod/import.php:90 ../../mod/import_items.php:62
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "No se han podido descargar datos de su antiguo servidor"
#: ../../mod/import.php:96 ../../mod/import_items.php:68
msgid "Imported file is empty."
msgstr "El fichero importado está vacío."
#: ../../mod/import.php:116 ../../mod/import_items.php:82
#, php-format
msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates."
msgstr "Atención: Las versiones de la base de datos difieren en %1$d actualizaciones."
#: ../../mod/import.php:149
msgid "No channel. Import failed."
msgstr "No hay canal. La importación ha fallado"
#: ../../mod/import.php:509
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Debe estar registrado para poder usar esta funcionalidad."
#: ../../mod/import.php:514
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
#: ../../mod/import.php:515
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file."
msgstr "Emplee este formulario para importar un canal desde un servidor/hub diferente. Puede recuperar el canal desde el antiguo servidor/hub a través de la red o proporcionando un fichero de exportación."
#: ../../mod/import.php:516 ../../mod/import_items.php:121
msgid "File to Upload"
msgstr "Fichero para subir"
#: ../../mod/import.php:517
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "O proporcione los detalles de su antiguo servidor/hub"
#: ../../mod/import.php:518
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "Su identidad en el antiguo servidor (canal@ejemplo.com)"
#: ../../mod/import.php:519
msgid "Your old login email address"
msgstr "Su antigua dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/import.php:520
msgid "Your old login password"
msgstr "Su antigua contraseña"
#: ../../mod/import.php:521
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para cualquiera de las opciones, elija si hacer de este servidor su nueva dirección primaria, o si su antigua ubicación debe continuar con este papel. Usted podrá publicar desde cualquier ubicación, pero sólo una puede estar marcada como la ubicación principal para los ficheros, fotos y otras imágenes o vídeos."
#: ../../mod/import.php:522
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Convertir este servidor en mi ubicación primaria"
#: ../../mod/import.php:523
msgid ""
"Import existing posts if possible (experimental - limited by available "
"memory"
msgstr "Importar el contenido publicado si es posible (experimental - limitado por la memoria disponible"
#: ../../mod/import.php:524
msgid ""
"This process may take several minutes to complete. Please submit the form "
"only once and leave this page open until finished."
msgstr "Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. Por favor envíe el formulario una sola vez y mantenga esta página abierta hasta que termine."
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Se ha superado el límite máximo de invitaciones."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo electrónico válida. "
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on $Projectname"
msgstr "Únase a nosotros en $Projectname"
#: ../../mod/invite.php:70
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Excedido el límite de invitaciones. Por favor, contacte con el Administrador de su sitio."
#: ../../mod/invite.php:75
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Falló el envío del mensaje."
#: ../../mod/invite.php:79
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensajes enviados."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: ../../mod/invite.php:98
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tiene más invitaciones disponibles"
#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduzca las direcciones de correo electrónico, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:246
msgid "Your message:"
msgstr "Su mensaje:"
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on $Projectname."
msgstr "Por favor, únase a mi comunidad en $Projectname."
#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Debe proporcionar este código de invitación:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Regístrese en cualquier sitio de $Projectname (están todos interconectados)"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Introduzca mi dirección $Projectname en la caja de búsqueda del sitio."
#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "o visite "
#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Pulse [conectar]"
#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Al intentar obtener la dirección, retorna el error: %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:112
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen actualizada, pero el recorte de la imagen ha fallado. "
#: ../../mod/profile_photo.php:166
msgid "Image resize failed."
msgstr "El ajuste del tamaño de la imagen ha fallado."
#: ../../mod/profile_photo.php:212
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recargue la página o limpie el caché del navegador si la nueva foto no se muestra inmediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:250
msgid "Image upload failed."
msgstr "Subida de imagen fallida."
#: ../../mod/profile_photo.php:269
msgid "Unable to process image."
msgstr "No ha sido posible procesar la imagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:297
msgid "female"
msgstr "mujer"
#: ../../mod/profile_photo.php:298
#, php-format
msgid "%1$s updated her %2$s"
msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "male"
msgstr "hombre"
#: ../../mod/profile_photo.php:300
#, php-format
msgid "%1$s updated his %2$s"
msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:302
#, php-format
msgid "%1$s updated their %2$s"
msgstr "%1$s ha actualizado sus %2$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:304
msgid "profile photo"
msgstr "foto del perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:368 ../../mod/profile_photo.php:409
msgid "Photo not available."
msgstr "Foto no disponible."
#: ../../mod/profile_photo.php:450
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir fichero:"
#: ../../mod/profile_photo.php:451
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleccionar un perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:452
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:457 ../../mod/settings.php:975
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/profile_photo.php:457
msgid "skip this step"
msgstr "Omitir este paso"
#: ../../mod/profile_photo.php:457
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Seleccione una foto de sus álbumes de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:473
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:474
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor ajuste el recorte de la imagen para una visión óptima."
#: ../../mod/profile_photo.php:476
msgid "Done Editing"
msgstr "Edición completada"
#: ../../mod/thing.php:111
msgid "Thing updated"
msgstr "Elemento actualizado."
#: ../../mod/thing.php:163
msgid "Object store: failed"
msgstr "Guardar objeto: ha fallado"
#: ../../mod/thing.php:167
msgid "Thing added"
msgstr "Elemento añadido"
#: ../../mod/thing.php:193
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:256
msgid "Show Thing"
msgstr "Mostrar elemento"
#: ../../mod/thing.php:263
msgid "item not found."
msgstr "elemento no encontrado."
#: ../../mod/thing.php:296
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar elemento"
#: ../../mod/thing.php:298 ../../mod/thing.php:348
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"
#: ../../mod/thing.php:302 ../../mod/thing.php:351
msgid "Post an activity"
msgstr "Publicar una actividad"
#: ../../mod/thing.php:302 ../../mod/thing.php:351
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Sólo enviar a espectadores del perfil pertinente."
#: ../../mod/thing.php:304 ../../mod/thing.php:353
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nombre del elemento, p. ej.:. \"algo\""
#: ../../mod/thing.php:306 ../../mod/thing.php:354
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "Dirección del elemento (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:308 ../../mod/thing.php:355
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "Dirección para la foto o elemento (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:346
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Añadir alguna cosa a su perfil"
#: ../../mod/dirsearch.php:29
msgid "This directory server requires an access token"
msgstr "El servidor de este directorio necesita un \"token\" de acceso"
#: ../../mod/editblock.php:118
msgid "Delete block?"
msgstr "¿Borrar bloque?"
#: ../../mod/editblock.php:180
msgid "Edit Block"
msgstr "Modificar este bloque"
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "La eliminación de cuentas no está permitida hasta después de que hayan transcurrido 48 horas desde el último cambio de contraseña."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Eliminar esta cuenta"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Esta cuenta y todos sus canales van a ser eliminados de la red."
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remover esta cuenta, todos sus canales y clones de la red"
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por defecto, solo las instancias de los canales ubicados en este servidor serán eliminados de la red"
#: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:700
msgid "Remove Account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ../../mod/import_items.php:101
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"
#: ../../mod/import_items.php:119
msgid "Import Items"
msgstr "Importar elementos"
#: ../../mod/import_items.php:120
msgid ""
"Use this form to import existing posts and content from an export file."
msgstr "Utilice este formulario para importar entradas existentes y contenido desde un archivo de exportación."
#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "No se encuentra el grupo"
#: ../../mod/network.php:131
msgid "No such channel"
msgstr "No se encuentra el canal"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "forum"
msgstr "foro"
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Search Results For:"
msgstr "Buscar resultados para:"
#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection is empty"
msgstr "La colección está vacía"
#: ../../mod/network.php:216
msgid "Collection: "
msgstr "Colección:"
#: ../../mod/network.php:242
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexión no válida."
#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Formato actualizado"
#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editor del Sistema de Descripción de Páginas"
#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Formato no encontrado"
#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:55
msgid "Layout Help"
msgstr "Ayuda para el diseño de la página"
#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Se ha superado el límite máximo de inscripciones diarias de este sitio. Por favor, pruebe de nuevo mañana."
#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, confirme que acepta los Términos del servicio. El registro ha fallado."
#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "Registro realizado con éxito. Por favor, compruebe su correo electrónico para ver las instrucciones para validarlo."
#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Su registro no puede ser procesado."
#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "El registro en este servidor/hub está sometido a aprobación previa."
#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Inscribirse en un servidor/hub afiliado</a>"
#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el límite de inscripción diaria de cuentas. Por favor, inténtelo de nuevo mañana."
#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos del servicio"
#: ../../mod/register.php:191
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Acepto los %s de este sitio"
#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Tengo más de 13 años de edad y acepto los %s de este sitio"
#: ../../mod/register.php:207 ../../mod/admin.php:443
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Para registrarse en este sitio es necesaria una invitación."
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, introduzca el código de su invitación"
#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Elija una contraseña"
#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, vuelva a escribir su contraseña"
#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustes del tema actualizados."
#: ../../mod/admin.php:160
msgid "# Accounts"
msgstr "# Cuentas"
#: ../../mod/admin.php:161
msgid "# blocked accounts"
msgstr "# cuentas bloqueadas"
#: ../../mod/admin.php:162
msgid "# expired accounts"
msgstr "# cuentas caducadas"
#: ../../mod/admin.php:163
msgid "# expiring accounts"
msgstr "# cuentas que caducan"
#: ../../mod/admin.php:174
msgid "# Channels"
msgstr "# Canales"
#: ../../mod/admin.php:175
msgid "# primary"
msgstr "# primario"
#: ../../mod/admin.php:176
msgid "# clones"
msgstr "# clones"
#: ../../mod/admin.php:182
msgid "Message queues"
msgstr "Mensajes en cola"
#: ../../mod/admin.php:198 ../../mod/admin.php:440 ../../mod/admin.php:539
#: ../../mod/admin.php:807 ../../mod/admin.php:971 ../../mod/admin.php:1068
#: ../../mod/admin.php:1108 ../../mod/admin.php:1268 ../../mod/admin.php:1302
#: ../../mod/admin.php:1387
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../../mod/admin.php:199
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
#: ../../mod/admin.php:202
msgid "Registered accounts"
msgstr "Cuentas registradas"
#: ../../mod/admin.php:203 ../../mod/admin.php:543
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendientes"
#: ../../mod/admin.php:204
msgid "Registered channels"
msgstr "Canales registrados"
#: ../../mod/admin.php:205 ../../mod/admin.php:544
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensiones activas"
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustes del sitio actualizados."
#: ../../mod/admin.php:361 ../../mod/settings.php:793
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
#: ../../mod/admin.php:363
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
#: ../../mod/admin.php:365
msgid "unsupported"
msgstr "no soportado"
#: ../../mod/admin.php:411
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sí - con aprobación"
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Mi sitio no es un servidor público"
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Mi sitio es un servicio de pago"
#: ../../mod/admin.php:419
msgid "My site has free access only"
msgstr "Mi sitio es un servicio gratuito"
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Mi sitio ofrece cuentas gratuitas con opciones extra de pago"
#: ../../mod/admin.php:444
msgid "File upload"
msgstr "Fichero subido"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: ../../mod/admin.php:451
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Administrator Information"
msgstr "Información del Administrador"
#: ../../mod/admin.php:452
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Información de contacto de los administradores del sitio. Visible en la página \"siteinfo\". Se puede usar BBCode"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "System theme"
msgstr "Tema gráfico del sistema"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema del sistema por defecto - se puede cambiar por cada perfil de usuario - <a href='#' id='cnftheme'>modificar los ajustes del tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema del sistema para móviles"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir contenidos RSS como conexiones"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Uso intenso de los recursos del sistema)"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de la imagen subida. Por defecto, es 0, lo que significa que no hay límites."
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "¿Debe este sitio permitir el registro de nuevos miembros?"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "¿Cómo describiría el tipo de servicio ofrecido por este servidor?"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register text"
msgstr "Texto del registro"
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro."
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)"
msgstr "Página personal que se mostrará a los visitantes (por defecto: la página de identificación)"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid ""
"example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system "
"webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file."
msgstr "ejemplo: 'public' para mostrar contenido público de los usuarios, 'page/sys/home' para mostrar la página web definida como \"home\" o 'include:home.html' para mostrar el contenido de un fichero."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Preserve site homepage URL"
msgstr "Preservar la dirección de la página personal"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Present the site homepage in a frame at the original location instead of "
"redirecting"
msgstr "Presenta la página personal del sitio en un marco en la ubicación original, en vez de redirigirla."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Para evitar consumir recursos del sistema intentando poner al día las cuentas abandonadas. Introduzca 0 para no tener límite de tiempo."
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de dominios a los que está permitido establecer relaciones de amistad con este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio."
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Se aceptan dominios de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio. "
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Not allowed email domains"
msgstr "No se permiten dominios de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for"
" registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains, unless allowed domains have been defined."
msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que no se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para no aceptar cualquier dominio, excepto los que se hayan autorizado."
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear páginas públicas"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Activar para bloquear el acceso a todas las páginas públicas personales en este sitio, salvo que estén identificadas en el sistema."
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar las direcciones de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Activar para la verificación de la dirección de correo electrónico en el registro de una cuenta (recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar la publicación"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Intentar forzar todos los perfiles para que sean listados en el directorio de este sitio."
#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Import Public Streams"
msgstr "Importar contenido público"
#: ../../mod/admin.php:471
msgid ""
"Import and allow access to public content pulled from other sites. Warning: "
"this content is unmoderated."
msgstr "Importar y permitir acceso al contenido público sacado de otros sitios. Advertencia: este contenido no está moderado, por lo que podría encontrar cosas inapropiadas u ofensivas."
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "login on Homepage"
msgstr "acceso a la página personal"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid ""
"Present a login box to visitors on the home page if no other content has "
"been configured."
msgstr "Presentar a los visitantes una casilla de identificación en la página de inicio, si no se ha configurado otro tipo de contenido."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Directory Server URL"
msgstr "URL del servidor de directorio"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Default directory server"
msgstr "Servidor de directorio predeterminado"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario del proxy"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección del proxy"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la red"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Poner a 0 para que no haya tiempo límite (no recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar los procesos de transmisión en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendado: 4-5 para sitios compartidos, 2-3 para servidores virtuales privados, 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Deliveries per process"
msgstr "Intentos de envío por proceso"
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"Number of deliveries to attempt in a single operating system process. Adjust"
" if necessary to tune system performance. Recommend: 1-5."
msgstr "Numero de envíos a intentar en un único proceso del sistema operativo. Ajustar si es necesario mejorar el rendimiento. Se recomienda: 1-5."
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
#: ../../mod/admin.php:481
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar el sondeo en segundo plano, en esta cantidad de segundos, para reducir la carga del sistema. Si es 0, usar el intervalo de transmisión."
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga media máxima"
#: ../../mod/admin.php:482
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que los procesos de transmisión y sondeo se hayan retardado - por defecto, 50."
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content"
msgstr "Periodo de caducidad en días para el contenido importado (red)"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "0 for no expiration of imported content"
msgstr "0 para que no caduque el contenido importado"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "No server found"
msgstr "Servidor no encontrado"
#: ../../mod/admin.php:538 ../../mod/admin.php:821
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "for channel"
msgstr "por canal"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "on server"
msgstr "en el servidor"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../mod/admin.php:540
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:557
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización ha sido marcada como exitosa"
#: ../../mod/admin.php:567
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "La ejecución de %s ha fallado. Mirar en los informes del sistema."
#: ../../mod/admin.php:570
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "La actualización de %s se ha realizado exitosamente."
#: ../../mod/admin.php:574
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización de %s no ha devuelto ningún estado. No se sabe si ha tenido éxito."
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "No se encuentra la función de actualización de %s."
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "No failed updates."
msgstr "No ha fallado ninguna actualización."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Failed Updates"
msgstr "Han fallado las actualizaciones"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como exitosa (si la actualización se ha hecho manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentar ejecutar este paso de actualización automáticamente"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Queue Statistics"
msgstr "Estadísticas de la cola"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de entradas"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Destination URL"
msgstr "Dirección de destino"
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Mark hub permanently offline"
msgstr "Marcar el servidor como permanentemente fuera de línea"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Empty queue for this hub"
msgstr "Vaciar la cola para este servidor"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Last known contact"
msgstr "Último contacto conocido"
#: ../../mod/admin.php:674
#, php-format
msgid "%s account blocked/unblocked"
msgid_plural "%s account blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada"
msgstr[1] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada"
#: ../../mod/admin.php:682
#, php-format
msgid "%s account deleted"
msgid_plural "%s accounts deleted"
msgstr[0] "%s cuentas eliminadas"
msgstr[1] "%s cuentas eliminadas"
#: ../../mod/admin.php:718
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"
#: ../../mod/admin.php:730
#, php-format
msgid "Account '%s' deleted"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido eliminada"
#: ../../mod/admin.php:738
#, php-format
msgid "Account '%s' blocked"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido bloqueada"
#: ../../mod/admin.php:746
#, php-format
msgid "Account '%s' unblocked"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido desbloqueada"
#: ../../mod/admin.php:808 ../../mod/admin.php:820
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../../mod/admin.php:810 ../../mod/admin.php:974
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: ../../mod/admin.php:811
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuario en espera de aprobación"
#: ../../mod/admin.php:812
msgid "Request date"
msgstr "Fecha de solicitud"
#: ../../mod/admin.php:813
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: ../../mod/admin.php:815
msgid "Deny"
msgstr "Rechazar"
#: ../../mod/admin.php:821
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: ../../mod/admin.php:821
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: ../../mod/admin.php:821
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
#: ../../mod/admin.php:821
msgid "Service Class"
msgstr "Clase de servicio"
#: ../../mod/admin.php:823
msgid ""
"Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted"
" on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Las cuentas seleccionadas van a ser eliminadas!\\n\\n¡Todo lo que estas cuentas han publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:824
msgid ""
"The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡La cuenta {0} va a ser eliminada!\\n\\n¡Todo lo que esta cuenta ha publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:860
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canales censurados/no censurados"
msgstr[1] "%s canales censurados/no censurados"
#: ../../mod/admin.php:869
#, php-format
msgid "%s channel code allowed/disallowed"
msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed"
msgstr[0] "%s código permitido/no permitido al canal"
msgstr[1] "%s código permitido/no permitido al canal"
#: ../../mod/admin.php:876
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canales eliminados"
msgstr[1] "%s canales eliminados"
#: ../../mod/admin.php:896
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal no encontrado"
#: ../../mod/admin.php:907
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' eliminado"
#: ../../mod/admin.php:919
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"
#: ../../mod/admin.php:919
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' no censurado"
#: ../../mod/admin.php:930
#, php-format
msgid "Channel '%s' code allowed"
msgstr "Código permitido al canal '%s'"
#: ../../mod/admin.php:930
#, php-format
msgid "Channel '%s' code disallowed"
msgstr "Código no permitido al canal '%s'"
#: ../../mod/admin.php:976
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"
#: ../../mod/admin.php:977
msgid "Uncensor"
msgstr "No censurar"
#: ../../mod/admin.php:978
msgid "Allow Code"
msgstr "Permitir código"
#: ../../mod/admin.php:979
msgid "Disallow Code"
msgstr "No permitir código"
#: ../../mod/admin.php:981
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:983
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Los canales seleccionados se eliminarán!\\n\\nTodo lo publicado por estos canales en este sitio se borrarán definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:984
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "El canal {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo publicado por el canal en este sitio se borrará definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:1024
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extensión %s desactivada."
#: ../../mod/admin.php:1028
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extensión %s activada."
#: ../../mod/admin.php:1038 ../../mod/admin.php:1241
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1243
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../../mod/admin.php:1070 ../../mod/admin.php:1270
msgid "Toggle"
msgstr "Cambiar"
#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1280
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1079 ../../mod/admin.php:1281
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
#: ../../mod/admin.php:1206
msgid "No themes found."
msgstr "No se han encontrado temas."
#: ../../mod/admin.php:1262
msgid "Screenshot"
msgstr "Instantánea de pantalla"
#: ../../mod/admin.php:1308
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1309
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportado]"
#: ../../mod/admin.php:1333
msgid "Log settings updated."
msgstr "Actualizado el informe de configuraciones."
#: ../../mod/admin.php:1390
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: ../../mod/admin.php:1396
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: ../../mod/admin.php:1397
msgid "Log file"
msgstr "Fichero de informe"
#: ../../mod/admin.php:1397
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "Debe tener permisos de escritura por el servidor web. La ruta es relativa al directorio de instalación de Hubzilla."
#: ../../mod/admin.php:1398
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de depuración"
#: ../../mod/admin.php:1444
msgid "New Profile Field"
msgstr "Nuevo campo en el perfil"
#: ../../mod/admin.php:1445 ../../mod/admin.php:1465
msgid "Field nickname"
msgstr "Alias del campo"
#: ../../mod/admin.php:1445 ../../mod/admin.php:1465
msgid "System name of field"
msgstr "Nombre del campo en el sistema"
#: ../../mod/admin.php:1446 ../../mod/admin.php:1466
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"
#: ../../mod/admin.php:1447 ../../mod/admin.php:1467
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"
#: ../../mod/admin.php:1447 ../../mod/admin.php:1467
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Etiqueta a mostrar en la página del perfil"
#: ../../mod/admin.php:1448 ../../mod/admin.php:1468
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
#: ../../mod/admin.php:1448 ../../mod/admin.php:1468
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Información adicional (opcional)"
#: ../../mod/admin.php:1458
msgid "Field definition not found"
msgstr "Definición del campo no encontrada"
#: ../../mod/admin.php:1464
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Modificar el campo del perfil"
#: ../../mod/editlayout.php:112
msgid "Delete layout?"
msgstr "¿Borrar el formato?"
#: ../../mod/editlayout.php:159 ../../mod/layouts.php:124
msgid "Layout Description (Optional)"
msgstr "Descripción del formato gráfico (opcional)"
#: ../../mod/editlayout.php:161 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nombre del formato"
#: ../../mod/editlayout.php:178
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modificar el formato"
#: ../../mod/settings.php:76
msgid "Name is required"
msgstr "El nombre es obligatorio"
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "Clave y Secreto son obligatorios"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no se ha cambiado."
#: ../../mod/settings.php:236
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no se ha cambiado."
#: ../../mod/settings.php:250
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña cambiada."
#: ../../mod/settings.php:252
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: ../../mod/settings.php:266
msgid "Not valid email."
msgstr "Correo electrónico no válido."
#: ../../mod/settings.php:269
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Dirección de correo electrónico protegida. No se puede cambiar a ella."
#: ../../mod/settings.php:278
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Fallo de sistema al guardar el nuevo correo electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: ../../mod/settings.php:521
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."
#: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Add application"
msgstr "Añadir aplicación"
#: ../../mod/settings.php:588
msgid "Name of application"
msgstr "Nombre de la aplicación"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:590
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Generado automáticamente - si lo desea, cámbielo. Longitud máxima: 20"
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Clave secreta de consumidor"
#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: ../../mod/settings.php:591
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirección - dejar en blanco a menos que su aplicación específicamente lo requiera"
#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del icono"
#: ../../mod/settings.php:592
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puede modificar esta aplicación."
#: ../../mod/settings.php:646
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../mod/settings.php:650
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clave de cliente empieza por"
#: ../../mod/settings.php:651
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Remove authorization"
msgstr "Eliminar autorización"
#: ../../mod/settings.php:665
msgid "No feature settings configured"
msgstr "No se ha establecido la configuración de características"
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Ajustes de la característica o el complemento"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../mod/settings.php:696
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña:"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirme la nueva contraseña:"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Dejar en blanco los campos de contraseña a menos que cambie"
#: ../../mod/settings.php:699 ../../mod/settings.php:1030
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: ../../mod/settings.php:701
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Eliminar esta cuenta incluyendo todos sus canales"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configuración del conector"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sin tema especial para dispositivos móviles"
#: ../../mod/settings.php:790
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"
#: ../../mod/settings.php:829
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: ../../mod/settings.php:830
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ajustes del tema"
#: ../../mod/settings.php:831
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados del tema"
#: ../../mod/settings.php:832
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes del contenido"
#: ../../mod/settings.php:838
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema gráfico del perfil:"
#: ../../mod/settings.php:839
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para el móvil:"
#: ../../mod/settings.php:840
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Habilitar zoom de usuario en dispositivos móviles"
#: ../../mod/settings.php:841
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:841
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sin máximo"
#: ../../mod/settings.php:842
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Máximo número de conversaciones a cargar en cualquier momento:"
#: ../../mod/settings.php:842
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 elementos"
#: ../../mod/settings.php:843
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostrar emoticonos (smilies) como imágenes"
#: ../../mod/settings.php:844
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Enlazar título de la publicación a la fuente original"
#: ../../mod/settings.php:845
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de diseño de página del sistema - (avanzado)"
#: ../../mod/settings.php:848
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Usar modo blog/lista en la página de inicio del canal"
#: ../../mod/settings.php:848 ../../mod/settings.php:849
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(comentarios mostrados de forma separada)"
#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Mostrar la red en modo blog/lista"
#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima del contenido de la página del canal (en píxeles)"
#: ../../mod/settings.php:850 ../../mod/settings.php:851
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "Pulsar para expandir el contenido que exceda de esta altura"
#: ../../mod/settings.php:851
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima del contenido de la página de su red (en píxeles)"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Nadie excepto usted"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Solo aquellos a los que usted permita explícitamente"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexiones aprobadas"
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Any connections"
msgstr "Cualquier conexión"
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Cualquiera en este sitio web"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Cualquiera en esta red"
#: ../../mod/settings.php:891
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Cualquiera que esté autenticado"
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Cualquiera en internet"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar su perfil principal en el directorio de la red"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite sugerirle como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Your channel address is"
msgstr "Su dirección de canal es"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "Channel Settings"
msgstr "Ajustes del canal"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Su zona horaria:"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Ubicación de publicación predeterminada:"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Ubicación geográfica que debe mostrarse en sus publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar la ubicación del navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenido solo para adultos"
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal publica contenido solo para adultos con frecuencia o regularmente. (Por favor etiquete cualquier material para adultos con la etiqueta #NSFW)"
#: ../../mod/settings.php:1037
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: ../../mod/settings.php:1039
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Sus permisos ya están configurados. Pulse para ver/ajustar"
#: ../../mod/settings.php:1041
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Ocultar mi presencia en línea"
#: ../../mod/settings.php:1041
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Evitar mostrar en su perfil que está en línea"
#: ../../mod/settings.php:1043
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configuración de privacidad sencilla:"
#: ../../mod/settings.php:1044
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muy Público - <em>extremadamente permisivo (debería ser usado con precaución)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>por defecto público, privado cuando se desee (similar a los permisos de una red social pero con privacidad mejorada)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1046
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>por defecto, privado, nunca abierto o público</em>"
#: ../../mod/settings.php:1047
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por defecto, bloqueado/a para cualquiera</em>"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir a otros etiquetar sus publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "A menudo usado por la comunidad para marcar contenido inapropiado de forma retroactiva."
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad avanzada"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Caducar contenido de otros canales después de este número de días"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 o en claro evitan la caducidad"
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo de solicitudes de amistad por día:"
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Podría reducir la actividad de spam"
#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos de publicación predeterminados"
#: ../../mod/settings.php:1056 ../../mod/mitem.php:150 ../../mod/mitem.php:223
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsar para abrir o cerrar)"
#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoría de permisos del canal:"
#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo de mensajes privados por día de gente desconocida:"
#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reducir el envío de correo no deseado"
#: ../../mod/settings.php:1069
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por defecto, enviar un mensaje de estado cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "accepting a friend request"
msgstr "acepte una solicitud de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "joining a forum/community"
msgstr "al unirse a un foro o comunidad"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "realice un cambio <em>interesante</em> en su perfil"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Reciba una solicitud de conexión"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Sus conexiones hayan sido confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1077
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en la página de su perfil (muro)"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguien escriba un comentario sobre sus publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "You receive a private message"
msgstr "Reciba un mensaje privado"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Reciba una sugerencia de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Usted sea etiquetado en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Reciba un toque o incitación en una entrada"
#: ../../mod/settings.php:1085
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Mostrar notificaciones visuales que incluyan:"
#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Actividad no vista en la red"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Actividad no vista en el canal"
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Mensajes privados no leídos"
#: ../../mod/settings.php:1089 ../../mod/settings.php:1094
#: ../../mod/settings.php:1095 ../../mod/settings.php:1096
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
#: ../../mod/settings.php:1091
msgid "Events today"
msgstr "Eventos de hoy"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Próximos cumpleaños"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Not available in all themes"
msgstr "No disponible en todos los temas"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema (personales)"
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "System info messages"
msgstr "Mensajes de información del sistema"
#: ../../mod/settings.php:1095
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertas críticas del sistema"
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "New connections"
msgstr "Nuevas conexiones"
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "System Registrations"
msgstr "Registros del sistema"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Mostrar también en Avisos las nuevas publicaciones, los mensajes privados y las conexiones"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Avisarme de los eventos con algunos días de antelación"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Debe ser mayor que 0"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Ajustes avanzados de la cuenta y de los tipos de página"
#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta en situaciones especiales"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Activar modo experto (en <a href=\"settings/features\">Ajustes > Características Adicionales</a>) para ajustar."
#: ../../mod/settings.php:1107
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ajustes diversos"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Default photo upload folder"
msgstr "Carpeta por defecto de las fotos subidas"
#: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1109
msgid "%Y - current year, %m - current month"
msgstr "%Y - año en curso, %m - mes actual"
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Default file upload folder"
msgstr "Carpeta por defecto de los archivos subidos"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menú personal que debe mostrarse en las páginas de su canal"
#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "Remove this channel."
msgstr "Eliminar este canal."
#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Firefox Share $Projectname provider"
msgstr "Servicio de compartición de Firefox: proveedor $Projectname"
#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "Start calendar week on monday"
msgstr "Comenzar el calendario semanal por el lunes"
#: ../../mod/webpages.php:191
msgid "Page Title"
msgstr "Título de página"
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicación instalada."
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicación con errores"
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Código incorporado"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Modificar la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Crear una aplicación"
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nombre de la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Ubicación (URL) de la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "Dirección del icono que se va a utilizar para esta foto"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "Versión"
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Precio de la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Dirección (URL) donde adquirir la aplicación"
#: ../../mod/filer.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Página de ayuda del lenguaje de descripción de páginas (PDL) Comanche"
#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descripción del formato"
#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Descargar el fichero PDL"
#: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:50
msgid "Location not found."
msgstr "Dirección no encontrada."
#: ../../mod/locs.php:58
msgid "Location lookup failed."
msgstr "Ha fallado la búsqueda de la dirección."
#: ../../mod/locs.php:62
msgid ""
"Please select another location to become primary before removing the primary"
" location."
msgstr "Por favor, seleccione una copia de su canal (un clon) para convertirlo en primario antes de eliminar su canal principal."
#: ../../mod/locs.php:91
msgid "Syncing locations"
msgstr "Sincronización de ubicaciones"
#: ../../mod/locs.php:101
msgid "No locations found."
msgstr "No encontrada ninguna dirección."
#: ../../mod/locs.php:112
msgid "Manage Channel Locations"
msgstr "Gestionar las direcciones del canal"
#: ../../mod/locs.php:113
msgid "Location (address)"
msgstr "Ubicación (dirección)"
#: ../../mod/locs.php:114
msgid "Primary Location"
msgstr "Dirección primaria"
#: ../../mod/locs.php:115
msgid "Drop location"
msgstr "Eliminar dirección"
#: ../../mod/locs.php:117
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar ahora"
#: ../../mod/locs.php:118
msgid "Please wait several minutes between consecutive operations."
msgstr "Por favor, espere algunos minutos entre operaciones consecutivas."
#: ../../mod/locs.php:119
msgid ""
"When possible, drop a location by logging into that website/hub and removing"
" your channel."
msgstr "Cuando sea posible, elimine una ubicación iniciando sesión en el sitio web o \"hub\" y borrando su canal."
#: ../../mod/locs.php:120
msgid "Use this form to drop the location if the hub is no longer operating."
msgstr "Utilice este formulario para eliminar la dirección si el \"hub\" no está funcionando desde hace tiempo."
#: ../../mod/home.php:57 ../../mod/home.php:65 ../../mod/siteinfo.php:61
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"
#: ../../mod/home.php:75
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, inicie sesión."
#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Búsqueda de canales"
#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Buscar un canal (o un \"webbie\") que comience por:"
#: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/menu.php:162 ../../mod/mitem.php:116
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Debe haber iniciado sesión para poder ver esta página."
#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permisos insuficientes. Petición redirigida a la página del perfil."
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible"
#: ../../mod/photos.php:79
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "La información del propietario de la página no pudo ser recuperada."
#: ../../mod/photos.php:100
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:127
msgid "Delete Album"
msgstr "Borrar álbum"
#: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:1006
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar foto"
#: ../../mod/photos.php:501
msgid "No photos selected"
msgstr "No hay fotos seleccionadas"
#: ../../mod/photos.php:550
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: ../../mod/photos.php:589
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "%1$.2f MB de %2$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado."
#: ../../mod/photos.php:592
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "%1$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado."
#: ../../mod/photos.php:620
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:624
msgid "Enter an album name"
msgstr "Introducir un nombre de álbum"
#: ../../mod/photos.php:625
msgid "or select an existing album (doubleclick)"
msgstr "o seleccionar uno existente (doble click)"
#: ../../mod/photos.php:626
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Crear una entrada de estado para esta subida"
#: ../../mod/photos.php:627
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
#: ../../mod/photos.php:628
msgid "Description (optional):"
msgstr "Descripción (opcional):"
#: ../../mod/photos.php:655
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "El nombre del álbum no ha podido ser descifrado"
#: ../../mod/photos.php:699 ../../mod/photos.php:1233
#: ../../mod/photos.php:1250
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de contacto"
#: ../../mod/photos.php:722
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar lo más reciente primero"
#: ../../mod/photos.php:724
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar lo más antiguo primero"
#: ../../mod/photos.php:824
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: ../../mod/photos.php:826
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:884
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:891
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:902 ../../mod/events.php:652 ../../mod/events.php:659
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/photos.php:906
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:985
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"
#: ../../mod/photos.php:987
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar CW (a la derecha)"
#: ../../mod/photos.php:988
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar CCW (a la izquierda)"
#: ../../mod/photos.php:991
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Introducir un nuevo nombre de álbum"
#: ../../mod/photos.php:992
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "o seleccionar uno (doble click) existente"
#: ../../mod/photos.php:995
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:997
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1001
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Ejemplos: @eva, @Carmen_Osuna, @jaime@ejemplo.com"
#: ../../mod/photos.php:1004
msgid "Flag as adult in album view"
msgstr "Marcar como \"solo para adultos\" en el álbum"
#: ../../mod/photos.php:1196
msgid "In This Photo:"
msgstr "En esta foto:"
#: ../../mod/photos.php:1201
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../../mod/photos.php:1289
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1300 ../../mod/photos.php:1313
#: ../../mod/photos.php:1314
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "La información privada remota no está disponible."
#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: ../../mod/uexport.php:51 ../../mod/uexport.php:52
msgid "Export Channel"
msgstr "Exportar el canal"
#: ../../mod/uexport.php:53
msgid ""
"Export your basic channel information to a file. This acts as a backup of "
"your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to "
"import your data to a new server hub, but does not contain your content."
msgstr "Exportar la información básica del canal a un fichero. Este equivale a una copia de seguridad de sus conexiones, el perfil y datos fundamentales, que puede usarse para importar sus datos a un nuevo servidor, pero no incluye su contenido."
#: ../../mod/uexport.php:54
msgid "Export Content"
msgstr "Exportar contenidos"
#: ../../mod/uexport.php:55
msgid ""
"Export your channel information and recent content to a JSON backup that can"
" be restored or imported to another server hub. This backs up all of your "
"connections, permissions, profile data and several months of posts. This "
"file may be VERY large. Please be patient - it may take several minutes for"
" this download to begin."
msgstr "Exportar la información sobre su canal y el contenido reciente a un fichero de respaldo JSON, que puede ser restaurado o importado a otro servidor. Este fichero incluye todas sus conexiones, permisos, datos del perfil y publicaciones de varios meses. Puede llegar a ser MUY grande. Por favor, sea paciente, la descarga puede tardar varios minutos en comenzar."
#: ../../mod/uexport.php:56
msgid "Export your posts from a given year."
msgstr "Exporta sus entradas de un año dado."
#: ../../mod/uexport.php:58
msgid ""
"You may also export your posts and conversations for a particular year or "
"month. Adjust the date in your browser location bar to select other dates. "
"If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), "
"please try again selecting a more limited date range."
msgstr "También puede exportar sus mensajes y conversaciones durante un año o mes en particular. Ajuste la fecha en la barra de direcciones del navegador para seleccionar otras fechas. Si la exportación falla (posiblemente debido al agotamiento de la memoria del servidor hub), por favor, intente de nuevo la selección de un rango de fechas más pequeño."
#: ../../mod/uexport.php:59
#, php-format
msgid ""
"To select all posts for a given year, such as this year, visit <a "
"href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un año determinado, como este año, visite <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
#: ../../mod/uexport.php:60
#, php-format
msgid ""
"To select all posts for a given month, such as January of this year, visit "
"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un mes determinado, como el de enero de este año, visite <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
#: ../../mod/uexport.php:61
#, php-format
msgid ""
"These content files may be imported or restored by visiting <a "
"href=\"%1$s\">%2$s</a> on any site containing your channel. For best results"
" please import or restore these in date order (oldest first)."
msgstr "Estos ficheros pueden ser importados o restaurados visitando <a href=\"%1$s\">%2$s</a> o cualquier sitio que contenga su canal. Para obtener los mejores resultados, por favor, importar o restaurar estos ficheros en orden de fecha (la más antigua primero)."
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "El elemento no es editable"
#: ../../mod/editpost.php:57
msgid "Delete item?"
msgstr "¿Borrar elemento?"
#: ../../mod/editpost.php:164 ../../mod/rpost.php:128
msgid "Edit post"
msgstr "Editar la entrada"
#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal añadido."
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos un problema durante el inicio de sesión con la OpenID que proporcionó. Por favor, compruebe que la ID está correctamente escrita."
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje de error fue:"
#: ../../mod/rmagic.php:44
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló la autenticación."
#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Acceso desde su servidor"
#: ../../mod/rmagic.php:85
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Introduzca la dirección del canal (p.ej. canal@ejemplo.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:86
msgid "Authenticate"
msgstr "Acceder"
#: ../../mod/chat.php:174
msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada"
#: ../../mod/chat.php:185
msgid "Leave Room"
msgstr "Abandonar la sala"
#: ../../mod/chat.php:186
msgid "Delete This Room"
msgstr "Eliminar esta sala"
#: ../../mod/chat.php:187
msgid "I am away right now"
msgstr "Estoy ausente momentáneamente"
#: ../../mod/chat.php:188
msgid "I am online"
msgstr "Estoy conectado/a"
#: ../../mod/chat.php:190
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Añadir esta sala a Marcadores"
#: ../../mod/chat.php:208 ../../mod/chat.php:231
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nueva sala de chat"
#: ../../mod/chat.php:209
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nombre de la sala de chat"
#: ../../mod/chat.php:210
msgid "Expiration of chats (minutes)"
msgstr "Tiempo de expiración de los mensajes en los chats (en minutos)"
#: ../../mod/chat.php:227
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de chat de %1$s"
#: ../../mod/viewsrc.php:40
msgid "Source of Item"
msgstr "Origen del elemento"
#: ../../mod/ffsapi.php:8
msgid "Share content from Firefox to $Projectname"
msgstr "Compartir contenido desde Firefox a $Projectname"
#: ../../mod/ffsapi.php:11
msgid "Activate the Firefox $Projectname provider"
msgstr "Servicio de compartición de Firefox: activar el proveedor $Projectname "
#: ../../mod/magic.php:69
msgid "Hub not found."
msgstr "Servidor no encontrado"
#: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:150
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:157
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:171
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultas"
#: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:164
msgid "Archived"
msgstr "Archivadas"
#: ../../mod/connections.php:128
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir nuevas conexiones"
#: ../../mod/connections.php:131
msgid "New Connections"
msgstr "Nuevas conexiones"
#: ../../mod/connections.php:134
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Mostrar conexiones (nuevas) pendientes"
#: ../../mod/connections.php:137 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
#: ../../mod/connections.php:140
msgid "Show all connections"
msgstr "Mostrar todas las conexiones"
#: ../../mod/connections.php:143
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:146
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones desbloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:153
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:160
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Mostrar solo conexiones ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:167
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones archivadas"
#: ../../mod/connections.php:174
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones ocultas"
#: ../../mod/connections.php:225
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:226
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../../mod/connections.php:264
msgid "Search your connections"
msgstr "Buscar sus conexiones"
#: ../../mod/connections.php:265
msgid "Finding: "
msgstr "Búsqueda:"
#: ../../mod/help.php:147
msgid "Documentation Search"
msgstr "Búsqueda de Documentación"
#: ../../mod/help.php:184 ../../mod/help.php:190 ../../mod/help.php:196
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: ../../mod/help.php:211 ../../index.php:238
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: ../../mod/help.php:235
msgid "$Projectname Documentation"
msgstr "Documentación de $Projectname"
#: ../../mod/manage.php:130
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Ha creado %1$.0f de %2$.0f canales permitidos."
#: ../../mod/manage.php:138
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un nuevo canal"
#: ../../mod/manage.php:161
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal actual"
#: ../../mod/manage.php:163
msgid "Switch to one of your channels by selecting it."
msgstr "Cambiar a uno de sus canales seleccionándolo."
#: ../../mod/manage.php:164
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal principal"
#: ../../mod/manage.php:165
msgid "Make Default"
msgstr "Convertir en predeterminado"
#: ../../mod/manage.php:168
#, php-format
msgid "%d new messages"
msgstr "%d mensajes nuevos"
#: ../../mod/manage.php:169
#, php-format
msgid "%d new introductions"
msgstr "%d nuevas isolicitudes de conexión"
#: ../../mod/manage.php:171
msgid "Delegated Channels"
msgstr "Canales delegados"
#: ../../mod/menu.php:45
msgid "Unable to update menu."
msgstr "No se puede actualizar el menú."
#: ../../mod/menu.php:56
msgid "Unable to create menu."
msgstr "No se puede crear el menú."
#: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:106
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"
#: ../../mod/menu.php:94
msgid "Unique name (not visible on webpage) - required"
msgstr "Nombre único (no será visible en la página web) - requerido"
#: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:107
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"
#: ../../mod/menu.php:95
msgid "Visible on webpage - leave empty for no title"
msgstr "Visible en la página web - no ponga nada si no desea un título"
#: ../../mod/menu.php:96
msgid "Allow Bookmarks"
msgstr "Permitir marcadores"
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "El menú se puede usar para guardar marcadores"
#: ../../mod/menu.php:97 ../../mod/menu.php:155
msgid "Submit and proceed"
msgstr "Enviar y proceder"
#: ../../mod/menu.php:109
msgid "Drop"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/menu.php:113
msgid "Bookmarks allowed"
msgstr "Marcadores permitidos"
#: ../../mod/menu.php:115
msgid "Delete this menu"
msgstr "Borrar este menú"
#: ../../mod/menu.php:116 ../../mod/menu.php:150
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar los contenidos del menú"
#: ../../mod/menu.php:117
msgid "Edit this menu"
msgstr "Modificar este menú"
#: ../../mod/menu.php:132
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "El menú no puede ser eliminado."
#: ../../mod/menu.php:140 ../../mod/mitem.php:24
msgid "Menu not found."
msgstr "Menú no encontrado"
#: ../../mod/menu.php:145
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modificar el menú"
#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Añadir o quitar entradas en este menú"
#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre del menú"
#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Debe ser único, solo será visible para usted"
#: ../../mod/menu.php:152
msgid "Menu title"
msgstr "Título del menú"
#: ../../mod/menu.php:152
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "El título del menú tal como será visto por los demás"
#: ../../mod/menu.php:153
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Permitir marcadores"
#: ../../mod/mail.php:34
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Imposible asociar a un destinatario."
#: ../../mod/mail.php:42
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Imposible comunicar con el canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:49
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "No se puede verificar el canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:75
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "El canal seleccionado tiene restricciones sobre los mensajes privados. El envío falló."
#: ../../mod/mail.php:140
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../mod/mail.php:175
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensaje revocado."
#: ../../mod/mail.php:188
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: ../../mod/mail.php:231
msgid "Requested channel is not in this network"
msgstr "El canal solicitado no existe en esta red"
#: ../../mod/mail.php:239
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar un mensaje privado"
#: ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:370
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/mail.php:243 ../../mod/mail.php:372
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../mod/mail.php:250
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/mail.php:342
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: ../../mod/mail.php:343
msgid "Delivery report"
msgstr "Informe de transmisión"
#: ../../mod/mail.php:344
msgid "Recall message"
msgstr "Revocar el mensaje"
#: ../../mod/mail.php:346
msgid "Message has been recalled."
msgstr "El mensaje ha sido revocado."
#: ../../mod/mail.php:363
msgid "Delete Conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../mod/mail.php:365
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicación segura no disponible. Pero <strong>puede</strong> responder desde la página del perfil del remitente."
#: ../../mod/mail.php:369
msgid "Send Reply"
msgstr "Responder"
#: ../../mod/mail.php:374
#, php-format
msgid "Your message for %s (%s):"
msgstr "Su mensaje para %s (%s):"
#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "No se han encontrado restricciones sobre esta clase de servicio."
#: ../../mod/siteinfo.php:15
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:36
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensiones/Aplicaciones instaladas:"
#: ../../mod/siteinfo.php:49
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensiones/Aplicaciones no instaladas:"
#: ../../mod/siteinfo.php:62
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este es un sitio integrado en $Projectname - una red cooperativa mundial de sitios web descentralizados de privacidad mejorada."
#: ../../mod/siteinfo.php:64
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../mod/siteinfo.php:66
msgid "Last background fetch: "
msgstr "Última actualización en segundo plano:"
#: ../../mod/siteinfo.php:68
msgid "Current load average: "
msgstr "Carga media actual:"
#: ../../mod/siteinfo.php:71
msgid "Running at web location"
msgstr "Corriendo en el sitio web"
#: ../../mod/siteinfo.php:72
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> to learn more "
"about $Projectname."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> para más información sobre $Projectname."
#: ../../mod/siteinfo.php:73
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Informes de errores e incidencias: por, favor visite"
#: ../../mod/siteinfo.php:75
msgid "$projectname issues"
msgstr "Problemas en $projectname"
#: ../../mod/siteinfo.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugerencias, elogios, etc - por favor, un correo electrónico a \"redmatrix\" en librelist - punto com"
#: ../../mod/siteinfo.php:78
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores del sitio"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si es un sitio nuevo, espere 24 horas y pruebe de nuevo."
#: ../../mod/events.php:21
msgid "Calendar entries imported."
msgstr "Entradas de calendario importadas."
#: ../../mod/events.php:23
msgid "No calendar entries found."
msgstr "No se han encontrado entradas de calendario."
#: ../../mod/events.php:100
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de que haya comenzado."
#: ../../mod/events.php:102 ../../mod/events.php:111 ../../mod/events.php:131
msgid "Unable to generate preview."
msgstr "No se puede crear la vista previa."
#: ../../mod/events.php:109
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Se requieren el título del evento y su hora de inicio."
#: ../../mod/events.php:129 ../../mod/events.php:254
msgid "Event not found."
msgstr "Evento no encontrado."
#: ../../mod/events.php:437
msgid "Edit event titel"
msgstr "Editar el título del evento"
#: ../../mod/events.php:437
msgid "Event titel"
msgstr "Título del evento"
#: ../../mod/events.php:439
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: ../../mod/events.php:440
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar la categoría"
#: ../../mod/events.php:440
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../../mod/events.php:443
msgid "Edit start date and time"
msgstr "Modificar la fecha y hora de comienzo"
#: ../../mod/events.php:443
msgid "Start date and time"
msgstr "Fecha y hora de comienzo"
#: ../../mod/events.php:444 ../../mod/events.php:447
msgid "Finish date and time are not known or not relevant"
msgstr "La fecha y hora de terminación no se conocen o no son relevantes"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Edit finish date and time"
msgstr "Modificar la fecha y hora de terminación"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Finish date and time"
msgstr "Fecha y hora de terminación"
#: ../../mod/events.php:448 ../../mod/events.php:449
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para obtener el visor de zona horaria"
#: ../../mod/events.php:448
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "Importante para los eventos que suceden en un lugar determinado. No es práctico para los globales."
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Edit Description"
msgstr "Editar la descripción"
#: ../../mod/events.php:452
msgid "Edit Location"
msgstr "Modificar la localización"
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/events.php:457
msgid "Share this event"
msgstr "Compartir este evento"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../../mod/events.php:574
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: ../../mod/events.php:596
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: ../../mod/events.php:598
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"
#: ../../mod/events.php:632
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: ../../mod/events.php:651
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar el evento"
#: ../../mod/events.php:651
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#: ../../mod/events.php:661
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../../mod/events.php:692
msgid "Event removed"
msgstr "Evento borrado"
#: ../../mod/events.php:695
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Error al eliminar el evento"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador del perfil no válido"
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsar en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: ../../mod/mitem.php:48
msgid "Unable to create element."
msgstr "Imposible crear el elemento."
#: ../../mod/mitem.php:72
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "No es posible actualizar el elemento del menú."
#: ../../mod/mitem.php:88
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "No es posible añadir el elemento al menú"
#: ../../mod/mitem.php:149 ../../mod/mitem.php:222
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permisos del elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:168
msgid "Link Name"
msgstr "Nombre del enlace"
#: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:227
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Destino del enlace o submenú"
#: ../../mod/mitem.php:153
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Introducir la dirección del enlace o seleccionar el nombre de un submenú"
#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:228
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usar la autenticación mágica si está disponible"
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:229
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir el enlace en una nueva ventana"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Order in list"
msgstr "Orden en la lista"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Los números más altos irán al final de la lista"
#: ../../mod/mitem.php:157
msgid "Submit and finish"
msgstr "Enviar y terminar"
#: ../../mod/mitem.php:158
msgid "Submit and continue"
msgstr "Enviar y continuar"
#: ../../mod/mitem.php:166
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"
#: ../../mod/mitem.php:169
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"
#: ../../mod/mitem.php:172
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"
#: ../../mod/mitem.php:175
msgid "Edit element"
msgstr "Editar el elemento"
#: ../../mod/mitem.php:176
msgid "Drop element"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "New element"
msgstr "Nuevo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:178
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Modificar el contenedor del menú"
#: ../../mod/mitem.php:179
msgid "Add menu element"
msgstr "Añadir un elemento al menú"
#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Eliminar este elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:181
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Modificar este elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:198
msgid "Menu item not found."
msgstr "Este elemento del menú no se ha encontrado"
#: ../../mod/mitem.php:211
msgid "Menu item deleted."
msgstr "Este elemento del menú ha sido borrado"
#: ../../mod/mitem.php:213
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Este elemento del menú no puede ser borrado."
#: ../../mod/mitem.php:220
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:226
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
#: ../../mod/wholikesme.php:13
msgid "Who likes me?"
msgstr "¿Quién me ha puesto \"Me gusta\"?"
#: ../../mod/sharedwithme.php:94
msgid "Files: shared with me"
msgstr "Ficheros: compartidos conmigo"
#: ../../mod/sharedwithme.php:96
msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"
#: ../../mod/sharedwithme.php:99
msgid "Remove all files"
msgstr "Eliminar todos los ficheros"
#: ../../mod/sharedwithme.php:100
msgid "Remove this file"
msgstr "Eliminar este fichero"
#: ../../mod/viewconnections.php:59
msgid "No connections."
msgstr "Sin conexiones."
#: ../../mod/viewconnections.php:72
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar el perfil de %s [%s]"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82
msgid "Focus (Hubzilla default)"
msgstr "Focus (predefinido)"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Ajustes del tema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Select scheme"
msgstr "Elegir un esquema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Estrechar la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Color superior del gradiente de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Color inferior del gradiente de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Color superior del gradiente del botón activo de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Color inferior del gradiente del botón activo de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Color del borde de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color del icono de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Color del icono activo de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "Color del enlace"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Ajustar el color del tipo de letra para el \"banner\""
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Ajustar el color de fondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Ajustar la imagen de fondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Ajustar el color de los elementos de fondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Ajustar el color de fondo de los comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Ajustar el color del borde de los comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Ajustar la indentación de los comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Ajustar el color básico para los iconos de los elementos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Ajustar el color flotante para los iconos de los elementos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Ajustar el tamaño de letra para toda la aplicación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Example: 14px"
msgstr "Ejemplo: 14px"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ajustar el tamaño del tipo de letra para entradas y comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Establecer el color de la letra para publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Establecer el radio de curvatura de las esquinas"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Ajustar la profundidad de sombras de las fotos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of content region in pixel"
msgstr "Ajustar la anchura máxima de la región de contenido, en pixels"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Leave empty for default width"
msgstr "Dejar en blanco para la anchura predeterminada"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Left align page content"
msgstr "Alinear a la izquierda el contenido de la página"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Ajustar la opacidad mínima de la barra de navegación - para ocultarla"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Ajustar el tamaño de la foto del autor de la conversación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Ajustar el tamaño de foto de los seguidores del autor"
#: ../../boot.php:1292
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "La actualización %s ha fallado. Mire el informe de errores."
#: ../../boot.php:1295
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error de actualización en %s"
#: ../../boot.php:1462
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Hubzilla"
msgstr "Crear una cuenta para acceder a los servicios y aplicaciones dentro de Hubzilla"
#: ../../boot.php:1484
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../../boot.php:1485
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: ../../boot.php:1488
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: ../../boot.php:2108
msgid "toggle mobile"
msgstr "cambiar a modo móvil"
#: ../../boot.php:2243
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "El certificado SSL del sitio web no es válido. Por favor, solucione el problema."
#: ../../boot.php:2246
#, php-format
msgid "[hubzilla] Website SSL error for %s"
msgstr "[hubzilla] Error SSL del sitio web en %s"
#: ../../boot.php:2283
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Las tareas del Planificador/Cron no están funcionando."
#: ../../boot.php:2287
#, php-format
msgid "[hubzilla] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[hubzilla] Las tareas de Cron no están funcionando en %s"
#: ../../Zotlabs/Zot/Auth.php:140
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "La autenticación desde su servidor está bloqueada. Ha iniciado sesión localmente. Por favor, salga de la sesión y vuelva a intentarlo."