# Hubzilla Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
#
# Translators:
# Alfonso <alfonsomthd@tutanota.com>, 2015
# JACOB MALDONADO <axetransit@gmail.com>, 2015
# jeroenpraat <jeroenpraat@xs4all.nl>, 2015
# Manuel Jiménez Friaza <mjfriaza@openmailbox.org>, 2015-2016
# Rafael, 2015
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redmatrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-11 00:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Jiménez Friaza <mjfriaza@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/es_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../Zotlabs/Zot/Auth.php:140
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "La autenticación desde su servidor está bloqueada. Ha iniciado sesión localmente. Por favor, salga de la sesión y vuelva a intentarlo."
#: ../../Zotlabs/Zot/Auth.php:248 ../../mod/openid.php:72
#: ../../mod/openid.php:179
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bienvenido %s. La identificación desde su servidor se ha llevado a cabo correctamente."
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:107 ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:239
msgid "parent"
msgstr "padre"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:131 ../../include/text.php:2614
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Programar bandeja de entrada"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Programar bandeja de salida"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:164 ../../include/apps.php:360
#: ../../include/apps.php:415 ../../include/widgets.php:1434
#: ../../include/conversation.php:1037 ../../mod/photos.php:766
#: ../../mod/photos.php:1209
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:226 ../../include/apps.php:135
#: ../../include/nav.php:93 ../../include/conversation.php:1653
#: ../../mod/fbrowser.php:109
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:227
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:229
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:230 ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:303
#: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:114
#: ../../mod/new_channel.php:138 ../../mod/webpages.php:182
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:231 ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:305
#: ../../include/widgets.php:1447 ../../mod/photos.php:793
#: ../../mod/photos.php:1333 ../../mod/profile_photo.php:401
#: ../../mod/cover_photo.php:353
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:235 ../../mod/admin.php:1158
#: ../../mod/settings.php:599 ../../mod/settings.php:625
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:236
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:237 ../../include/text.php:1274
#: ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:238 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:240 ../../include/apps.php:259
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/menu.php:108 ../../include/identity.php:924
#: ../../include/identity.php:928 ../../include/ItemObject.php:100
#: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/connections.php:286
#: ../../mod/connections.php:306 ../../mod/editblock.php:135
#: ../../mod/editlayout.php:134 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/editwebpage.php:176 ../../mod/layouts.php:183
#: ../../mod/menu.php:108 ../../mod/admin.php:1767 ../../mod/settings.php:659
#: ../../mod/thing.php:256 ../../mod/webpages.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:241 ../../include/apps.php:260
#: ../../include/conversation.php:657 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connections.php:259
#: ../../mod/connedit.php:569 ../../mod/editblock.php:181
#: ../../mod/editlayout.php:179 ../../mod/editwebpage.php:223
#: ../../mod/group.php:173 ../../mod/photos.php:1140 ../../mod/admin.php:993
#: ../../mod/admin.php:1152 ../../mod/admin.php:1768
#: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/thing.php:257
#: ../../mod/webpages.php:185
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:282
#, php-format
msgid "You are using %1$s of your available file storage."
msgstr "Está usando %1$s de su espacio disponible para ficheros."
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:287
#, php-format
msgid "You are using %1$s of %2$s available file storage. (%3$s%)"
msgstr "Está usando %1$s de %2$s que tiene a su disposición para ficheros. (%3$s%)"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:299
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENCIÓN:"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:302
msgid "Create new folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"
#: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:304
msgid "Upload file"
msgstr "Subir fichero"
#: ../../Zotlabs/Web/Router.php:45 ../../include/chat.php:133
#: ../../include/attach.php:141 ../../include/attach.php:189
#: ../../include/attach.php:252 ../../include/attach.php:266
#: ../../include/attach.php:273 ../../include/attach.php:338
#: ../../include/attach.php:352 ../../include/attach.php:359
#: ../../include/attach.php:437 ../../include/attach.php:889
#: ../../include/attach.php:960 ../../include/attach.php:1112
#: ../../include/photos.php:29 ../../include/items.php:4573
#: ../../index.php:180 ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/appman.php:66 ../../mod/authtest.php:13
#: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/blocks.php:69
#: ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/bookmarks.php:48
#: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:217
#: ../../mod/channel.php:257 ../../mod/chat.php:94 ../../mod/chat.php:99
#: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:29
#: ../../mod/connedit.php:362 ../../mod/editblock.php:65
#: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87
#: ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/editwebpage.php:64
#: ../../mod/editwebpage.php:86 ../../mod/editwebpage.php:101
#: ../../mod/editwebpage.php:125 ../../mod/events.php:260
#: ../../mod/filestorage.php:18 ../../mod/filestorage.php:73
#: ../../mod/filestorage.php:88 ../../mod/filestorage.php:115
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:9 ../../mod/id.php:71
#: ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:87 ../../mod/item.php:206
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:1069 ../../mod/layouts.php:69
#: ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/like.php:177
#: ../../mod/locs.php:83 ../../mod/mail.php:126 ../../mod/manage.php:6
#: ../../mod/menu.php:74 ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:111
#: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/network.php:12
#: ../../mod/new_channel.php:73 ../../mod/new_channel.php:100
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86
#: ../../mod/pdledit.php:22 ../../mod/photos.php:70 ../../mod/poke.php:133
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/profile_photo.php:289 ../../mod/profile_photo.php:302
#: ../../mod/profiles.php:198 ../../mod/profiles.php:596
#: ../../mod/rate.php:111 ../../mod/register.php:73 ../../mod/regmod.php:17
#: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/settings.php:579
#: ../../mod/setup.php:233 ../../mod/sharedwithme.php:7
#: ../../mod/sources.php:66 ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/thing.php:270
#: ../../mod/thing.php:290 ../../mod/thing.php:327
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/webpages.php:69
#: ../../mod/cover_photo.php:273 ../../mod/cover_photo.php:286
msgid "Permission denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: ../../Zotlabs/Web/Router.php:101 ../../mod/help.php:217
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: ../../Zotlabs/Web/Router.php:104 ../../mod/block.php:75
#: ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:220 ../../mod/page.php:89
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: ../../include/Contact.php:101 ../../include/widgets.php:147
#: ../../include/widgets.php:185 ../../include/identity.php:1003
#: ../../include/conversation.php:961 ../../mod/directory.php:321
#: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../include/Contact.php:118
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
#: ../../include/Contact.php:119
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abrir la dirección seleccionada en una ventana o pestaña aparte"
#: ../../include/Contact.php:237
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "El usuario '%s' ha sido eliminado"
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:17
msgid "No username found in import file."
msgstr "No se ha encontrado el nombre de usuario en el fichero importado."
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../include/import.php:44
msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed."
msgstr "No se ha podido crear una dirección de canal única. Ha fallado la importación."
#: ../../include/Import/import_diaspora.php:143 ../../mod/import.php:509
msgid "Import completed."
msgstr "Importación completada."
#: ../../include/account.php:28
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Dirección de correo no válida"
#: ../../include/account.php:30
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "Su dirección de correo no pertenece a ninguno de los dominios permitidos en este sitio."
#: ../../include/account.php:36
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "Su dirección de correo está ya registrada en este sitio."
#: ../../include/account.php:68
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es obligatorio que le inviten."
#: ../../include/account.php:72
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se ha podido verificar su invitación."
#: ../../include/account.php:122
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor introduzca la información requerida."
#: ../../include/account.php:189
msgid "Failed to store account information."
msgstr "La información de la cuenta no se ha podido guardar."
#: ../../include/account.php:249
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de registro para %s"
#: ../../include/account.php:315
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en %s"
#: ../../include/account.php:317 ../../include/account.php:344
#: ../../include/account.php:404 ../../include/network.php:1660
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/account.php:339
msgid "your registration password"
msgstr "su contraseña de registro"
#: ../../include/account.php:342 ../../include/account.php:402
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles del registro de %s"
#: ../../include/account.php:414
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../include/account.php:454
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro revocado para %s"
#: ../../include/account.php:506
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Cuenta verificada. Por favor, inicie sesión."
#: ../../include/account.php:719 ../../include/account.php:721
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulse aquí para actualizar"
#: ../../include/account.php:727
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción supera los límites establecidos por su plan de suscripción "
#: ../../include/account.php:732
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está disponible en su plan de suscripción."
#: ../../include/acl_selectors.php:218
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visible para su público predeterminado."
#: ../../include/acl_selectors.php:243
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../../include/acl_selectors.php:244
msgid "Don't show"
msgstr "No mostrar"
#: ../../include/acl_selectors.php:249
msgid "Other networks and post services"
msgstr "Otras redes y servicios de publicación"
#: ../../include/acl_selectors.php:251 ../../mod/chat.php:211
#: ../../mod/filestorage.php:147 ../../mod/photos.php:639
#: ../../mod/photos.php:1012 ../../mod/thing.php:309 ../../mod/thing.php:355
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../include/acl_selectors.php:252 ../../include/ItemObject.php:384
#: ../../mod/photos.php:1229
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../../include/activities.php:42
msgid " and "
msgstr " y "
#: ../../include/activities.php:50
msgid "public profile"
msgstr "el perfil público"
#: ../../include/activities.php:59
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
msgstr "%1$s ha cambiado %2$s a “%3$s”"
#: ../../include/activities.php:60
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visitar %2$s de %1$s"
#: ../../include/activities.php:63
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha actualizado %2$s, cambiando %3$s."
#: ../../include/api.php:1336
msgid "Public Timeline"
msgstr "Cronología pública"
#: ../../include/apps.php:128
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrador del sitio"
#: ../../include/apps.php:129 ../../include/nav.php:104
#: ../../include/conversation.php:1690
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../../include/apps.php:130
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../../include/apps.php:131 ../../include/nav.php:112 ../../boot.php:1551
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../../include/apps.php:132 ../../include/nav.php:203
#: ../../mod/manage.php:162
msgid "Channel Manager"
msgstr "Administración de canales"
#: ../../include/apps.php:133 ../../include/nav.php:176
msgid "Grid"
msgstr "Red"
#: ../../include/apps.php:134 ../../include/nav.php:205
#: ../../include/widgets.php:580 ../../mod/admin.php:1266
#: ../../mod/admin.php:1488
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: ../../include/apps.php:136 ../../include/nav.php:108
#: ../../include/conversation.php:1700 ../../mod/webpages.php:180
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/apps.php:137 ../../include/nav.php:179
msgid "Channel Home"
msgstr "Mi canal"
#: ../../include/apps.php:138 ../../include/identity.php:1387
#: ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../include/apps.php:139 ../../include/nav.php:92
#: ../../include/conversation.php:1646 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../include/apps.php:140 ../../include/nav.php:198
#: ../../include/conversation.php:1663 ../../include/conversation.php:1666
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../include/apps.php:141 ../../include/nav.php:164
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/apps.php:142 ../../include/nav.php:155 ../../mod/help.php:208
#: ../../mod/help.php:213 ../../mod/layouts.php:176
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../../include/apps.php:143 ../../include/nav.php:190
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:131
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"
#: ../../include/apps.php:145 ../../include/conversation.php:965
#: ../../mod/poke.php:164
msgid "Poke"
msgstr "Toques y otras cosas"
#: ../../include/apps.php:146 ../../include/nav.php:98
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../../include/apps.php:147 ../../include/nav.php:161
#: ../../include/text.php:885 ../../include/text.php:897
#: ../../mod/connections.php:302 ../../mod/search.php:40
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../../include/apps.php:148
msgid "Probe"
msgstr "Probar"
#: ../../include/apps.php:149
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"
#: ../../include/apps.php:150
msgid "Random Channel"
msgstr "Canal aleatorio"
#: ../../include/apps.php:151
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: ../../include/apps.php:152 ../../include/widgets.php:1320
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../../include/apps.php:154
msgid "Post"
msgstr "Publicación"
#: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18
#: ../../mod/id.php:19
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../include/apps.php:252 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:623
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../include/apps.php:252
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../include/apps.php:257
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"
#: ../../include/auth.php:132
msgid "Logged out."
msgstr "Desconectado/a."
#: ../../include/auth.php:273
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticación fallida."
#: ../../include/auth.php:287 ../../mod/openid.php:189
msgid "Login failed."
msgstr "El acceso ha fallado."
#: ../../include/bb2diaspora.php:376
msgid "Attachments:"
msgstr "Ficheros adjuntos:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:465 ../../include/event.php:22
#: ../../include/text.php:1418
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d de F, Y \\@ G:i"
#: ../../include/bb2diaspora.php:467
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificación de eventos de $Projectname:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:471 ../../include/event.php:30
#: ../../include/text.php:1422
msgid "Starts:"
msgstr "Comienza:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:479 ../../include/event.php:40
#: ../../include/text.php:1426
msgid "Finishes:"
msgstr "Finaliza:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:487 ../../include/event.php:52
#: ../../include/text.php:1433 ../../include/identity.php:1018
#: ../../mod/directory.php:307
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Marcadores de %1$s"
#: ../../include/chat.php:23
msgid "Missing room name"
msgstr "Sala de chat sin nombre"
#: ../../include/chat.php:32
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nombre de sala duplicado."
#: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala no válido."
#: ../../include/chat.php:122
msgid "Room not found."
msgstr "Sala no encontrada."
#: ../../include/chat.php:143
msgid "Room is full"
msgstr "La sala está llena."
#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:366
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación pendiente"
msgstr[1] "%d invitaciones disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:461
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Encontrar canales"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introducir nombre o interés"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: José Fernández, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:305
#: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/directory.php:389
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:388
#: ../../mod/suggest.php:60
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugerencias de canales"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar a amigos"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland"
msgstr "Ejemplo avanzado: nombre=juan y país=españa"
#: ../../include/contact_widgets.php:57 ../../include/features.php:97
#: ../../include/widgets.php:314
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetas guardadas"
#: ../../include/contact_widgets.php:60 ../../include/contact_widgets.php:98
#: ../../include/widgets.php:317
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../../include/contact_widgets.php:95 ../../include/taxonomy.php:282
#: ../../include/widgets.php:46
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../../include/contact_widgets.php:128
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexión en común"
msgstr[1] "%d conexiones en común"
#: ../../include/contact_widgets.php:133
msgid "show more"
msgstr "mostrar más"
#: ../../include/dba/dba_driver.php:141
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se ha podido localizar información de DNS para el servidor de base de datos “%s”"
#: ../../include/dir_fns.php:139
msgid "Directory Options"
msgstr "Opciones del directorio"
#: ../../include/dir_fns.php:141
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo seguro"
#: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142
#: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/api.php:102
#: ../../mod/connedit.php:375 ../../mod/connedit.php:653
#: ../../mod/events.php:454 ../../mod/events.php:455 ../../mod/events.php:464
#: ../../mod/filestorage.php:151 ../../mod/filestorage.php:159
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/mitem.php:154
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229
#: ../../mod/photos.php:634 ../../mod/admin.php:425 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/settings.php:588 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 ../../boot.php:1555
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142
#: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/api.php:101
#: ../../mod/connedit.php:375 ../../mod/events.php:454
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/events.php:464
#: ../../mod/filestorage.php:151 ../../mod/filestorage.php:159
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/mitem.php:154
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229
#: ../../mod/photos.php:634 ../../mod/admin.php:427 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/settings.php:588 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 ../../boot.php:1555
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../include/dir_fns.php:142
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Solo foros públicos"
#: ../../include/dir_fns.php:143
msgid "This Website Only"
msgstr "Solo este sitio web"
#: ../../include/event.php:779
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Este evento ha sido añadido a su calendario."
#: ../../include/event.php:915 ../../include/text.php:1951
#: ../../include/conversation.php:123 ../../mod/events.php:249
#: ../../mod/like.php:369 ../../mod/tagger.php:47
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../include/event.php:978
msgid "Not specified"
msgstr "Sin especificar"
#: ../../include/event.php:979
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita de una intervención"
#: ../../include/event.php:980
msgid "Completed"
msgstr "Completado/a"
#: ../../include/event.php:981
msgid "In Process"
msgstr "En proceso"
#: ../../include/event.php:982
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado/a"
#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "El canal está bloqueado en este sitio."
#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "Falta la dirección del canal."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "Respuesta incompleta del canal."
#: ../../include/follow.php:99
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "El canal ha sido eliminado y ya no existe."
#: ../../include/follow.php:153 ../../include/follow.php:183
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo deshabilitado."
#: ../../include/follow.php:173
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "El intento de acceder al canal ha fallado."
#: ../../include/follow.php:199
msgid "local account not found."
msgstr "No se ha encontrado la cuenta local."
#: ../../include/follow.php:224
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "No puede conectarse consigo mismo."
#: ../../include/import.php:23
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "No se ha podido crear un canal con un identificador que ya existe en este sistema. La importación ha fallado."
#: ../../include/import.php:70
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "La clonación del canal no ha salido bien. La importación ha fallado."
#: ../../include/import.php:80 ../../mod/import.php:146
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal clonado no se ha encontrado."
#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Borrar este elemento?"
#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:702
#: ../../mod/photos.php:1058 ../../mod/photos.php:1176
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:413
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todo:"
#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostrar menos"
#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"
#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] contraer"
#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "Contraseña demasiado corta"
#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:41
#: ../../mod/cal.php:37
msgid "everybody"
msgstr "cualquiera"
#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Contraseña secreta"
#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Pista de contraseña"
#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Aviso: los permisos han cambiado pero aún no han sido enviados."
#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "cerrar todo"
#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Valorar este canal (esto es público)"
#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/connedit.php:712
#: ../../mod/rate.php:157
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Describir (opcional)"
#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/widgets.php:702
#: ../../include/widgets.php:714 ../../include/ItemObject.php:703
#: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/chat.php:184 ../../mod/chat.php:213
#: ../../mod/connect.php:93 ../../mod/connedit.php:729
#: ../../mod/events.php:468 ../../mod/events.php:665
#: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/import.php:549
#: ../../mod/import_items.php:116 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/locs.php:116 ../../mod/mail.php:380 ../../mod/mitem.php:231
#: ../../mod/mood.php:135 ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/pdledit.php:62
#: ../../mod/photos.php:645 ../../mod/photos.php:1019
#: ../../mod/photos.php:1059 ../../mod/photos.php:1177 ../../mod/admin.php:457
#: ../../mod/admin.php:646 ../../mod/admin.php:721 ../../mod/admin.php:986
#: ../../mod/admin.php:1150 ../../mod/admin.php:1326 ../../mod/admin.php:1521
#: ../../mod/admin.php:1606 ../../mod/admin.php:1770 ../../mod/poke.php:182
#: ../../mod/profiles.php:687 ../../mod/rate.php:168
#: ../../mod/settings.php:597 ../../mod/settings.php:710
#: ../../mod/settings.php:738 ../../mod/settings.php:761
#: ../../mod/settings.php:849 ../../mod/settings.php:1041
#: ../../mod/setup.php:336 ../../mod/setup.php:377 ../../mod/sources.php:104
#: ../../mod/sources.php:138 ../../mod/thing.php:312 ../../mod/thing.php:358
#: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/cal.php:332
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de enlace"
#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Cambios no guardados. ¿Está seguro de que desea abandonar la página?"
#: ../../include/js_strings.php:25 ../../mod/events.php:459
#: ../../mod/profiles.php:472 ../../mod/pubsites.php:36
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"
#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"
#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "ago"
msgstr "antes"
#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "from now"
msgstr "desde ahora"
#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:32
msgid "about a minute"
msgstr "alrededor de un minuto"
#: ../../include/js_strings.php:33
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: ../../include/js_strings.php:34
msgid "about an hour"
msgstr "alrededor de una hora"
#: ../../include/js_strings.php:35
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "alrededor de %d horas"
#: ../../include/js_strings.php:36
msgid "a day"
msgstr "un día"
#: ../../include/js_strings.php:37
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: ../../include/js_strings.php:38
msgid "about a month"
msgstr "alrededor de un mes"
#: ../../include/js_strings.php:39
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
#: ../../include/js_strings.php:40
msgid "about a year"
msgstr "alrededor de un año"
#: ../../include/js_strings.php:41
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d años"
#: ../../include/js_strings.php:42
msgid " "
msgstr " "
#: ../../include/js_strings.php:43
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"
#: ../../include/js_strings.php:45 ../../include/text.php:1191
msgid "January"
msgstr "enero"
#: ../../include/js_strings.php:46 ../../include/text.php:1191
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: ../../include/js_strings.php:47 ../../include/text.php:1191
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: ../../include/js_strings.php:48 ../../include/text.php:1191
msgid "April"
msgstr "abril"
#: ../../include/js_strings.php:49
msgctxt "long"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: ../../include/js_strings.php:50 ../../include/text.php:1191
msgid "June"
msgstr "junio"
#: ../../include/js_strings.php:51 ../../include/text.php:1191
msgid "July"
msgstr "julio"
#: ../../include/js_strings.php:52 ../../include/text.php:1191
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../../include/js_strings.php:53 ../../include/text.php:1191
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: ../../include/js_strings.php:54 ../../include/text.php:1191
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: ../../include/js_strings.php:55 ../../include/text.php:1191
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: ../../include/js_strings.php:56 ../../include/text.php:1191
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: ../../include/js_strings.php:57
msgid "Jan"
msgstr "ene"
#: ../../include/js_strings.php:58
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../../include/js_strings.php:59
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: ../../include/js_strings.php:60
msgid "Apr"
msgstr "abr"
#: ../../include/js_strings.php:61
msgctxt "short"
msgid "May"
msgstr "may"
#: ../../include/js_strings.php:62
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: ../../include/js_strings.php:63
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: ../../include/js_strings.php:64
msgid "Aug"
msgstr "ago"
#: ../../include/js_strings.php:65
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../../include/js_strings.php:66
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#: ../../include/js_strings.php:67
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: ../../include/js_strings.php:68
msgid "Dec"
msgstr "dic"
#: ../../include/js_strings.php:69 ../../include/text.php:1187
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
#: ../../include/js_strings.php:70 ../../include/text.php:1187
msgid "Monday"
msgstr "lunes"
#: ../../include/js_strings.php:71 ../../include/text.php:1187
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
#: ../../include/js_strings.php:72 ../../include/text.php:1187
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"
#: ../../include/js_strings.php:73 ../../include/text.php:1187
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"
#: ../../include/js_strings.php:74 ../../include/text.php:1187
msgid "Friday"
msgstr "viernes"
#: ../../include/js_strings.php:75 ../../include/text.php:1187
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
#: ../../include/js_strings.php:76
msgid "Sun"
msgstr "dom"
#: ../../include/js_strings.php:77
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: ../../include/js_strings.php:78
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: ../../include/js_strings.php:79
msgid "Wed"
msgstr "mié"
#: ../../include/js_strings.php:80
msgid "Thu"
msgstr "jue"
#: ../../include/js_strings.php:81
msgid "Fri"
msgstr "vie"
#: ../../include/js_strings.php:82
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
#: ../../include/js_strings.php:83
msgctxt "calendar"
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: ../../include/js_strings.php:84
msgctxt "calendar"
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/js_strings.php:85
msgctxt "calendar"
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/js_strings.php:86
msgctxt "calendar"
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/js_strings.php:87
msgctxt "calendar"
msgid "All day"
msgstr "Todos los días"
#: ../../include/message.php:20
msgid "No recipient provided."
msgstr "No se ha especificado ningún destinatario."
#: ../../include/message.php:25
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "No ha sido posible determinar el remitente. "
#: ../../include/message.php:222
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "No se han podido verificar las publicaciones guardadas."
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:115 ../../boot.php:1550
msgid "Logout"
msgstr "Finalizar sesión"
#: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:115
msgid "End this session"
msgstr "Finalizar esta sesión"
#: ../../include/nav.php:85 ../../include/nav.php:146
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Sus publicaciones y conversaciones"
#: ../../include/nav.php:86 ../../include/conversation.php:959
#: ../../mod/connedit.php:516
msgid "View Profile"
msgstr "Ver el perfil"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Your profile page"
msgstr "Su página del perfil"
#: ../../include/nav.php:88 ../../include/identity.php:924
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfiles"
#: ../../include/nav.php:88
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: ../../include/nav.php:90 ../../include/identity.php:928
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar el perfil"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar su perfil"
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Your photos"
msgstr "Sus fotos"
#: ../../include/nav.php:93
msgid "Your files"
msgstr "Sus ficheros"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Sus salas de chat"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Sus marcadores"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Your webpages"
msgstr "Sus páginas web"
#: ../../include/nav.php:112
msgid "Sign in"
msgstr "Acceder"
#: ../../include/nav.php:129
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - pulsar para finalizar sesión"
#: ../../include/nav.php:132
msgid "Remote authentication"
msgstr "Acceder desde su servidor"
#: ../../include/nav.php:132
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Pulsar para identificarse en su servidor de inicio"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: ../../include/nav.php:150 ../../mod/register.php:258 ../../boot.php:1533
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../../include/nav.php:150
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: ../../include/nav.php:159 ../../include/widgets.php:102
#: ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, enlaces, juegos"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Search site @name, #tag, ?docs, content"
msgstr "Buscar en el sitio por @nombre, #etiqueta, ?ayuda o contenido"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Channel Directory"
msgstr "Directorio de canales"
#: ../../include/nav.php:176
msgid "Your grid"
msgstr "Mi red"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Mark all grid notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones de la red como vistas"
#: ../../include/nav.php:179
msgid "Channel home"
msgstr "Mi canal"
#: ../../include/nav.php:180
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del canal como leídas"
#: ../../include/nav.php:183 ../../include/text.php:815
#: ../../mod/connections.php:298
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../include/nav.php:187
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: ../../include/nav.php:188 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones de sistema como leídas"
#: ../../include/nav.php:190
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: ../../include/nav.php:191
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas los mensajes privados"
#: ../../include/nav.php:192
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todos los mensajes privados como leídos"
#: ../../include/nav.php:193 ../../include/widgets.php:601
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../include/nav.php:194 ../../include/widgets.php:606
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../../include/nav.php:195 ../../include/widgets.php:611
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../../include/nav.php:198
msgid "Event Calendar"
msgstr "Calendario de eventos"
#: ../../include/nav.php:199
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos los eventos"
#: ../../include/nav.php:200
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos los eventos como leidos"
#: ../../include/nav.php:203
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gestionar sus canales"
#: ../../include/nav.php:205
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Ajustes de cuenta/canales"
#: ../../include/nav.php:213 ../../include/widgets.php:1347
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: ../../include/nav.php:213
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Ajustes y configuración del sitio"
#: ../../include/nav.php:244 ../../include/conversation.php:854
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ../../include/nav.php:249
msgid "@name, #tag, ?doc, content"
msgstr "@nombre, #etiqueta, ?ayuda, contenido"
#: ../../include/nav.php:250
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere por favor…"
#: ../../include/notify.php:20
msgid "created a new post"
msgstr "ha creado una nueva entrada"
#: ../../include/notify.php:21
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "ha comentado la entrada de %s"
#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"
#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159
#: ../../mod/layouts.php:188 ../../mod/pubsites.php:42
#: ../../mod/webpages.php:189
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/conversation.php:1184
#: ../../include/ItemObject.php:712 ../../mod/editblock.php:171
#: ../../mod/editpost.php:149 ../../mod/editwebpage.php:212
#: ../../mod/events.php:465 ../../mod/photos.php:1060
#: ../../mod/webpages.php:190
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:191
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:192
msgid "Page Link"
msgstr "Vínculo de la página"
#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150
#: ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:110 ../../mod/webpages.php:194
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151
#: ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:111 ../../mod/webpages.php:195
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../../include/photo/photo_driver.php:722 ../../mod/photos.php:94
#: ../../mod/photos.php:711 ../../mod/profile_photo.php:147
#: ../../mod/profile_photo.php:239 ../../mod/profile_photo.php:327
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del perfil"
#: ../../include/bbcode.php:123 ../../include/bbcode.php:803
#: ../../include/bbcode.php:806 ../../include/bbcode.php:811
#: ../../include/bbcode.php:814 ../../include/bbcode.php:817
#: ../../include/bbcode.php:820 ../../include/bbcode.php:825
#: ../../include/bbcode.php:828 ../../include/bbcode.php:833
#: ../../include/bbcode.php:836 ../../include/bbcode.php:839
#: ../../include/bbcode.php:842
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/foto"
#: ../../include/bbcode.php:162 ../../include/bbcode.php:853
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: ../../include/bbcode.php:179
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instalar el elemento %s:"
#: ../../include/bbcode.php:183
#, php-format
msgid ""
"This post contains an installable %s element, however you lack permissions "
"to install it on this site."
msgstr "Esta entrada contiene el elemento instalable %s, sin embargo le faltan permisos para instalarlo en este sitio."
#: ../../include/bbcode.php:193 ../../mod/impel.php:37
msgid "webpage"
msgstr "página web"
#: ../../include/bbcode.php:196 ../../mod/impel.php:47
msgid "layout"
msgstr "disposición"
#: ../../include/bbcode.php:199 ../../mod/impel.php:42
msgid "block"
msgstr "bloque"
#: ../../include/bbcode.php:202 ../../mod/impel.php:54
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: ../../include/bbcode.php:257
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escribió %2$s siguiente %3$s"
#: ../../include/bbcode.php:259 ../../mod/tagger.php:51
msgid "post"
msgstr "la entrada"
#: ../../include/bbcode.php:547
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Visitantes diferentes verán este texto de forma distinta"
#: ../../include/bbcode.php:764
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"
#: ../../include/bbcode.php:791
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Generalmente hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Generalmente mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutral"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No especificado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:881
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Homosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Casto/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Fuera de lo común"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Orgías"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Soltero/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Apasionado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Saliendo con alguien"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Con adicción al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../include/widgets.php:451
#: ../../include/identity.php:390 ../../include/identity.php:391
#: ../../include/identity.php:398 ../../mod/connedit.php:591
#: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:353
#: ../../mod/settings.php:354 ../../mod/settings.php:357
#: ../../mod/settings.php:368
msgid "Friends"
msgstr "Amigos/as"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con algo extra"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Prometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado/a en sueños"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Pareja"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Matrimonio tradicional"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Felíz"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "No estoy buscando"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Libertino"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Engañado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado/a en sueños"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Indeterminado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "No me importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúnteme"
#: ../../include/security.php:388
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El \"token\" de seguridad del formulario no es correcto. Esto ha ocurrido probablemente porque el formulario ha estado abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de ser enviado"
#: ../../include/taxonomy.php:240 ../../include/taxonomy.php:261
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../include/taxonomy.php:305 ../../mod/profiles.php:717
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../../include/taxonomy.php:326
msgid "have"
msgstr "tener"
#: ../../include/taxonomy.php:326
msgid "has"
msgstr "tiene"
#: ../../include/taxonomy.php:327
msgid "want"
msgstr "quiero"
#: ../../include/taxonomy.php:327
msgid "wants"
msgstr "quiere"
#: ../../include/taxonomy.php:328 ../../include/ItemObject.php:254
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: ../../include/taxonomy.php:328
msgid "likes"
msgstr "gusta de"
#: ../../include/taxonomy.php:329 ../../include/ItemObject.php:255
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: ../../include/taxonomy.php:329
msgid "dislikes"
msgstr "no gusta de"
#: ../../include/taxonomy.php:415 ../../include/identity.php:1296
#: ../../include/conversation.php:1756 ../../include/ItemObject.php:179
#: ../../mod/photos.php:1097
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD o MM-DD"
#: ../../include/datetime.php:236 ../../mod/appman.php:91
#: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:444 ../../mod/events.php:449
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: ../../include/datetime.php:263 ../../boot.php:2382
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace un instante"
#: ../../include/datetime.php:287
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: ../../include/datetime.php:298
msgctxt "relative_date"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "año"
msgstr[1] "años"
#: ../../include/datetime.php:301
msgctxt "relative_date"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "meses"
#: ../../include/datetime.php:304
msgctxt "relative_date"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#: ../../include/datetime.php:307
msgctxt "relative_date"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#: ../../include/datetime.php:310
msgctxt "relative_date"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../../include/datetime.php:313
msgctxt "relative_date"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../../include/datetime.php:316
msgctxt "relative_date"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#: ../../include/datetime.php:553
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %1$s"
#: ../../include/datetime.php:554
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz cumpleaños %1$s"
#: ../../include/zot.php:680
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Paquete de datos no válido"
#: ../../include/zot.php:696
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del canal"
#: ../../include/zot.php:2326
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del sitio para %s"
#: ../../include/zot.php:3661
msgid "invalid target signature"
msgstr "La firma recibida no es válida"
#: ../../include/attach.php:247 ../../include/attach.php:333
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../include/attach.php:497
msgid "No source file."
msgstr "Ningún fichero de origen"
#: ../../include/attach.php:519
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "No se puede localizar el fichero que va a ser sustituido."
#: ../../include/attach.php:537
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "No se puede localizar el fichero para revisar/actualizar"
#: ../../include/attach.php:672
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El fichero supera el limite de tamaño de %d"
#: ../../include/attach.php:686
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f Mbytes de almacenamiento de adjuntos."
#: ../../include/attach.php:842
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Error de carga, posiblemente por limite del sistema o porque la acción ha finalizado."
#: ../../include/attach.php:855
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "El fichero almacenado no ha podido ser verificado. El envío ha fallado."
#: ../../include/attach.php:903 ../../include/attach.php:919
msgid "Path not available."
msgstr "Ruta no disponible."
#: ../../include/attach.php:965 ../../include/attach.php:1117
msgid "Empty pathname"
msgstr "Ruta vacía"
#: ../../include/attach.php:991
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "Nombre duplicado de ruta o fichero"
#: ../../include/attach.php:1013
msgid "Path not found."
msgstr "Ruta no encontrada"
#: ../../include/attach.php:1071
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir ha fallado."
#: ../../include/attach.php:1075
msgid "database storage failed."
msgstr "el almacenamiento en la base de datos ha fallado."
#: ../../include/attach.php:1123
msgid "Empty path"
msgstr "Ruta vacía"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frecuentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/id.php:15
#: ../../mod/id.php:16 ../../mod/admin.php:989 ../../mod/admin.php:998
#: ../../boot.php:1553
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot"
msgstr "Zot"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/network.php:630
msgid "view full size"
msgstr "Ver en el tamaño original"
#: ../../include/network.php:1612 ../../include/enotify.php:57
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "Notificación de $Projectname"
#: ../../include/network.php:1613 ../../include/enotify.php:58
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"
#: ../../include/network.php:1615 ../../include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: ../../include/network.php:1617 ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/network.php:1674
msgid "No Subject"
msgstr "Sin asunto"
#: ../../include/photos.php:112
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "La imagen excede el límite de %lu bytes del sitio"
#: ../../include/photos.php:119
msgid "Image file is empty."
msgstr "El fichero de imagen está vacío. "
#: ../../include/photos.php:146 ../../mod/profile_photo.php:225
#: ../../mod/cover_photo.php:164
msgid "Unable to process image"
msgstr "No ha sido posible procesar la imagen"
#: ../../include/photos.php:257
msgid "Photo storage failed."
msgstr "La foto no ha podido ser guardada."
#: ../../include/photos.php:297
msgid "a new photo"
msgstr "una nueva foto"
#: ../../include/photos.php:301
#, php-format
msgctxt "photo_upload"
msgid "%1$s posted %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s ha publicado %2$s en %3$s"
#: ../../include/photos.php:506 ../../include/conversation.php:1649
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbumes de fotos"
#: ../../include/photos.php:510
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../include/features.php:48
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades básicas"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Content Expiration"
msgstr "Caducidad del contenido"
#: ../../include/features.php:50
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Eliminar publicaciones/comentarios y/o mensajes privados más adelante"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiples perfiles"
#: ../../include/features.php:51
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear múltiples perfiles"
#: ../../include/features.php:52
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfiles avanzados"
#: ../../include/features.php:52
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Secciones y selecciones de perfil adicionales"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar perfil"
#: ../../include/features.php:53
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Guardar y cargar detalles del perfil a través de sitios/canales"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
#: ../../include/features.php:54
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Proveer páginas web gestionadas en su canal"
#: ../../include/features.php:55
msgid "Hide Rating"
msgstr "Ocultar las valoraciones"
#: ../../include/features.php:55
msgid ""
"Hide the rating buttons on your channel and profile pages. Note: People can "
"still rate you somewhere else."
msgstr "Ocultar los botones de valoración en su canal y página de perfil. Tenga en cuenta, sin embargo, que la gente podrá expresar su valoración en otros lugares."
#: ../../include/features.php:56
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Enables a tool to store notes and reminders (note: not encrypted)"
msgstr "Habilita una herramienta para guardar notas y recordatorios (advertencia: las notas no estarán cifradas)"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Navegación por el selector de canales"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Cambiar de canales directamente desde el menú de navegación desplegable"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Photo Location"
msgstr "Ubicación de las fotos"
#: ../../include/features.php:58
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, enlazar estas a un mapa."
#: ../../include/features.php:60
msgid "Smart Birthdays"
msgstr "Cumpleaños inteligentes"
#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Make birthday events timezone aware in case your friends are scattered "
"across the planet."
msgstr "Enlazar los eventos de cumpleaños con el huso horario en el caso de que sus amigos estén dispersos por el mundo."
#: ../../include/features.php:61
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo de experto"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "Habilitar el modo de experto para acceder a opciones avanzadas de configuración"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"
#: ../../include/features.php:62
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Le permite configurar restricciones y normas de uso a aquellos que conectan con su canal"
#: ../../include/features.php:67
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones para la redacción de entradas"
#: ../../include/features.php:70
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos de gran tamaño"
#: ../../include/features.php:70
msgid ""
"Include large (1024px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(640px) photo thumbnails"
msgstr "Incluir miniaturas de fotos grandes (1024px) en publicaciones. Si no está habilitado, usar miniaturas pequeñas (640px)"
#: ../../include/features.php:71 ../../include/widgets.php:572
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Orígenes de los contenidos del canal"
#: ../../include/features.php:71
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automáticamente contenido de otros canales o \"feeds\""
#: ../../include/features.php:72
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Más cifrado todavía"
#: ../../include/features.php:72
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir cifrado adicional de contenido \"punto-a-punto\" con una clave secreta compartida."
#: ../../include/features.php:73
msgid "Enable Voting Tools"
msgstr "Permitir entradas con votación"
#: ../../include/features.php:73
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Proveer una clase de publicación en la que otros puedan votar"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Delayed Posting"
msgstr "Publicación aplazada"
#: ../../include/features.php:74
msgid "Allow posts to be published at a later date"
msgstr "Permitir mensajes que se publicarán en una fecha posterior"
#: ../../include/features.php:75
msgid "Suppress Duplicate Posts/Comments"
msgstr "Prevenir entradas o comentarios duplicados"
#: ../../include/features.php:75
msgid ""
"Prevent posts with identical content to be published with less than two "
"minutes in between submissions."
msgstr "Prevenir que entradas con contenido idéntico se publiquen con menos de dos minutos de intervalo."
#: ../../include/features.php:81
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtrado del contenido"
#: ../../include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: ../../include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidad de seleccionar entradas por rango de fechas"
#: ../../include/features.php:83 ../../include/group.php:295
msgid "Privacy Groups"
msgstr "Grupos de canales"
#: ../../include/features.php:83
msgid "Enable management and selection of privacy groups"
msgstr "Activar la gestión y selección de grupos de canales"
#: ../../include/features.php:84 ../../include/widgets.php:284
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: ../../include/features.php:84
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilización"
#: ../../include/features.php:85
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Actividad personal"
#: ../../include/features.php:85
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestren solo las entradas en las que ha participado."
#: ../../include/features.php:86
msgid "Network New Tab"
msgstr "Contenido nuevo"
#: ../../include/features.php:86
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilitar una pestaña en la que se muestre solo el contenido nuevo"
#: ../../include/features.php:87
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Herramienta de afinidad"
#: ../../include/features.php:87
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtrar el contenido según la profundidad de las relaciones"
#: ../../include/features.php:88
msgid "Connection Filtering"
msgstr "Filtrado de conexiones"
#: ../../include/features.php:88
msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content"
msgstr "Filtrar publicaciones entrantes de conexiones por palabras clave o contenido"
#: ../../include/features.php:89
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canales"
#: ../../include/features.php:89
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Mostrar sugerencias de canales"
#: ../../include/features.php:94
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Gestión de entradas y comentarios"
#: ../../include/features.php:95
msgid "Community Tagging"
msgstr "Etiquetas de la comunidad"
#: ../../include/features.php:95
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidad de etiquetar entradas existentes"
#: ../../include/features.php:96
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de entradas"
#: ../../include/features.php:96
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Añadir categorías a sus publicaciones"
#: ../../include/features.php:97
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidad de archivar entradas en carpetas"
#: ../../include/features.php:98
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desagrado de publicaciones"
#: ../../include/features.php:98
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidad de mostrar desacuerdo con el contenido de entradas y comentarios"
#: ../../include/features.php:99
msgid "Star Posts"
msgstr "Entradas destacadas"
#: ../../include/features.php:99
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidad de marcar entradas destacadas con un indicador de estrella"
#: ../../include/features.php:100
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: ../../include/features.php:100
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Proveer nube de etiquetas personal en su página de canal"
#: ../../include/widgets.php:103
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../include/widgets.php:105 ../../include/conversation.php:1541
msgid "Personal"
msgstr "Personales"
#: ../../include/widgets.php:106
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crear una aplicación personal"
#: ../../include/widgets.php:107
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar una aplicación personal"
#: ../../include/widgets.php:149 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../include/widgets.php:154
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../../include/widgets.php:155
msgid "See more..."
msgstr "Ver más..."
#: ../../include/widgets.php:176
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Tiene %1$.0f de %2$.0f conexiones permitidas."
#: ../../include/widgets.php:182
msgid "Add New Connection"
msgstr "Añadir nueva conexión"
#: ../../include/widgets.php:183
msgid "Enter channel address"
msgstr "Dirección del canal"
#: ../../include/widgets.php:184
msgid "Examples: bob@example.com, https://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplos: manuel@ejemplo.com, https://ejemplo.com/carmen"
#: ../../include/widgets.php:200
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../include/widgets.php:202 ../../include/text.php:886
#: ../../include/text.php:898 ../../mod/filer.php:49 ../../mod/admin.php:1687
#: ../../mod/admin.php:1707 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:100
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../include/widgets.php:276
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: ../../include/widgets.php:285 ../../include/group.php:300
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: ../../include/widgets.php:359
msgid "Archives"
msgstr "Hemeroteca"
#: ../../include/widgets.php:449 ../../mod/connedit.php:589
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: ../../include/widgets.php:450 ../../mod/connedit.php:590
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: ../../include/widgets.php:452 ../../mod/connedit.php:592
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conocidos/as"
#: ../../include/widgets.php:453 ../../mod/connections.php:88
#: ../../mod/connections.php:103 ../../mod/connedit.php:593
msgid "All"
msgstr "Todos/as"
#: ../../include/widgets.php:472
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"
#: ../../include/widgets.php:506
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../include/widgets.php:512
msgid "Channel settings"
msgstr "Configuración del canal"
#: ../../include/widgets.php:521
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../../include/widgets.php:528
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Complementos"
#: ../../include/widgets.php:534
msgid "Display settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: ../../include/widgets.php:540
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../include/widgets.php:548
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar canal"
#: ../../include/widgets.php:556 ../../mod/connedit.php:701
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permisos predeterminados de conexión"
#: ../../include/widgets.php:564
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configuración del canal premium"
#: ../../include/widgets.php:594
msgid "Private Mail Menu"
msgstr "Menú de correo privado"
#: ../../include/widgets.php:596
msgid "Combined View"
msgstr "Vista combinada"
#: ../../include/widgets.php:630 ../../include/widgets.php:642
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: ../../include/widgets.php:634
msgid "Received Messages"
msgstr "Mensajes recibidos"
#: ../../include/widgets.php:638
msgid "Sent Messages"
msgstr "Enviar mensajes"
#: ../../include/widgets.php:652
msgid "No messages."
msgstr "Sin mensajes."
#: ../../include/widgets.php:670
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../include/widgets.php:696
msgid "Events Menu"
msgstr "Menú de eventos"
#: ../../include/widgets.php:697
msgid "Day View"
msgstr "Eventos del día"
#: ../../include/widgets.php:698
msgid "Week View"
msgstr "Eventos de la semana"
#: ../../include/widgets.php:699
msgid "Month View"
msgstr "Eventos del mes"
#: ../../include/widgets.php:700 ../../mod/events.php:661
#: ../../mod/cal.php:328
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../../include/widgets.php:701 ../../mod/events.php:664
#: ../../mod/cal.php:331
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../include/widgets.php:711
msgid "Events Tools"
msgstr "Gestión de eventos"
#: ../../include/widgets.php:712
msgid "Export Calendar"
msgstr "Exportar el calendario"
#: ../../include/widgets.php:713
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importar un calendario"
#: ../../include/widgets.php:787
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de chat"
#: ../../include/widgets.php:807
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de chat preferidas"
#: ../../include/widgets.php:827
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de chat sugeridas"
#: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:1086
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imagen"
#: ../../include/widgets.php:1029
msgid "Click to show more"
msgstr "Hacer clic para ver más"
#: ../../include/widgets.php:1180
msgid "Rating Tools"
msgstr "Valoraciones"
#: ../../include/widgets.php:1184 ../../include/widgets.php:1186
msgid "Rate Me"
msgstr "Valorar este canal"
#: ../../include/widgets.php:1189
msgid "View Ratings"
msgstr "Mostrar las valoraciones"
#: ../../include/widgets.php:1200 ../../mod/pubsites.php:18
msgid "Public Hubs"
msgstr "Servidores públicos"
#: ../../include/widgets.php:1248
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: ../../include/widgets.php:1277
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: ../../include/widgets.php:1286
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../../include/widgets.php:1288
msgid "Project/Site Information"
msgstr "Información sobre el proyecto o sitio"
#: ../../include/widgets.php:1289
msgid "For Members"
msgstr "Para los usuarios"
#: ../../include/widgets.php:1290
msgid "For Administrators"
msgstr "Para los administradores"
#: ../../include/widgets.php:1291
msgid "For Developers"
msgstr "Para los desarrolladores"
#: ../../include/widgets.php:1316 ../../mod/admin.php:456
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: ../../include/widgets.php:1317
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: ../../include/widgets.php:1318 ../../mod/admin.php:1149
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../../include/widgets.php:1319 ../../mod/admin.php:710
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: ../../include/widgets.php:1321 ../../mod/admin.php:1264
#: ../../mod/admin.php:1325
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"
#: ../../include/widgets.php:1322 ../../mod/admin.php:1486
#: ../../mod/admin.php:1520
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../include/widgets.php:1323
msgid "Inspect queue"
msgstr "Examinar la cola"
#: ../../include/widgets.php:1324 ../../mod/admin.php:1760
msgid "Profile Fields"
msgstr "Campos del perfil"
#: ../../include/widgets.php:1325
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la base de datos"
#: ../../include/widgets.php:1343 ../../include/widgets.php:1349
#: ../../mod/admin.php:1605
msgid "Logs"
msgstr "Informes"
#: ../../include/widgets.php:1348
msgid "Plugin Features"
msgstr "Extensiones"
#: ../../include/widgets.php:1350
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuarios pendientes de confirmación"
#: ../../include/widgets.php:1428 ../../mod/photos.php:760
#: ../../mod/photos.php:1300
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../include/widgets.php:1445 ../../mod/photos.php:791
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar álbum"
#: ../../include/text.php:394
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:396
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../include/text.php:425
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../include/text.php:428
msgid "next"
msgstr "próxima"
#: ../../include/text.php:438
msgid "older"
msgstr "más antiguas"
#: ../../include/text.php:440
msgid "newer"
msgstr "más recientes"
#: ../../include/text.php:803
msgid "No connections"
msgstr "Sin conexiones"
#: ../../include/text.php:828
#, php-format
msgid "View all %s connections"
msgstr "Ver todas las %s conexiones"
#: ../../include/text.php:973 ../../include/text.php:978
msgid "poke"
msgstr "un toque"
#: ../../include/text.php:973 ../../include/text.php:978
#: ../../include/conversation.php:243
msgid "poked"
msgstr "ha dado un toque a"
#: ../../include/text.php:979
msgid "ping"
msgstr "un \"ping\""
#: ../../include/text.php:979
msgid "pinged"
msgstr "ha enviado un \"ping\" a"
#: ../../include/text.php:980
msgid "prod"
msgstr "una incitación "
#: ../../include/text.php:980
msgid "prodded"
msgstr "ha incitado a "
#: ../../include/text.php:981
msgid "slap"
msgstr "una bofetada "
#: ../../include/text.php:981
msgid "slapped"
msgstr "ha abofeteado a "
#: ../../include/text.php:982
msgid "finger"
msgstr "un \"finger\" "
#: ../../include/text.php:982
msgid "fingered"
msgstr "envió un \"finger\" a"
#: ../../include/text.php:983
msgid "rebuff"
msgstr "un reproche"
#: ../../include/text.php:983
msgid "rebuffed"
msgstr "ha hecho un reproche a "
#: ../../include/text.php:995
msgid "happy"
msgstr "feliz "
#: ../../include/text.php:996
msgid "sad"
msgstr "triste "
#: ../../include/text.php:997
msgid "mellow"
msgstr "tranquilo/a"
#: ../../include/text.php:998
msgid "tired"
msgstr "cansado/a "
#: ../../include/text.php:999
msgid "perky"
msgstr "vivaz"
#: ../../include/text.php:1000
msgid "angry"
msgstr "enfadado/a"
#: ../../include/text.php:1001
msgid "stupefied"
msgstr "asombrado/a"
#: ../../include/text.php:1002
msgid "puzzled"
msgstr "perplejo/a"
#: ../../include/text.php:1003
msgid "interested"
msgstr "interesado/a"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "bitter"
msgstr "amargado/a"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "cheerful"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "alive"
msgstr "animado/a"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "annoyed"
msgstr "molesto/a"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "anxious"
msgstr "ansioso/a"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "cranky"
msgstr "de mal humor"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado/a"
#: ../../include/text.php:1011
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado/a"
#: ../../include/text.php:1012
msgid "depressed"
msgstr "deprimido/a"
#: ../../include/text.php:1013
msgid "motivated"
msgstr "motivado/a"
#: ../../include/text.php:1014
msgid "relaxed"
msgstr "relajado/a"
#: ../../include/text.php:1015
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido/a"
#: ../../include/text.php:1191
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: ../../include/text.php:1268 ../../include/text.php:1272
msgid "Unknown Attachment"
msgstr "Adjunto no reconocido"
#: ../../include/text.php:1274
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../../include/text.php:1310
msgid "remove category"
msgstr "eliminar categoría"
#: ../../include/text.php:1387
msgid "remove from file"
msgstr "eliminar del fichero"
#: ../../include/text.php:1529 ../../include/text.php:1540
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsar para abrir/cerrar"
#: ../../include/text.php:1724 ../../mod/events.php:630 ../../mod/cal.php:302
msgid "Link to Source"
msgstr "Enlazar con la entrada en su ubicación original"
#: ../../include/text.php:1745 ../../include/text.php:1817
msgid "default"
msgstr "por defecto"
#: ../../include/text.php:1753
msgid "Page layout"
msgstr "Formato de la página"
#: ../../include/text.php:1753
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Puede crear su propio formato gráfico con las herramientas de diseño"
#: ../../include/text.php:1795
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo de contenido de página"
#: ../../include/text.php:1829
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleccionar un idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1948 ../../include/conversation.php:120
#: ../../mod/like.php:367 ../../mod/subthread.php:83 ../../mod/tagger.php:43
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../include/text.php:1954 ../../include/conversation.php:148
#: ../../mod/like.php:367 ../../mod/subthread.php:83
msgid "status"
msgstr "el mensaje de estado"
#: ../../include/text.php:1956 ../../include/conversation.php:150
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "el comentario"
#: ../../include/text.php:1961
msgid "activity"
msgstr "la actividad"
#: ../../include/text.php:2256
msgid "Design Tools"
msgstr "Herramientas de diseño"
#: ../../include/text.php:2259 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../include/text.php:2260 ../../mod/menu.php:103
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: ../../include/text.php:2261 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Formato gráfico"
#: ../../include/text.php:2262
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo suprimido con este nombre ha sido restablecido. <strong>Es posible</strong> que los permisos existentes sean aplicados a este grupo y sus futuros miembros. Si no quiere esto, por favor cree otro grupo con un nombre diferente."
#: ../../include/group.php:232
msgid "Add new connections to this privacy group"
msgstr "Añadir conexiones nuevas a este grupo de canales"
#: ../../include/group.php:251 ../../mod/admin.php:998
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../../include/group.php:273
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:296
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:297
msgid "Add privacy group"
msgstr "Añadir un grupo de canales"
#: ../../include/group.php:298
msgid "Channels not in any privacy group"
msgstr "Sin canales en ningún grupo"
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo mensaje en %s"
#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s le ha enviado un nuevo mensaje privado en %3$s."
#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s le ha enviado %2$s."
#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor visite %s para ver y/o responder a su mensaje privado."
#: ../../include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl] "
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s creado por usted[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo comentario de %2$s a la conversación #%1$d"
#: ../../include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado un elemento/conversación que ha estado siguiendo."
#: ../../include/enotify.php:192 ../../include/enotify.php:207
#: ../../include/enotify.php:233 ../../include/enotify.php:251
#: ../../include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Para ver o comentar la conversación, visite %s"
#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha publicado una entrada en su página de inicio del perfil (\"muro\")"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha publicado en su página del perfil en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha publicado en [zrl=%3$s]su página del perfil[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s le ha etiquetado"
#: ../../include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s le ha etiquetado en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]le etiquetó[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %1$s le ha dado un toque"
#: ../../include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s le ha dado un toque en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]le ha dado un toque[/zrl]."
#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha etiquetado su publicación"
#: ../../include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado su publicación en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:260
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado [zrl=%3$s]su publicación[/zrl]"
#: ../../include/enotify.php:272
msgid "[Hubzilla:Notify] Introduction received"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una solicitud de conexión"
#: ../../include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ha recibido una nueva solicitud de conexión de '%2$s' en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:274
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una nueva solicitud de conexión[/zrl] de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:278 ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puede visitar su perfil en %s"
#: ../../include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para permitir o rechazar la solicitad de conexión."
#: ../../include/enotify.php:287
msgid "[Hubzilla:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una sugerencia de amistad"
#: ../../include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ha recibido una sugerencia de conexión de '%2$s' en %3$s"
#: ../../include/enotify.php:289
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una sugerencia de conexión[/zrl] para %3$s de %4$s."
#: ../../include/enotify.php:295
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../../include/enotify.php:296
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:299
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprobar o rechazar la sugerencia."
#: ../../include/enotify.php:514
msgid "[Hubzilla:Notify]"
msgstr "[Hubzilla:Aviso]"
#: ../../include/identity.php:32
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "No ha sido posible obtener información sobre la identidad desde la base de datos"
#: ../../include/identity.php:66
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"
#: ../../include/identity.php:69
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"
#: ../../include/identity.php:181
msgid "No account identifier"
msgstr "Ningún identificador de la cuenta"
#: ../../include/identity.php:193
msgid "Nickname is required."
msgstr "Se requiere un sobrenombre (alias)."
#: ../../include/identity.php:207
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Sobrenombre en uso. Por favor, elija otro."
#: ../../include/identity.php:212
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "El alias contiene caracteres no admitidos o está ya en uso por otros usuarios de este sitio."
#: ../../include/identity.php:288
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "No ha sido posible recuperar la identidad creada"
#: ../../include/identity.php:346
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil principal"
#: ../../include/identity.php:776
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "El canal solicitado no está disponible."
#: ../../include/identity.php:822 ../../mod/achievements.php:11
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/connect.php:13 ../../mod/editblock.php:29
#: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28
#: ../../mod/filestorage.php:54 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/layouts.php:29
#: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/webpages.php:29
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: ../../include/identity.php:917 ../../mod/profiles.php:795
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar la foto del perfil"
#: ../../include/identity.php:925 ../../mod/profiles.php:796
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: ../../include/identity.php:942 ../../mod/profiles.php:807
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del perfil"
#: ../../include/identity.php:945
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: ../../include/identity.php:946 ../../mod/profiles.php:689
#: ../../mod/profiles.php:811
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: ../../include/identity.php:1022 ../../include/identity.php:1280
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../include/identity.php:1023 ../../include/identity.php:1324
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../include/identity.php:1024 ../../include/identity.php:1335
msgid "Homepage:"
msgstr "Página personal:"
#: ../../include/identity.php:1025
msgid "Online Now"
msgstr "Ahora en línea"
#: ../../include/identity.php:1113 ../../include/identity.php:1191
#: ../../mod/ping.php:318
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../include/identity.php:1114 ../../include/identity.php:1192
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: ../../include/identity.php:1159 ../../include/identity.php:1231
#: ../../mod/ping.php:341
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: ../../include/identity.php:1170
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: ../../include/identity.php:1171
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños de esta semana:"
#: ../../include/identity.php:1224
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: ../../include/identity.php:1242
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: ../../include/identity.php:1243
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: ../../include/identity.php:1278 ../../mod/settings.php:1047
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../../include/identity.php:1285
msgid "Like this channel"
msgstr "Me gusta este canal"
#: ../../include/identity.php:1309
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/identity.php:1310
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/identity.php:1317
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"
#: ../../include/identity.php:1321 ../../mod/directory.php:302
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: ../../include/identity.php:1330
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: ../../include/identity.php:1333
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Orientación sexual:"
#: ../../include/identity.php:1337 ../../mod/directory.php:318
msgid "Hometown:"
msgstr "Lugar de nacimiento:"
#: ../../include/identity.php:1339
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/identity.php:1341
msgid "Political Views:"
msgstr "Posición política:"
#: ../../include/identity.php:1343
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: ../../include/identity.php:1345 ../../mod/directory.php:320
msgid "About:"
msgstr "Sobre mí:"
#: ../../include/identity.php:1347
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficciones/Intereses:"
#: ../../include/identity.php:1349
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: ../../include/identity.php:1351
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: ../../include/identity.php:1353
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y redes sociales:"
#: ../../include/identity.php:1355
msgid "My other channels:"
msgstr "Mis otros canales:"
#: ../../include/identity.php:1357
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: ../../include/identity.php:1359
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: ../../include/identity.php:1361
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: ../../include/identity.php:1363
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento:"
#: ../../include/identity.php:1365
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Vida sentimental/amorosa:"
#: ../../include/identity.php:1367
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo:"
#: ../../include/identity.php:1369
msgid "School/education:"
msgstr "Estudios:"
#: ../../include/identity.php:1389
msgid "Like this thing"
msgstr "Me gusta esto"
#: ../../include/identity.php:1799 ../../mod/cover_photo.php:236
msgid "cover photo"
msgstr "Imagen de portada del perfil"
#: ../../include/oembed.php:267
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido incorporado"
#: ../../include/oembed.php:276
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustación deshabilitada"
#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113
msgid "channel"
msgstr "el canal"
#: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:416
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:418
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s ahora está conectado/a con %2$s"
#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha dado un toque a %2$s"
#: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s está %2$s"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1074
msgctxt "title"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1074
msgctxt "title"
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1075
msgctxt "title"
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1075
msgctxt "title"
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"
#: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1075
msgctxt "title"
msgid "Abstain"
msgstr "Abstención"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1076
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Participaré"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1076
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "No participaré"
#: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1076
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Quizá participe"
#: ../../include/conversation.php:656 ../../include/ItemObject.php:126
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../../include/conversation.php:664 ../../include/ItemObject.php:89
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje Privado"
#: ../../include/conversation.php:671 ../../include/ItemObject.php:227
msgid "Message signature validated"
msgstr "Firma de mensaje validada"
#: ../../include/conversation.php:672 ../../include/ItemObject.php:228
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "Firma de mensaje incorrecta"
#: ../../include/conversation.php:691
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver el perfil @ %s de %s"
#: ../../include/conversation.php:710
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: ../../include/conversation.php:711
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado bajo:"
#: ../../include/conversation.php:719 ../../include/ItemObject.php:334
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "desde %s"
#: ../../include/conversation.php:722 ../../include/ItemObject.php:337
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "último cambio: %s"
#: ../../include/conversation.php:723 ../../include/ItemObject.php:338
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Caduca: %s"
#: ../../include/conversation.php:738
msgid "View in context"
msgstr "Mostrar en su contexto"
#: ../../include/conversation.php:740 ../../include/conversation.php:1242
#: ../../include/ItemObject.php:389 ../../mod/editblock.php:150
#: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editpost.php:129
#: ../../mod/editwebpage.php:190 ../../mod/photos.php:1040
msgid "Please wait"
msgstr "Espere por favor"
#: ../../include/conversation.php:850
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../../include/conversation.php:855
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
#: ../../include/conversation.php:953
msgid "View Source"
msgstr "Ver la fuente original de la publicación"
#: ../../include/conversation.php:954
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir este hilo"
#: ../../include/conversation.php:955
msgid "Unfollow Thread"
msgstr "Dejar de seguir este hilo"
#: ../../include/conversation.php:960
msgid "Activity/Posts"
msgstr "Actividad y publicaciones"
#: ../../include/conversation.php:962
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../../include/conversation.php:963
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../../include/conversation.php:964 ../../mod/pubsites.php:27
#: ../../mod/ratings.php:99
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"
#: ../../include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1084
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] "a <span %1$s>%2$d personas</span> le gusta esto."
msgstr[1] "A <span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] "a <span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto."
msgstr[1] "A <span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1092
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../../include/conversation.php:1095
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ", y %d persona más"
msgstr[1] ", y %d personas más"
#: ../../include/conversation.php:1096
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1096
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:1169
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1170 ../../mod/mail.php:202
#: ../../mod/mail.php:316
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, introduzca la dirección del enlace:"
#: ../../include/conversation.php:1171
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace de vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:1172
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace de audio:"
#: ../../include/conversation.php:1173
msgid "Tag term:"
msgstr "Término de la etiqueta:"
#: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/filer.php:48
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en carpeta:"
#: ../../include/conversation.php:1175
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Donde está ahora?"
#: ../../include/conversation.php:1176 ../../mod/editpost.php:56
#: ../../mod/mail.php:203 ../../mod/mail.php:317
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Caduca YYYY-MM-DD HH:MM"
#: ../../include/conversation.php:1207 ../../mod/blocks.php:154
#: ../../mod/layouts.php:184 ../../mod/photos.php:1039
#: ../../mod/webpages.php:184
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../include/conversation.php:1209
msgid "Page link name"
msgstr "Nombre de enlace de página"
#: ../../include/conversation.php:1212
msgid "Post as"
msgstr "Publicar como"
#: ../../include/conversation.php:1214 ../../include/ItemObject.php:704
#: ../../mod/editblock.php:136 ../../mod/editlayout.php:135
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../mod/editwebpage.php:177
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../include/conversation.php:1215 ../../include/ItemObject.php:705
#: ../../mod/editblock.php:137 ../../mod/editlayout.php:136
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/editwebpage.php:178
msgid "Italic"
msgstr "Itálico "
#: ../../include/conversation.php:1216 ../../include/ItemObject.php:706
#: ../../mod/editblock.php:138 ../../mod/editlayout.php:137
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editwebpage.php:179
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"
#: ../../include/conversation.php:1217 ../../include/ItemObject.php:707
#: ../../mod/editblock.php:139 ../../mod/editlayout.php:138
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:180
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
#: ../../include/conversation.php:1218 ../../include/ItemObject.php:708
#: ../../mod/editblock.php:140 ../../mod/editlayout.php:139
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:181
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editblock.php:142
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editpost.php:118
#: ../../mod/editwebpage.php:182
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: ../../include/conversation.php:1220
msgid "upload photo"
msgstr "subir foto"
#: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editblock.php:143
#: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/mail.php:248 ../../mod/mail.php:378
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
#: ../../include/conversation.php:1222
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar fichero"
#: ../../include/conversation.php:1223 ../../mod/editblock.php:144
#: ../../mod/editlayout.php:142 ../../mod/editpost.php:120
#: ../../mod/editwebpage.php:184 ../../mod/mail.php:249 ../../mod/mail.php:379
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace web"
#: ../../include/conversation.php:1224
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: ../../include/conversation.php:1225
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1226
msgid "video link"
msgstr "enlace de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:1227
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enlace de audio"
#: ../../include/conversation.php:1228
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: ../../include/conversation.php:1229 ../../mod/editblock.php:148
#: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/editwebpage.php:188
msgid "Set your location"
msgstr "Establecer su ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1230
msgid "set location"
msgstr "establecer ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1231 ../../mod/editpost.php:126
msgid "Toggle voting"
msgstr "Cambiar votación"
#: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editblock.php:149
#: ../../mod/editlayout.php:147 ../../mod/editpost.php:125
#: ../../mod/editwebpage.php:189
msgid "Clear browser location"
msgstr "Eliminar los datos de ubicación del navegador"
#: ../../include/conversation.php:1235
msgid "clear location"
msgstr "borrar los datos de ubicación"
#: ../../include/conversation.php:1237 ../../mod/editblock.php:162
#: ../../mod/editpost.php:141 ../../mod/editwebpage.php:205
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"
#: ../../include/conversation.php:1241 ../../mod/editblock.php:165
#: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editpost.php:143
#: ../../mod/editwebpage.php:207
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "Categorías (opcional, lista separada por comas)"
#: ../../include/conversation.php:1243 ../../mod/editblock.php:151
#: ../../mod/editlayout.php:149 ../../mod/editpost.php:130
#: ../../mod/editwebpage.php:191 ../../mod/events.php:466
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: ../../include/conversation.php:1244
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: ../../include/conversation.php:1252 ../../mod/editblock.php:159
#: ../../mod/editlayout.php:156 ../../mod/editpost.php:138
#: ../../mod/editwebpage.php:200
msgid "Public post"
msgstr "Entrada pública"
#: ../../include/conversation.php:1254 ../../mod/editblock.php:166
#: ../../mod/editlayout.php:164 ../../mod/editpost.php:144
#: ../../mod/editwebpage.php:208
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: roberto@ejemplo.com, maría@ejemplo.com"
#: ../../include/conversation.php:1267 ../../mod/editblock.php:176
#: ../../mod/editlayout.php:173 ../../mod/editpost.php:155
#: ../../mod/editwebpage.php:217 ../../mod/mail.php:253 ../../mod/mail.php:383
msgid "Set expiration date"
msgstr "Configurar fecha de caducidad"
#: ../../include/conversation.php:1270
msgid "Set publish date"
msgstr "Establecer la fecha de publicación"
#: ../../include/conversation.php:1272 ../../include/ItemObject.php:715
#: ../../mod/editpost.php:157 ../../mod/mail.php:255 ../../mod/mail.php:385
msgid "Encrypt text"
msgstr "Cifrar texto"
#: ../../include/conversation.php:1274 ../../mod/editpost.php:159
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../include/conversation.php:1275 ../../mod/editpost.php:160
#: ../../mod/fbrowser.php:77 ../../mod/fbrowser.php:112
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/settings.php:624
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../include/conversation.php:1518
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: ../../include/conversation.php:1521
msgid "Imported public streams"
msgstr "Contenidos públicos importados"
#: ../../include/conversation.php:1526
msgid "Commented Order"
msgstr "Comentarios recientes"
#: ../../include/conversation.php:1529
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentario"
#: ../../include/conversation.php:1533
msgid "Posted Order"
msgstr "Publicaciones recientes"
#: ../../include/conversation.php:1536
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: ../../include/conversation.php:1544
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que le mencionan o involucran"
#: ../../include/conversation.php:1550 ../../mod/connections.php:72
#: ../../mod/connections.php:82 ../../mod/menu.php:112
msgid "New"
msgstr "Nuevas"
#: ../../include/conversation.php:1553
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Contenido - por fecha"
#: ../../include/conversation.php:1559
msgid "Starred"
msgstr "Preferidas"
#: ../../include/conversation.php:1562
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: ../../include/conversation.php:1569
msgid "Spam"
msgstr "Correo basura"
#: ../../include/conversation.php:1572
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicaciones marcadas como basura"
#: ../../include/conversation.php:1625 ../../mod/admin.php:1157
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../../include/conversation.php:1628
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de estado y publicaciones"
#: ../../include/conversation.php:1637
msgid "About"
msgstr "Mi perfil"
#: ../../include/conversation.php:1640
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del perfil"
#: ../../include/conversation.php:1656
msgid "Files and Storage"
msgstr "Ficheros y repositorio"
#: ../../include/conversation.php:1677 ../../include/conversation.php:1680
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de chat"
#: ../../include/conversation.php:1693
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Marcadores guardados"
#: ../../include/conversation.php:1703
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"
#: ../../include/conversation.php:1732 ../../include/ItemObject.php:175
#: ../../include/ItemObject.php:187 ../../mod/photos.php:1093
#: ../../mod/photos.php:1105
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"
#: ../../include/conversation.php:1759 ../../include/ItemObject.php:184
#: ../../mod/photos.php:1102
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: ../../include/conversation.php:1762
msgctxt "noun"
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participaré"
msgstr[1] "Participaré"
#: ../../include/conversation.php:1765
msgctxt "noun"
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No participaré"
msgstr[1] "No participaré"
#: ../../include/conversation.php:1768
msgctxt "noun"
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso/a"
msgstr[1] "Indecisos/as"
#: ../../include/conversation.php:1771
msgctxt "noun"
msgid "Agree"
msgid_plural "Agrees"
msgstr[0] "De acuerdo"
msgstr[1] "De acuerdo"
#: ../../include/conversation.php:1774
msgctxt "noun"
msgid "Disagree"
msgid_plural "Disagrees"
msgstr[0] "En desacuerdo"
msgstr[1] "En desacuerdo"
#: ../../include/conversation.php:1777
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "se abstiene"
msgstr[1] "Se abstienen"
#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Guardar en carpeta"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Participaré"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "No participaré"
#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Quizá participe"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "No estoy de acuerdo"
#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Me abstengo"
#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Destacar añadiendo una estrella"
#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Eliminar estrella"
#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Activar o desactivar el estado de entrada preferida"
#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "preferidas"
#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:1037
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta (cambiar)"
#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:1038
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Compartir esto"
#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: ../../include/ItemObject.php:268
msgid "Delivery Report"
msgstr "Informe de transmisión"
#: ../../include/ItemObject.php:286
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/ItemObject.php:316
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver el perfil de %s - %s"
#: ../../include/ItemObject.php:319
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/ItemObject.php:320
msgid "via"
msgstr "mediante"
#: ../../include/ItemObject.php:321
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "De página del perfil a página del perfil (de \"muro\" a \"muro\")"
#: ../../include/ItemObject.php:322
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "Mediante el procedimiento página del perfil a página del perfil (de \"muro\" a \"muro\")"
#: ../../include/ItemObject.php:362
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Guardar en Marcadores"
#: ../../include/ItemObject.php:363
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"
#: ../../include/ItemObject.php:372
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marcar todo como visto"
#: ../../include/ItemObject.php:378 ../../mod/photos.php:1223
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../include/ItemObject.php:379 ../../mod/photos.php:1224
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../include/ItemObject.php:700 ../../mod/photos.php:1056
#: ../../mod/photos.php:1174
msgid "This is you"
msgstr "Este es usted"
#: ../../include/ItemObject.php:709
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../../include/ItemObject.php:710
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"
#: ../../include/ItemObject.php:711
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pueden verse mi actividad y publicaciones normales"
#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Puede verse mi perfil de canal predeterminado."
#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pueden verse mis conexiones"
#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my file storage and photos"
msgstr "Pueden verse mi repositorio de ficheros y mis fotos"
#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pueden verse mis páginas web"
#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Me pueden enviar sus entradas y contenidos del canal"
#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pueden crearse entradas en mi página de inicio del canal (“muro”)"
#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pueden publicarse comentarios en mis publicaciones o marcar mis entradas con 'me gusta'."
#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Se me pueden enviar mensajes privados"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Puede marcarse contenido como me gusta/no me gusta"
#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfiles y otras cosas aparte de publicaciones/comentarios"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Puede enviarse una entrada a todos mis contactos del canal mediante una @mención"
#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avanzado - útil para crear canales de foros de discusión o grupos"
#: ../../include/permissions.php:40
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Se puede charlar conmigo (cuando esté disponible)"
#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can write to my file storage and photos"
msgstr "Puede escribirse en mi repositorio de ficheros y fotos"
#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pueden editarse mis páginas web"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pueden utilizarse mis publicaciones públicas como origen de contenidos en canales derivados"
#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Algo avanzado - muy útil en comunidades abiertas"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pueden administrarse mis recursos del canal"
#: ../../include/permissions.php:46
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Muy avanzado. Déjelo a no ser que sepa bien lo que está haciendo."
#: ../../include/permissions.php:877
msgid "Social Networking"
msgstr "Redes sociales"
#: ../../include/permissions.php:877
msgid "Social - Mostly Public"
msgstr "Social - Público en su mayor parte"
#: ../../include/permissions.php:877
msgid "Social - Restricted"
msgstr "Social - Restringido"
#: ../../include/permissions.php:877
msgid "Social - Private"
msgstr "Social - Privado"
#: ../../include/permissions.php:878
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de discusión"
#: ../../include/permissions.php:878
msgid "Forum - Mostly Public"
msgstr "Foro - Público en su mayor parte"
#: ../../include/permissions.php:878
msgid "Forum - Restricted"
msgstr "Foro - Restringido"
#: ../../include/permissions.php:878
msgid "Forum - Private"
msgstr "Foro - Privado"
#: ../../include/permissions.php:879
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicar un \"feed\""
#: ../../include/permissions.php:879
msgid "Feed - Mostly Public"
msgstr "Feed - Público en su mayor parte"
#: ../../include/permissions.php:879
msgid "Feed - Restricted"
msgstr "Feed - Restringido"
#: ../../include/permissions.php:880
msgid "Special Purpose"
msgstr "Propósito especial"
#: ../../include/permissions.php:880
msgid "Special - Celebrity/Soapbox"
msgstr "Especial - Celebridad / Tribuna improvisada"
#: ../../include/permissions.php:880
msgid "Special - Group Repository"
msgstr "Especial - Repositorio de grupo"
#: ../../include/permissions.php:881
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Modo personalizado/experto"
#: ../../include/items.php:423 ../../index.php:179 ../../mod/dreport.php:6
#: ../../mod/dreport.php:45 ../../mod/group.php:68
#: ../../mod/import_items.php:108 ../../mod/like.php:280
#: ../../mod/profperm.php:23 ../../mod/subthread.php:58
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../include/items.php:1138 ../../include/items.php:1183
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#: ../../include/items.php:1382
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visible para cualquiera en internet."
#: ../../include/items.php:1384
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visible sólo para usted."
#: ../../include/items.php:1386
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visible para cualquiera en esta red."
#: ../../include/items.php:1388
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visible para cualquiera que haya sido autenticado."
#: ../../include/items.php:1390
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visible para cualquiera en %s."
#: ../../include/items.php:1392
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visible para todas las conexiones."
#: ../../include/items.php:1394
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visible para las conexiones permitidas."
#: ../../include/items.php:1396
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visible para conexiones específicas."
#: ../../include/items.php:4494 ../../mod/display.php:36
#: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/admin.php:141
#: ../../mod/admin.php:1189 ../../mod/admin.php:1434 ../../mod/thing.php:85
#: ../../mod/viewsrc.php:20
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../include/items.php:5030 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:137
msgid "Privacy group not found."
msgstr "Grupo de canales no encontrado."
#: ../../include/items.php:5046
msgid "Privacy group is empty."
msgstr "El grupo de canales está vacío."
#: ../../include/items.php:5053
#, php-format
msgid "Privacy group: %s"
msgstr "Grupo de canales: %s"
#: ../../include/items.php:5063 ../../mod/connedit.php:701
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexión: %s"
#: ../../include/items.php:5065
msgid "Connection not found."
msgstr "Conexión no encontrada"
#: ../../include/items.php:5491 ../../mod/cover_photo.php:229
msgid "female"
msgstr "mujer"
#: ../../include/items.php:5492 ../../mod/cover_photo.php:230
#, php-format
msgid "%1$s updated her %2$s"
msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s"
#: ../../include/items.php:5493 ../../mod/cover_photo.php:231
msgid "male"
msgstr "hombre"
#: ../../include/items.php:5494 ../../mod/cover_photo.php:232
#, php-format
msgid "%1$s updated his %2$s"
msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s"
#: ../../include/items.php:5496 ../../mod/cover_photo.php:234
#, php-format
msgid "%1$s updated their %2$s"
msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s"
#: ../../include/items.php:5498
msgid "profile photo"
msgstr "foto del perfil"
#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Algunas propuestas para el nuevo usuario sobre qué se puede hacer aquí"
#: ../../mod/acl.php:222
msgid "network"
msgstr "red"
#: ../../mod/acl.php:232
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../../mod/api.php:74 ../../mod/api.php:98
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar una conexión de aplicación"
#: ../../mod/api.php:75
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volver a su aplicación e introducir este código de seguridad:"
#: ../../mod/api.php:85
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor inicie sesión para continuar."
#: ../../mod/api.php:100
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Desea autorizar a esta aplicación a acceder a sus publicaciones y contactos, y/o crear nuevas publicaciones por usted?"
#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicación instalada."
#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicación con errores"
#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Código incorporado"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Modificar la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Crear una aplicación"
#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nombre de la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Ubicación (URL) de la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:93 ../../mod/events.php:457 ../../mod/rbmark.php:97
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "Dirección del icono"
#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"
#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "Versión"
#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Precio de la aplicación"
#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Dirección (URL) donde adquirir la aplicación"
#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible"
#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento no válido."
#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/page.php:52 ../../mod/wall_upload.php:29
#: ../../mod/cal.php:56
msgid "Channel not found."
msgstr "Canal no encontrado."
#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nombre del bloque"
#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Título del bloque"
#: ../../mod/bookmarks.php:40
msgid "Bookmark added"
msgstr "Marcador añadido"
#: ../../mod/bookmarks.php:62
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mis marcadores"
#: ../../mod/bookmarks.php:73
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Marcadores de mis conexiones"
#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Debe haber iniciado sesión para poder ver esta página."
#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page."
msgstr "Permisos insuficientes. Petición redirigida a la página del perfil."
#: ../../mod/channel.php:131 ../../mod/network.php:169 ../../mod/rpost.php:114
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../../mod/chat.php:174
msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada"
#: ../../mod/chat.php:185
msgid "Leave Room"
msgstr "Abandonar la sala"
#: ../../mod/chat.php:186
msgid "Delete This Room"
msgstr "Eliminar esta sala"
#: ../../mod/chat.php:187
msgid "I am away right now"
msgstr "Estoy ausente momentáneamente"
#: ../../mod/chat.php:188
msgid "I am online"
msgstr "Estoy conectado/a"
#: ../../mod/chat.php:190
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Añadir esta sala a Marcadores"
#: ../../mod/chat.php:208 ../../mod/chat.php:231
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nueva sala de chat"
#: ../../mod/chat.php:209
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nombre de la sala de chat"
#: ../../mod/chat.php:210
msgid "Expiration of chats (minutes)"
msgstr "Caducidad de los mensajes en los chats (en minutos)"
#: ../../mod/chat.php:227
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de chat de %1$s"
#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Conectado/a"
#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Ningún canal."
#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexiones comunes"
#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Ninguna conexión en común."
#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuración del canal premium"
#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restricciones de conexión del canal premium"
#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor introduzca sus restricciones o condiciones, como recibo de paypal, normas de uso, etc."
#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal puede requerir antes de conectar unos pasos adicionales o el conocimiento de las siguientes condiciones:"
#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Las posibles conexiones verán, por tanto, el siguiente texto antes de proceder:"
#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Al continuar, certifico que he cumplido con todas las instrucciones proporcionadas en esta página."
#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(No ha sido proporcionada ninguna instrucción específica por el propietario del canal.)"
#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal premium o restringido"
#: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:157
#: ../../mod/connections.php:238
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:164
#: ../../mod/connections.php:237
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:178
#: ../../mod/connections.php:236
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultas"
#: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:171
#: ../../mod/connections.php:235
msgid "Archived"
msgstr "Archivadas"
#: ../../mod/connections.php:134
msgid "New Connections"
msgstr "Nuevas conexiones"
#: ../../mod/connections.php:137
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Mostrar conexiones (nuevas) pendientes"
#: ../../mod/connections.php:141 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"
#: ../../mod/connections.php:144
msgid "Show all connections"
msgstr "Mostrar todas las conexiones"
#: ../../mod/connections.php:160
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones bloqueadas"
#: ../../mod/connections.php:167
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Mostrar solo conexiones ignoradas"
#: ../../mod/connections.php:174
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones archivadas"
#: ../../mod/connections.php:181
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones ocultas"
#: ../../mod/connections.php:234
msgid "Pending approval"
msgstr "Pendiente de aprobación"
#: ../../mod/connections.php:250
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"
#: ../../mod/connections.php:251
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexión"
#: ../../mod/connections.php:252
msgid "Delete connection"
msgstr "Eliminar conexión"
#: ../../mod/connections.php:261
msgid "Channel address"
msgstr "Dirección del canal"
#: ../../mod/connections.php:263
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../../mod/connections.php:266 ../../mod/admin.php:668
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../mod/connections.php:268
msgid "Connected"
msgstr "Conectado/a"
#: ../../mod/connections.php:270
msgid "Approve connection"
msgstr "Aprobar esta conexión"
#: ../../mod/connections.php:271 ../../mod/admin.php:991
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/connections.php:272
msgid "Ignore connection"
msgstr "Ignorar esta conexión"
#: ../../mod/connections.php:273 ../../mod/connedit.php:545
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/connections.php:274
msgid "Recent activity"
msgstr "Actividad reciente"
#: ../../mod/connections.php:303
msgid "Search your connections"
msgstr "Buscar sus conexiones"
#: ../../mod/connections.php:304
msgid "Connections search"
msgstr "Buscar conexiones"
#: ../../mod/connedit.php:75
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se ha podido acceder al registro de contacto."
#: ../../mod/connedit.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se ha podido localizar el perfil seleccionado."
#: ../../mod/connedit.php:223
msgid "Connection updated."
msgstr "Conexión actualizada."
#: ../../mod/connedit.php:225
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Error al actualizar el registro de la conexión."
#: ../../mod/connedit.php:272
msgid "is now connected to"
msgstr "ahora está conectado/a"
#: ../../mod/connedit.php:407
msgid "Could not access address book record."
msgstr "No se pudo acceder al registro en su libreta de direcciones."
#: ../../mod/connedit.php:421
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "Recarga fallida - no se puede encontrar el canal en este momento."
#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:445
#: ../../mod/connedit.php:454 ../../mod/connedit.php:463
#: ../../mod/connedit.php:476
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "No ha sido posible establecer los parámetros de la libreta de direcciones."
#: ../../mod/connedit.php:500
msgid "Connection has been removed."
msgstr "La conexión ha sido eliminada."
#: ../../mod/connedit.php:519
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver el perfil de %s"
#: ../../mod/connedit.php:523
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Recargar los permisos"
#: ../../mod/connedit.php:526
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Obtener los permisos actualizados"
#: ../../mod/connedit.php:530
msgid "Recent Activity"
msgstr "Actividad reciente"
#: ../../mod/connedit.php:533
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Ver publicaciones y comentarios recientes"
#: ../../mod/connedit.php:537 ../../mod/admin.php:995
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/connedit.php:537 ../../mod/admin.php:994
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/connedit.php:540
msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection"
msgstr "Bloquear (o desbloquear) todas las comunicaciones con esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:541
msgid "This connection is blocked!"
msgstr "¡Esta conexión está bloqueada!"
#: ../../mod/connedit.php:545
msgid "Unignore"
msgstr "Dejar de ignorar"
#: ../../mod/connedit.php:548
msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection"
msgstr "Ignorar (o dejar de ignorar) todas las comunicaciones entrantes de esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:549
msgid "This connection is ignored!"
msgstr "¡Esta conexión es ignorada!"
#: ../../mod/connedit.php:553
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarchivar"
#: ../../mod/connedit.php:553
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: ../../mod/connedit.php:556
msgid ""
"Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content"
msgstr "Archiva (o desarchiva) esta conexión - marca el canal como muerto aunque mantiene sus contenidos"
#: ../../mod/connedit.php:557
msgid "This connection is archived!"
msgstr "¡Esta conexión esta archivada!"
#: ../../mod/connedit.php:561
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"
#: ../../mod/connedit.php:561
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: ../../mod/connedit.php:564
msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections"
msgstr "Ocultar o mostrar esta conexión a sus otras conexiones"
#: ../../mod/connedit.php:565
msgid "This connection is hidden!"
msgstr "¡Esta conexión está oculta!"
#: ../../mod/connedit.php:572
msgid "Delete this connection"
msgstr "Eliminar esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:653
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprobar esta conexión"
#: ../../mod/connedit.php:653
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceptar la conexión para permitir la comunicación"
#: ../../mod/connedit.php:658
msgid "Set Affinity"
msgstr "Ajustar la afinidad"
#: ../../mod/connedit.php:661
msgid "Set Profile"
msgstr "Ajustar el perfil"
#: ../../mod/connedit.php:664
msgid "Set Affinity & Profile"
msgstr "Ajustar la afinidad y el perfil"
#: ../../mod/connedit.php:697
msgid "none"
msgstr "-"
#: ../../mod/connedit.php:702
msgid "Apply these permissions automatically"
msgstr "Aplicar estos permisos automaticamente"
#: ../../mod/connedit.php:702
msgid "Connection requests will be approved without your interaction"
msgstr "Las solicitudes de conexión serán aprobadas sin su intervención"
#: ../../mod/connedit.php:704
msgid "This connection's primary address is"
msgstr "La dirección primaria de esta conexión es"
#: ../../mod/connedit.php:705
msgid "Available locations:"
msgstr "Ubicaciones disponibles:"
#: ../../mod/connedit.php:709
msgid ""
"The permissions indicated on this page will be applied to all new "
"connections."
msgstr "Los permisos indicados en esta página serán aplicados en todas las nuevas conexiones."
#: ../../mod/connedit.php:711
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslizar para ajustar el grado de amistad"
#: ../../mod/connedit.php:713
msgid "Slide to adjust your rating"
msgstr "Deslizar para ajustar su valoración"
#: ../../mod/connedit.php:714 ../../mod/connedit.php:719
msgid "Optionally explain your rating"
msgstr "Opcionalmente, puede explicar su valoración"
#: ../../mod/connedit.php:716
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: ../../mod/connedit.php:717
msgid "Only import posts with this text"
msgstr "Importar solo entradas que contengan este texto"
#: ../../mod/connedit.php:717 ../../mod/connedit.php:718
msgid ""
"words one per line or #tags or /patterns/ or lang=xx, leave blank to import "
"all posts"
msgstr "Una sola opción por línea: palabras, #etiquetas, /patrones/ o lang=xx. Dejar en blanco para importarlo todo"
#: ../../mod/connedit.php:718
msgid "Do not import posts with this text"
msgstr "No importar entradas que contengan este texto"
#: ../../mod/connedit.php:720
msgid "This information is public!"
msgstr "¡Esta información es pública!"
#: ../../mod/connedit.php:725
msgid "Connection Pending Approval"
msgstr "Conexión pendiente de aprobación"
#: ../../mod/connedit.php:728
msgid "inherited"
msgstr "heredado"
#: ../../mod/connedit.php:730
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, escoja el perfil que quiere mostrar a %s cuando esté viendo su perfil de forma segura."
#: ../../mod/connedit.php:732
msgid "Their Settings"
msgstr "Sus ajustes"
#: ../../mod/connedit.php:733
msgid "My Settings"
msgstr "Mis ajustes"
#: ../../mod/connedit.php:735
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permisos individuales"
#: ../../mod/connedit.php:736
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can <strong>not</strong> change those"
" settings here."
msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los <a href=\"settings\"><strong>ajustes de privacidad</strong></a> de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. <strong>No</strong> puede cambiar estos ajustes aquí."
#: ../../mod/connedit.php:737
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can change those settings here but "
"they wont have any impact unless the inherited setting changes."
msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los <a href=\"settings\"><strong>ajustes de privacidad</strong></a> de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. Puede cambiar estos ajustes aquí, pero no tendrán ningún consecuencia hasta que cambie los ajustes heredados."
#: ../../mod/connedit.php:738
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canal $Projectname"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/display.php:13
#: ../../mod/photos.php:490 ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: ../../mod/directory.php:239
#, php-format
msgid "%d rating"
msgid_plural "%d ratings"
msgstr[0] "%d valoración"
msgstr[1] "%d valoraciones"
#: ../../mod/directory.php:250
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
#: ../../mod/directory.php:252
msgid "Status: "
msgstr "Estado:"
#: ../../mod/directory.php:254
msgid "Homepage: "
msgstr "Página personal:"
#: ../../mod/directory.php:313
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../../mod/directory.php:322
msgid "Public Forum:"
msgstr "Foro público:"
#: ../../mod/directory.php:325
msgid "Keywords: "
msgstr "Palabras clave:"
#: ../../mod/directory.php:328
msgid "Don't suggest"
msgstr "No sugerir:"
#: ../../mod/directory.php:330
msgid "Common connections:"
msgstr "Conexiones comunes:"
#: ../../mod/directory.php:379
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global:"
#: ../../mod/directory.php:379
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local:"
#: ../../mod/directory.php:385
msgid "Finding:"
msgstr "Encontrar:"
#: ../../mod/directory.php:390
msgid "next page"
msgstr "siguiente página"
#: ../../mod/directory.php:390
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"
#: ../../mod/directory.php:391
msgid "Sort options"
msgstr "Ordenar opciones"
#: ../../mod/directory.php:392
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"
#: ../../mod/directory.php:393
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabético inverso"
#: ../../mod/directory.php:394
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "De más nuevo a más antiguo"
#: ../../mod/directory.php:395
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "De más antiguo a más nuevo"
#: ../../mod/directory.php:412
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas entradas pueden estar ocultas)."
#: ../../mod/dirsearch.php:21 ../../mod/regdir.php:45
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este sitio no es un servidor de directorio"
#: ../../mod/dirsearch.php:29
msgid "This directory server requires an access token"
msgstr "El servidor de este directorio necesita un \"token\" de acceso"
#: ../../mod/dreport.php:23
msgid "Invalid message"
msgstr "Mensaje no válido"
#: ../../mod/dreport.php:55
msgid "no results"
msgstr "sin resultados"
#: ../../mod/dreport.php:60
#, php-format
msgid "Delivery report for %1$s"
msgstr "Informe de entrega para %1$s"
#: ../../mod/dreport.php:74
msgid "channel sync processed"
msgstr "se ha realizado la sincronización del canal"
#: ../../mod/dreport.php:78
msgid "queued"
msgstr "encolado"
#: ../../mod/dreport.php:82
msgid "posted"
msgstr "enviado"
#: ../../mod/dreport.php:86
msgid "accepted for delivery"
msgstr "aceptado para el envío"
#: ../../mod/dreport.php:90
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: ../../mod/dreport.php:93
msgid "update ignored"
msgstr "actualización ignorada"
#: ../../mod/dreport.php:96
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
#: ../../mod/dreport.php:100
msgid "recipient not found"
msgstr "destinatario no encontrado"
#: ../../mod/dreport.php:103
msgid "mail recalled"
msgstr "mensaje de correo revocado"
#: ../../mod/dreport.php:106
msgid "duplicate mail received"
msgstr "se ha recibido mensaje duplicado"
#: ../../mod/dreport.php:109
msgid "mail delivered"
msgstr "correo enviado"
#: ../../mod/editblock.php:78 ../../mod/editblock.php:94
#: ../../mod/editlayout.php:76 ../../mod/editpost.php:20
#: ../../mod/editwebpage.php:77
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: ../../mod/editblock.php:118
msgid "Delete block?"
msgstr "¿Borrar bloque?"
#: ../../mod/editblock.php:145 ../../mod/editlayout.php:143
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../mod/editwebpage.php:185
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar vídeo de YouTube"
#: ../../mod/editblock.php:146 ../../mod/editlayout.php:144
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../mod/editwebpage.php:186
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editblock.php:147 ../../mod/editlayout.php:145
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../mod/editwebpage.php:187
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editblock.php:180
msgid "Edit Block"
msgstr "Modificar este bloque"
#: ../../mod/editlayout.php:112
msgid "Delete layout?"
msgstr "¿Borrar el formato?"
#: ../../mod/editlayout.php:159 ../../mod/layouts.php:124
msgid "Layout Description (Optional)"
msgstr "Descripción del formato gráfico (opcional)"
#: ../../mod/editlayout.php:161 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nombre del formato"
#: ../../mod/editlayout.php:178
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modificar el formato"
#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "El elemento no es editable"
#: ../../mod/editpost.php:57
msgid "Delete item?"
msgstr "¿Borrar elemento?"
#: ../../mod/editpost.php:164 ../../mod/rpost.php:128
msgid "Edit post"
msgstr "Editar la entrada"
#: ../../mod/editwebpage.php:153
msgid "Delete webpage?"
msgstr "¿Eliminar la página web?"
#: ../../mod/editwebpage.php:172
msgid "Page link title"
msgstr "Título del enlace de la página"
#: ../../mod/editwebpage.php:222
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar la página web"
#: ../../mod/events.php:21
msgid "Calendar entries imported."
msgstr "Entradas de calendario importadas."
#: ../../mod/events.php:23
msgid "No calendar entries found."
msgstr "No se han encontrado entradas de calendario."
#: ../../mod/events.php:100
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de que haya comenzado."
#: ../../mod/events.php:102 ../../mod/events.php:111 ../../mod/events.php:131
msgid "Unable to generate preview."
msgstr "No se puede crear la vista previa."
#: ../../mod/events.php:109
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Se requieren el título del evento y su hora de inicio."
#: ../../mod/events.php:129 ../../mod/events.php:254
msgid "Event not found."
msgstr "Evento no encontrado."
#: ../../mod/events.php:444
msgid "Edit event title"
msgstr "Editar el título del evento"
#: ../../mod/events.php:444
msgid "Event title"
msgstr "Título del evento"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: ../../mod/events.php:447
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar la categoría"
#: ../../mod/events.php:447
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Edit start date and time"
msgstr "Modificar la fecha y hora de comienzo"
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Start date and time"
msgstr "Fecha y hora de comienzo"
#: ../../mod/events.php:451 ../../mod/events.php:454
msgid "Finish date and time are not known or not relevant"
msgstr "La fecha y hora de terminación no se conocen o no son relevantes"
#: ../../mod/events.php:453
msgid "Edit finish date and time"
msgstr "Modificar la fecha y hora de terminación"
#: ../../mod/events.php:453
msgid "Finish date and time"
msgstr "Fecha y hora de terminación"
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/events.php:456
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para obtener el visor de los husos horarios"
#: ../../mod/events.php:455
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "Importante para los eventos que suceden en un lugar determinado. No es práctico para los globales."
#: ../../mod/events.php:457
msgid "Edit Description"
msgstr "Editar la descripción"
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Edit Location"
msgstr "Modificar la localización"
#: ../../mod/events.php:462 ../../mod/events.php:464
msgid "Share this event"
msgstr "Compartir este evento"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../../mod/events.php:581 ../../mod/cal.php:253
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: ../../mod/events.php:603
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: ../../mod/events.php:605
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"
#: ../../mod/events.php:639
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: ../../mod/events.php:658 ../../mod/cal.php:325
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar el evento"
#: ../../mod/events.php:658 ../../mod/cal.php:325
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#: ../../mod/events.php:659 ../../mod/events.php:666 ../../mod/photos.php:916
#: ../../mod/cal.php:326 ../../mod/cal.php:333
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:660 ../../mod/events.php:667 ../../mod/photos.php:925
#: ../../mod/setup.php:291 ../../mod/cal.php:327 ../../mod/cal.php:334
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../../mod/events.php:668 ../../mod/cal.php:335
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../../mod/events.php:699
msgid "Event removed"
msgstr "Evento borrado"
#: ../../mod/events.php:702
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Error al eliminar el evento"
#: ../../mod/ffsapi.php:8
msgid "Share content from Firefox to $Projectname"
msgstr "Compartir contenido desde Firefox a $Projectname"
#: ../../mod/ffsapi.php:11
msgid "Activate the Firefox $Projectname provider"
msgstr "Servicio de compartición de Firefox: activar el proveedor $Projectname "
#: ../../mod/filer.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: ../../mod/filestorage.php:82
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../mod/filestorage.php:98
msgid "File not found."
msgstr "Fichero no encontrado."
#: ../../mod/filestorage.php:141
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Modificar los permisos del fichero"
#: ../../mod/filestorage.php:150
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Establecer/editar los permisos"
#: ../../mod/filestorage.php:151
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos los ficheros y subcarpetas"
#: ../../mod/filestorage.php:152
msgid "Return to file list"
msgstr "Volver a la lista de ficheros"
#: ../../mod/filestorage.php:154
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/pegar este código para adjuntar el fichero al envío"
#: ../../mod/filestorage.php:155
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/pegar esta dirección para enlazar el fichero desde una página web"
#: ../../mod/filestorage.php:157
msgid "Share this file"
msgstr "Compartir este fichero"
#: ../../mod/filestorage.php:158
msgid "Show URL to this file"
msgstr "Mostrar la dirección de este fichero"
#: ../../mod/filestorage.php:159
msgid "Notify your contacts about this file"
msgstr "Avisar a sus contactos sobre este fichero"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Channel added."
msgstr "Canal añadido."
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Enviar sugerencia a un amigo."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir un amigo a %s"
#: ../../mod/group.php:20
msgid "Privacy group created."
msgstr "El grupo de canales ha sido creado."
#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create privacy group."
msgstr "No se puede crear el grupo de canales"
#: ../../mod/group.php:54
msgid "Privacy group updated."
msgstr "Grupo de canales actualizado."
#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a group of channels."
msgstr "Crear un grupo de canales."
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:180
msgid "Privacy group name: "
msgstr "Nombre del grupo de canales:"
#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:183
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Los miembros son visibles para otros canales"
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Privacy group removed."
msgstr "Grupo de canales eliminado."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove privacy group."
msgstr "Imposible eliminar el grupo de canales."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Privacy group editor"
msgstr "Editor de grupos de canales"
#: ../../mod/group.php:193
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../../mod/group.php:195
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todos los canales conectados"
#: ../../mod/group.php:227
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Haga clic en un canal para agregarlo o quitarlo."
#: ../../mod/help.php:149
msgid "Documentation Search"
msgstr "Búsqueda de Documentación"
#: ../../mod/help.php:190 ../../mod/help.php:196 ../../mod/help.php:202
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: ../../mod/help.php:243
msgid "$Projectname Documentation"
msgstr "Documentación de $Projectname"
#: ../../mod/home.php:57 ../../mod/home.php:65 ../../mod/siteinfo.php:61
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"
#: ../../mod/home.php:75
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenombre o Alias"
#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto del perfil 16px"
#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto del perfil 32px"
#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto del perfil 48px"
#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto del perfil 64px"
#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto del perfil 80px"
#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto del perfil 128px"
#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Huso horario"
#: ../../mod/id.php:27 ../../mod/profiles.php:713
msgid "Homepage URL"
msgstr "Dirección de la página personal"
#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Año de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mes de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Día de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: ../../mod/id.php:33 ../../mod/profiles.php:449
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: ../../mod/impel.php:192
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "%s elemento instalado"
#: ../../mod/impel.php:195
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Elemento con instalación fallida: %s"
#: ../../mod/import.php:28
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Su paquete de servicios solo permite %d canales."
#: ../../mod/import.php:66 ../../mod/import_items.php:38
msgid "Nothing to import."
msgstr "No hay nada para importar."
#: ../../mod/import.php:90 ../../mod/import_items.php:62
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "No se han podido descargar datos de su antiguo servidor"
#: ../../mod/import.php:96 ../../mod/import_items.php:68
msgid "Imported file is empty."
msgstr "El fichero importado está vacío."
#: ../../mod/import.php:118 ../../mod/import_items.php:82
#, php-format
msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates."
msgstr "Atención: Las versiones de la base de datos difieren en %1$d actualizaciones."
#: ../../mod/import.php:156
msgid "No channel. Import failed."
msgstr "No hay canal. La importación ha fallado"
#: ../../mod/import.php:531
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Debe estar registrado para poder usar esta funcionalidad."
#: ../../mod/import.php:536
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"
#: ../../mod/import.php:537
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file."
msgstr "Emplee este formulario para importar un canal desde un servidor/hub diferente. Puede recuperar el canal desde el antiguo servidor/hub a través de la red o proporcionando un fichero de exportación."
#: ../../mod/import.php:538 ../../mod/import_items.php:115
msgid "File to Upload"
msgstr "Fichero para subir"
#: ../../mod/import.php:539
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "O proporcione los detalles de su antiguo servidor/hub"
#: ../../mod/import.php:540
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "Su identidad en el antiguo servidor (canal@ejemplo.com)"
#: ../../mod/import.php:541
msgid "Your old login email address"
msgstr "Su antigua dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/import.php:542
msgid "Your old login password"
msgstr "Su antigua contraseña"
#: ../../mod/import.php:543
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para cualquiera de las opciones, elija si hacer de este servidor su nueva dirección primaria, o si su antigua ubicación debe continuar con este papel. Usted podrá publicar desde cualquier ubicación, pero sólo una puede estar marcada como la ubicación principal para los ficheros, fotos y otras imágenes o vídeos."
#: ../../mod/import.php:544
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Convertir este servidor en mi ubicación primaria"
#: ../../mod/import.php:545
msgid ""
"Import existing posts if possible (experimental - limited by available "
"memory"
msgstr "Importar el contenido publicado si es posible (experimental - limitado por la memoria disponible"
#: ../../mod/import.php:546
msgid ""
"This process may take several minutes to complete. Please submit the form "
"only once and leave this page open until finished."
msgstr "Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. Por favor envíe el formulario una sola vez y mantenga esta página abierta hasta que termine."
#: ../../mod/import_items.php:98
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"
#: ../../mod/import_items.php:113
msgid "Import Items"
msgstr "Importar elementos"
#: ../../mod/import_items.php:114
msgid ""
"Use this form to import existing posts and content from an export file."
msgstr "Utilice este formulario para importar entradas existentes y contenido desde un archivo de exportación."
#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Se ha superado el límite máximo de invitaciones."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo electrónico válida. "
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on $Projectname"
msgstr "Únase a nosotros en $Projectname"
#: ../../mod/invite.php:70
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Excedido el límite de invitaciones. Por favor, contacte con el Administrador de su sitio."
#: ../../mod/invite.php:75
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Falló el envío del mensaje."
#: ../../mod/invite.php:79
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensajes enviados."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: ../../mod/invite.php:98
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tiene más invitaciones disponibles"
#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduzca las direcciones de correo electrónico, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:246
msgid "Your message:"
msgstr "Su mensaje:"
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on $Projectname."
msgstr "Por favor, únase a mi comunidad en $Projectname."
#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code:"
msgstr "Tendrá que suministrar este código de invitación:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Regístrese en cualquier sitio de $Projectname (están todos interconectados)"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Introduzca mi dirección $Projectname en la caja de búsqueda del sitio."
#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit"
msgstr "o visitar"
#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Pulse [conectar]"
#: ../../mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No ha sido posible encontrar la entrada original."
#: ../../mod/item.php:423
msgid "Empty post discarded."
msgstr "La entrada vacía ha sido desechada."
#: ../../mod/item.php:463
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Contenido de tipo ejecutable no permitido en este canal."
#: ../../mod/item.php:843
msgid "Duplicate post suppressed."
msgstr "Se ha suprimido la entrada duplicada."
#: ../../mod/item.php:973
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. La entrada no se ha podido salvar."
#: ../../mod/item.php:1240
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "No ha sido posible obtener información de la entrada en la base de datos."
#: ../../mod/item.php:1247
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f entradas en la página principal."
#: ../../mod/item.php:1254
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f páginas web."
#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Página de ayuda del lenguaje de descripción de páginas (PDL) Comanche"
#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descripción del formato"
#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Descargar el fichero PDL"
#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Me gusta/No me gusta"
#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta acción está restringida solo para miembros."
#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Por favor, <a href=\"rmagic\">identifíquese con su $Projectname ID</a> o <a href=\"register\">rregístrese como un nuevo $Projectname member</a> para continuar."
#: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:127 ../../mod/like.php:165
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitud incorrecta."
#: ../../mod/like.php:142
msgid "thing"
msgstr "elemento"
#: ../../mod/like.php:188
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal no disponible."
#: ../../mod/like.php:236
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Acción anterior revocada."
#: ../../mod/like.php:420
#, php-format
msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s está de acuerdo"
#: ../../mod/like.php:422
#, php-format
msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no está de acuerdo"
#: ../../mod/like.php:424
#, php-format
msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s se abstiene"
#: ../../mod/like.php:426
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s participa"
#: ../../mod/like.php:428
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no participa"
#: ../../mod/like.php:430
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%3$s de %2$s: %1$s quizá participe"
#: ../../mod/like.php:533
msgid "Action completed."
msgstr "Acción completada."
#: ../../mod/like.php:534
msgid "Thank you."
msgstr "Gracias."
#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "La información privada remota no está disponible."
#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:50
msgid "Location not found."
msgstr "Dirección no encontrada."
#: ../../mod/locs.php:58
msgid "Location lookup failed."
msgstr "Ha fallado la búsqueda de la dirección."
#: ../../mod/locs.php:62
msgid ""
"Please select another location to become primary before removing the primary"
" location."
msgstr "Por favor, seleccione una copia de su canal (un clon) para convertirlo en primario antes de eliminar su canal principal."
#: ../../mod/locs.php:91
msgid "Syncing locations"
msgstr "Sincronización de ubicaciones"
#: ../../mod/locs.php:101
msgid "No locations found."
msgstr "No encontrada ninguna dirección."
#: ../../mod/locs.php:112
msgid "Manage Channel Locations"
msgstr "Gestionar las direcciones del canal"
#: ../../mod/locs.php:113
msgid "Location (address)"
msgstr "Ubicación (dirección)"
#: ../../mod/locs.php:114
msgid "Primary Location"
msgstr "Dirección primaria"
#: ../../mod/locs.php:115
msgid "Drop location"
msgstr "Eliminar dirección"
#: ../../mod/locs.php:117
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar ahora"
#: ../../mod/locs.php:118
msgid "Please wait several minutes between consecutive operations."
msgstr "Por favor, espere algunos minutos entre operaciones consecutivas."
#: ../../mod/locs.php:119
msgid ""
"When possible, drop a location by logging into that website/hub and removing"
" your channel."
msgstr "Cuando sea posible, elimine una ubicación iniciando sesión en el sitio web o \"hub\" y borrando su canal."
#: ../../mod/locs.php:120
msgid "Use this form to drop the location if the hub is no longer operating."
msgstr "Utilice este formulario para eliminar la dirección si el \"hub\" no está funcionando desde hace tiempo."
#: ../../mod/ping.php:260
msgid "sent you a private message"
msgstr "le ha enviado un mensaje privado"
#: ../../mod/ping.php:308
msgid "added your channel"
msgstr "añadió este canal a sus conexiones"
#: ../../mod/ping.php:350
msgid "posted an event"
msgstr "publicó un evento"
#: ../../mod/magic.php:69
msgid "Hub not found."
msgstr "Servidor no encontrado"
#: ../../mod/mail.php:34
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Imposible asociar a un destinatario."
#: ../../mod/mail.php:42
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Imposible comunicar con el canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:49
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "No se puede verificar el canal solicitado."
#: ../../mod/mail.php:75
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "El canal seleccionado tiene restricciones sobre los mensajes privados. El envío falló."
#: ../../mod/mail.php:140
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../mod/mail.php:175
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensaje revocado."
#: ../../mod/mail.php:188
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: ../../mod/mail.php:231
msgid "Requested channel is not in this network"
msgstr "El canal solicitado no existe en esta red"
#: ../../mod/mail.php:239
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar un mensaje privado"
#: ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:370
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/mail.php:243 ../../mod/mail.php:372
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../mod/mail.php:250
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/mail.php:342
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: ../../mod/mail.php:343
msgid "Delivery report"
msgstr "Informe de transmisión"
#: ../../mod/mail.php:344
msgid "Recall message"
msgstr "Revocar el mensaje"
#: ../../mod/mail.php:346
msgid "Message has been recalled."
msgstr "El mensaje ha sido revocado."
#: ../../mod/mail.php:363
msgid "Delete Conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../mod/mail.php:365
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicación segura no disponible. Pero <strong>puede</strong> responder desde la página del perfil del remitente."
#: ../../mod/mail.php:369
msgid "Send Reply"
msgstr "Responder"
#: ../../mod/mail.php:374
#, php-format
msgid "Your message for %s (%s):"
msgstr "Su mensaje para %s (%s):"
#: ../../mod/manage.php:130 ../../mod/new_channel.php:117
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Ha creado %1$.0f de %2$.0f canales permitidos."
#: ../../mod/manage.php:138
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un nuevo canal"
#: ../../mod/manage.php:163
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal actual"
#: ../../mod/manage.php:165
msgid "Switch to one of your channels by selecting it."
msgstr "Cambiar a uno de sus canales seleccionándolo."
#: ../../mod/manage.php:166
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal principal"
#: ../../mod/manage.php:167
msgid "Make Default"
msgstr "Convertir en predeterminado"
#: ../../mod/manage.php:170
#, php-format
msgid "%d new messages"
msgstr "%d mensajes nuevos"
#: ../../mod/manage.php:171
#, php-format
msgid "%d new introductions"
msgstr "%d nuevas isolicitudes de conexión"
#: ../../mod/manage.php:173
msgid "Delegated Channels"
msgstr "Canales delegados"
#: ../../mod/match.php:22
msgid "Profile Match"
msgstr "Perfil compatible"
#: ../../mod/match.php:31
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave en el perfil principal para poder encontrar perfiles compatibles. Por favor, añada palabras clave a su perfil principal."
#: ../../mod/match.php:63
msgid "is interested in:"
msgstr "está interesado en:"
#: ../../mod/match.php:70
msgid "No matches"
msgstr "No se han encontrado perfiles compatibles"
#: ../../mod/menu.php:45
msgid "Unable to update menu."
msgstr "No se puede actualizar el menú."
#: ../../mod/menu.php:56
msgid "Unable to create menu."
msgstr "No se puede crear el menú."
#: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:106
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"
#: ../../mod/menu.php:94
msgid "Unique name (not visible on webpage) - required"
msgstr "Nombre único (no será visible en la página web) - requerido"
#: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:107
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"
#: ../../mod/menu.php:95
msgid "Visible on webpage - leave empty for no title"
msgstr "Visible en la página web - no ponga nada si no desea un título"
#: ../../mod/menu.php:96
msgid "Allow Bookmarks"
msgstr "Permitir marcadores"
#: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "El menú se puede usar para guardar marcadores"
#: ../../mod/menu.php:97 ../../mod/menu.php:155
msgid "Submit and proceed"
msgstr "Enviar y proceder"
#: ../../mod/menu.php:109
msgid "Drop"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/menu.php:113
msgid "Bookmarks allowed"
msgstr "Marcadores permitidos"
#: ../../mod/menu.php:115
msgid "Delete this menu"
msgstr "Borrar este menú"
#: ../../mod/menu.php:116 ../../mod/menu.php:150
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar los contenidos del menú"
#: ../../mod/menu.php:117
msgid "Edit this menu"
msgstr "Modificar este menú"
#: ../../mod/menu.php:132
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "El menú no puede ser eliminado."
#: ../../mod/menu.php:140 ../../mod/mitem.php:24
msgid "Menu not found."
msgstr "Menú no encontrado"
#: ../../mod/menu.php:145
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modificar el menú"
#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Añadir o quitar entradas en este menú"
#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre del menú"
#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Debe ser único, solo será visible para usted"
#: ../../mod/menu.php:152
msgid "Menu title"
msgstr "Título del menú"
#: ../../mod/menu.php:152
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "El título del menú tal como será visto por los demás"
#: ../../mod/menu.php:153
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Permitir marcadores"
#: ../../mod/menu.php:162 ../../mod/mitem.php:116 ../../mod/xchan.php:37
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."
#: ../../mod/mitem.php:48
msgid "Unable to create element."
msgstr "Imposible crear el elemento."
#: ../../mod/mitem.php:72
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "No es posible actualizar el elemento del menú."
#: ../../mod/mitem.php:88
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "No es posible añadir el elemento al menú"
#: ../../mod/mitem.php:149 ../../mod/mitem.php:222
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permisos del elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:150 ../../mod/mitem.php:223 ../../mod/settings.php:1075
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsar para abrir o cerrar)"
#: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:168
msgid "Link Name"
msgstr "Nombre del enlace"
#: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:227
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Destino del enlace o submenú"
#: ../../mod/mitem.php:153
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Introducir la dirección del enlace o seleccionar el nombre de un submenú"
#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:228
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usar la autenticación mágica si está disponible"
#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:229
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir el enlace en una nueva ventana"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Order in list"
msgstr "Orden en la lista"
#: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Los números más altos irán al final de la lista"
#: ../../mod/mitem.php:157
msgid "Submit and finish"
msgstr "Enviar y terminar"
#: ../../mod/mitem.php:158
msgid "Submit and continue"
msgstr "Enviar y continuar"
#: ../../mod/mitem.php:166
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"
#: ../../mod/mitem.php:169
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"
#: ../../mod/mitem.php:172
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"
#: ../../mod/mitem.php:175
msgid "Edit element"
msgstr "Editar el elemento"
#: ../../mod/mitem.php:176
msgid "Drop element"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "New element"
msgstr "Nuevo elemento"
#: ../../mod/mitem.php:178
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Modificar el contenedor del menú"
#: ../../mod/mitem.php:179
msgid "Add menu element"
msgstr "Añadir un elemento al menú"
#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Eliminar este elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:181
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Modificar este elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:198
msgid "Menu item not found."
msgstr "Este elemento del menú no se ha encontrado"
#: ../../mod/mitem.php:211
msgid "Menu item deleted."
msgstr "Este elemento del menú ha sido borrado"
#: ../../mod/mitem.php:213
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Este elemento del menú no puede ser borrado."
#: ../../mod/mitem.php:220
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento del menú"
#: ../../mod/mitem.php:226
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Describir su estado de ánimo para comunicárselo a sus amigos"
#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "No se encuentra el grupo"
#: ../../mod/network.php:131
msgid "No such channel"
msgstr "No se encuentra el canal"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "forum"
msgstr "foro"
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Search Results For:"
msgstr "Buscar resultados para:"
#: ../../mod/network.php:209
msgid "Privacy group is empty"
msgstr "El grupo de canales está vacío"
#: ../../mod/network.php:218
msgid "Privacy group: "
msgstr "Grupo de canales:"
#: ../../mod/network.php:244
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexión no válida."
#: ../../mod/new_channel.php:124 ../../mod/register.php:227
msgid "Name or caption"
msgstr "Nombre o descripción"
#: ../../mod/new_channel.php:124 ../../mod/register.php:227
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\""
msgstr "Ejemplos: \"Juan García\", \"Luisa y sus caballos\", \"Fútbol\", \"Grupo de aviación\""
#: ../../mod/new_channel.php:126 ../../mod/register.php:229
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Elija un alias corto"
#: ../../mod/new_channel.php:126 ../../mod/register.php:229
#, php-format
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easy to remember channel address "
"e.g. nickname%s"
msgstr "Su alias se usará para crear una dirección de canal fácil de recordar, p. ej.: alias%s"
#: ../../mod/new_channel.php:128 ../../mod/register.php:231
msgid "Channel role and privacy"
msgstr "Clase de canal y privacidad"
#: ../../mod/new_channel.php:128 ../../mod/register.php:231
msgid "Select a channel role with your privacy requirements."
msgstr "Seleccione un tipo de canal con sus requisitos de privacidad"
#: ../../mod/new_channel.php:128 ../../mod/register.php:231
msgid "Read more about roles"
msgstr "Leer más sobre los roles"
#: ../../mod/new_channel.php:131
msgid "Create Channel"
msgstr "Crear un canal"
#: ../../mod/new_channel.php:132
msgid ""
"A channel is your identity on this network. It can represent a person, a "
"blog, or a forum to name a few. Channels can make connections with other "
"channels to share information with highly detailed permissions."
msgstr "Un canal es su identidad en esta red. Puede representar a una persona, un blog o un foro, por nombrar unos pocos ejemplos. Los canales se pueden conectar con otros canales para compartir información con una gama de permisos extremadamente detallada."
#: ../../mod/new_channel.php:133
msgid ""
"or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location."
msgstr "O <a href=\"import\">importar un canal existente</a> desde otro lugar."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Petición inválida del identificador."
#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones de sistema"
#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "No se puede encontrar su servidor."
#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Enviado con éxito."
#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error del protocolo OpenID. Ningún ID recibido como respuesta."
#: ../../mod/page.php:126
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod "
"tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam,"
" quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo "
"consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse "
"cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat "
"non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum."
#: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60
msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked."
msgstr "Este ajuste necesita de un proceso especial y la edición ha sido bloqueada."
#: ../../mod/pconfig.php:49
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración"
#: ../../mod/pconfig.php:50
msgid ""
"Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please"
" leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how"
" to correctly use this feature."
msgstr "Atención: El cambio de algunos ajustes puede volver inutilizable su canal. Por favor, abandone la página excepto que esté seguro y sepa cómo usar correctamente esta característica."
#: ../../mod/pdledit.php:14
msgid "Layout updated."
msgstr "Formato actualizado"
#: ../../mod/pdledit.php:30 ../../mod/pdledit.php:57
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editor del Sistema de Descripción de Páginas"
#: ../../mod/pdledit.php:52
msgid "Layout not found."
msgstr "Formato no encontrado"
#: ../../mod/pdledit.php:58
msgid "Module Name:"
msgstr "Nombre del módulo:"
#: ../../mod/pdledit.php:59
msgid "Layout Help"
msgstr "Ayuda para el diseño de la página"
#: ../../mod/photos.php:79
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "La información del propietario de la página no pudo ser recuperada."
#: ../../mod/photos.php:100
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:127
msgid "Delete Album"
msgstr "Borrar álbum"
#: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:1020
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar foto"
#: ../../mod/photos.php:501
msgid "No photos selected"
msgstr "No hay fotos seleccionadas"
#: ../../mod/photos.php:550
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: ../../mod/photos.php:589
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "%1$.2f MB de %2$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado."
#: ../../mod/photos.php:592
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "%1$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado."
#: ../../mod/photos.php:628
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:632
msgid "Enter an album name"
msgstr "Introducir un nombre de álbum"
#: ../../mod/photos.php:633
msgid "or select an existing album (doubleclick)"
msgstr "o seleccionar uno existente (doble click)"
#: ../../mod/photos.php:634
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Crear un mensaje de estado para esta subida"
#: ../../mod/photos.php:635
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
#: ../../mod/photos.php:636
msgid "Description (optional):"
msgstr "Descripción (opcional):"
#: ../../mod/photos.php:663
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "El nombre del álbum no ha podido ser descifrado"
#: ../../mod/photos.php:711 ../../mod/photos.php:1250
#: ../../mod/photos.php:1267
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de contacto"
#: ../../mod/photos.php:734
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar lo más reciente primero"
#: ../../mod/photos.php:736
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar lo más antiguo primero"
#: ../../mod/photos.php:838
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: ../../mod/photos.php:840
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:905
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:920
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/tagrm.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/photos.php:999
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"
#: ../../mod/photos.php:1001
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar CW (a la derecha)"
#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar CCW (a la izquierda)"
#: ../../mod/photos.php:1005
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Introducir un nuevo nombre de álbum"
#: ../../mod/photos.php:1006
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "o seleccionar uno (doble click) existente"
#: ../../mod/photos.php:1009
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:1011
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1015
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Ejemplos: @eva, @Carmen_Osuna, @jaime@ejemplo.com"
#: ../../mod/photos.php:1018
msgid "Flag as adult in album view"
msgstr "Marcar como \"solo para adultos\" en el álbum"
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "In This Photo:"
msgstr "En esta foto:"
#: ../../mod/photos.php:1215
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../../mod/photos.php:1306
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1317 ../../mod/photos.php:1330
#: ../../mod/photos.php:1331
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/admin.php:54
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustes del tema actualizados."
#: ../../mod/admin.php:174
msgid "# Accounts"
msgstr "# Cuentas"
#: ../../mod/admin.php:175
msgid "# blocked accounts"
msgstr "# cuentas bloqueadas"
#: ../../mod/admin.php:176
msgid "# expired accounts"
msgstr "# cuentas caducadas"
#: ../../mod/admin.php:177
msgid "# expiring accounts"
msgstr "# cuentas que caducan"
#: ../../mod/admin.php:188
msgid "# Channels"
msgstr "# Canales"
#: ../../mod/admin.php:189
msgid "# primary"
msgstr "# primario"
#: ../../mod/admin.php:190
msgid "# clones"
msgstr "# clones"
#: ../../mod/admin.php:196
msgid "Message queues"
msgstr "Mensajes en cola"
#: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:455 ../../mod/admin.php:669
#: ../../mod/admin.php:709 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1148
#: ../../mod/admin.php:1263 ../../mod/admin.php:1324 ../../mod/admin.php:1485
#: ../../mod/admin.php:1519 ../../mod/admin.php:1604
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../../mod/admin.php:213
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
#: ../../mod/admin.php:216
msgid "Registered accounts"
msgstr "Cuentas registradas"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:673
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendientes"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Registered channels"
msgstr "Canales registrados"
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:674
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensiones activas"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../../mod/admin.php:339
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustes del sitio actualizados."
#: ../../mod/admin.php:376 ../../mod/settings.php:805
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
#: ../../mod/admin.php:378
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
#: ../../mod/admin.php:380
msgid "unsupported"
msgstr "no soportado"
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sí - con aprobación"
#: ../../mod/admin.php:432
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Mi sitio no es un servidor público"
#: ../../mod/admin.php:433
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Mi sitio es un servicio de pago"
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "My site has free access only"
msgstr "Mi sitio es un servicio gratuito"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Mi sitio ofrece cuentas gratuitas con opciones extra de pago"
#: ../../mod/admin.php:458 ../../mod/register.php:241
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "File upload"
msgstr "Subir fichero"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Administrator Information"
msgstr "Información del Administrador"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. "
"BBCode can be used here"
msgstr "Información de contacto de los administradores del sitio. Visible en la página \"siteinfo\". Se puede usar BBCode"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "System theme"
msgstr "Tema gráfico del sistema"
#: ../../mod/admin.php:469
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema del sistema por defecto - se puede cambiar por cada perfil de usuario - <a href='#' id='cnftheme'>modificar los ajustes del tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema del sistema para móviles"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir contenidos RSS como conexiones"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Uso intenso de los recursos del sistema)"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de la imagen subida. Por defecto, es 0, lo que significa que no hay límites."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "¿Debe este sitio permitir el registro de nuevos miembros?"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Invitation only"
msgstr "Solo con una invitación"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Only allow new member registrations with an invitation code. Above register "
"policy must be set to Yes."
msgstr "Solo se permiten inscripciones de nuevos miembros con un código de invitación. Además, deben aceptarse los términos del registro marcando \"Sí\"."
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "¿Cómo describiría el tipo de servicio ofrecido por este servidor?"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Register text"
msgstr "Texto del registro"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro."
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)"
msgstr "Página personal que se mostrará a los visitantes (por defecto: la página de identificación)"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid ""
"example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system "
"webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file."
msgstr "ejemplo: 'public' para mostrar contenido público de los usuarios, 'page/sys/home' para mostrar la página web definida como \"home\" o 'include:home.html' para mostrar el contenido de un fichero."
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Preserve site homepage URL"
msgstr "Preservar la dirección de la página personal"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"Present the site homepage in a frame at the original location instead of "
"redirecting"
msgstr "Presenta la página personal del sitio en un marco en la ubicación original, en vez de redirigirla."
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Para evitar consumir recursos del sistema intentando poner al día las cuentas abandonadas. Introduzca 0 para no tener límite de tiempo."
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:481
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de dominios a los que está permitido establecer relaciones de amistad con este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio."
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Se aceptan dominios de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:482
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio. "
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Not allowed email domains"
msgstr "No se permiten dominios de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid ""
"Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for"
" registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains, unless allowed domains have been defined."
msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que no se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para no aceptar cualquier dominio, excepto los que se hayan autorizado."
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar las direcciones de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Activar para la verificación de la dirección de correo electrónico en el registro de una cuenta (recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar la publicación"
#: ../../mod/admin.php:485
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Intentar forzar todos los perfiles para que sean listados en el directorio de este sitio."
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Import Public Streams"
msgstr "Importar contenido público"
#: ../../mod/admin.php:486
msgid ""
"Import and allow access to public content pulled from other sites. Warning: "
"this content is unmoderated."
msgstr "Importar y permitir acceso al contenido público sacado de otros sitios. Advertencia: este contenido no está moderado, por lo que podría encontrar cosas inapropiadas u ofensivas."
#: ../../mod/admin.php:487
msgid "login on Homepage"
msgstr "Iniciar sesión en la página personal"
#: ../../mod/admin.php:487
msgid ""
"Present a login box to visitors on the home page if no other content has "
"been configured."
msgstr "Presentar a los visitantes una casilla de identificación en la página de inicio, si no se ha configurado otro tipo de contenido."
#: ../../mod/admin.php:489
msgid "Directory Server URL"
msgstr "URL del servidor de directorio"
#: ../../mod/admin.php:489
msgid "Default directory server"
msgstr "Servidor de directorio predeterminado"
#: ../../mod/admin.php:491
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario del proxy"
#: ../../mod/admin.php:492
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección del proxy"
#: ../../mod/admin.php:493
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la red"
#: ../../mod/admin.php:493
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Poner a 0 para que no haya tiempo límite (no recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"
#: ../../mod/admin.php:494
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar los procesos de transmisión en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendado: 4-5 para sitios compartidos, 2-3 para servidores virtuales privados, 0-1 para grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:495
msgid "Deliveries per process"
msgstr "Intentos de envío por proceso"
#: ../../mod/admin.php:495
msgid ""
"Number of deliveries to attempt in a single operating system process. Adjust"
" if necessary to tune system performance. Recommend: 1-5."
msgstr "Numero de envíos a intentar en un único proceso del sistema operativo. Ajustar si es necesario mejorar el rendimiento. Se recomienda: 1-5."
#: ../../mod/admin.php:496
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo máximo de tiempo entre dos mensajes sucesivos"
#: ../../mod/admin.php:496
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar el intervalo de envío en segundo plano, en esta cantidad de segundos, para reducir la carga del sistema. Si es 0, usar el intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:497
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga media máxima"
#: ../../mod/admin.php:497
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que los procesos de entrega y envío se hayan retardado - por defecto, 50."
#: ../../mod/admin.php:498
msgid "Expiration period in days for imported (grid/network) content"
msgstr "Caducidad del contenido importado de otros sitios (en días)"
#: ../../mod/admin.php:498
msgid "0 for no expiration of imported content"
msgstr "0 para que no caduque el contenido importado"
#: ../../mod/admin.php:635 ../../mod/admin.php:636 ../../mod/settings.php:729
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../../mod/admin.php:635 ../../mod/admin.php:636 ../../mod/settings.php:729
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../../mod/admin.php:636
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Bloquear la funcionalidad %s"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestionar las funcionalidades"
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "No server found"
msgstr "Servidor no encontrado"
#: ../../mod/admin.php:668 ../../mod/admin.php:998
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../mod/admin.php:668
msgid "for channel"
msgstr "por canal"
#: ../../mod/admin.php:668
msgid "on server"
msgstr "en el servidor"
#: ../../mod/admin.php:670
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../../mod/admin.php:712
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear páginas públicas"
#: ../../mod/admin.php:712
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently authenticated."
msgstr "Habilitar para impedir ver las páginas personales de este sitio a quien no esté actualmente autenticado."
#: ../../mod/admin.php:713
msgid "Allow communications only from these sites"
msgstr "Permitir la comunicación solo desde estos sitios"
#: ../../mod/admin.php:713
msgid ""
"One site per line. Leave empty to allow communication from anywhere by "
"default"
msgstr "Un sitio por línea. Dejar en blanco para permitir por defecto la comunicación desde cualquiera"
#: ../../mod/admin.php:714
msgid "Block communications from these sites"
msgstr "Bloquear la comunicación desde estos sitios"
#: ../../mod/admin.php:715
msgid "Allow communications only from these channels"
msgstr "Permitir la comunicación solo desde estos canales"
#: ../../mod/admin.php:715
msgid ""
"One channel (hash) per line. Leave empty to allow from any channel by "
"default"
msgstr "Un canal (hash) por línea. Dejar en blanco para permitir por defecto la comunicación desde cualquiera"
#: ../../mod/admin.php:716
msgid "Block communications from these channels"
msgstr "Bloquear la comunicación desde estos canales"
#: ../../mod/admin.php:717
msgid "Allow embedded HTML content only from these domains"
msgstr "Permitir contenido con HTML incorporado solo desde estos dominios"
#: ../../mod/admin.php:717
msgid "One site per line. Leave empty to allow from any site by default"
msgstr "Un sitio por línea. Dejar en blanco para permitirlo por defecto desde cualquier sitio"
#: ../../mod/admin.php:718
msgid "Block embedded HTML from these domains"
msgstr "Bloquear contenido con HTML incorporado desde estos dominios"
#: ../../mod/admin.php:720
msgid "Cooperative embed security"
msgstr "Seguridad cooperativa incorporada"
#: ../../mod/admin.php:720
msgid "Enable to share embed security with other compatible sites/hubs"
msgstr "Habilitar la compartición de seguridad incorporada con otros sitios compatibles"
#: ../../mod/admin.php:735
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización ha sido marcada como exitosa"
#: ../../mod/admin.php:745
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "La ejecución de %s ha fallado. Mirar en los informes del sistema."
#: ../../mod/admin.php:748
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "La actualización de %s se ha realizado exitosamente."
#: ../../mod/admin.php:752
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización de %s no ha devuelto ningún estado. No se sabe si ha tenido éxito."
#: ../../mod/admin.php:755
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "No se encuentra la función de actualización de %s."
#: ../../mod/admin.php:771
msgid "No failed updates."
msgstr "No ha fallado ninguna actualización."
#: ../../mod/admin.php:775
msgid "Failed Updates"
msgstr "Han fallado las actualizaciones"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como exitosa (si la actualización se ha hecho manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:778
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentar ejecutar este paso de actualización automáticamente"
#: ../../mod/admin.php:809
msgid "Queue Statistics"
msgstr "Estadísticas de la cola"
#: ../../mod/admin.php:810
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de entradas"
#: ../../mod/admin.php:811
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: ../../mod/admin.php:812
msgid "Destination URL"
msgstr "Dirección de destino"
#: ../../mod/admin.php:813
msgid "Mark hub permanently offline"
msgstr "Marcar el servidor como permanentemente fuera de línea"
#: ../../mod/admin.php:814
msgid "Empty queue for this hub"
msgstr "Vaciar la cola para este servidor"
#: ../../mod/admin.php:815
msgid "Last known contact"
msgstr "Último contacto conocido"
#: ../../mod/admin.php:851
#, php-format
msgid "%s account blocked/unblocked"
msgid_plural "%s account blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada"
msgstr[1] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada"
#: ../../mod/admin.php:859
#, php-format
msgid "%s account deleted"
msgid_plural "%s accounts deleted"
msgstr[0] "%s cuentas eliminadas"
msgstr[1] "%s cuentas eliminadas"
#: ../../mod/admin.php:895
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"
#: ../../mod/admin.php:907
#, php-format
msgid "Account '%s' deleted"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido eliminada"
#: ../../mod/admin.php:915
#, php-format
msgid "Account '%s' blocked"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido bloqueada"
#: ../../mod/admin.php:923
#, php-format
msgid "Account '%s' unblocked"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido desbloqueada"
#: ../../mod/admin.php:985 ../../mod/admin.php:997
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../../mod/admin.php:987 ../../mod/admin.php:1151
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: ../../mod/admin.php:988
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuario en espera de aprobación"
#: ../../mod/admin.php:989
msgid "Request date"
msgstr "Fecha de solicitud"
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Deny"
msgstr "Rechazar"
#: ../../mod/admin.php:998
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: ../../mod/admin.php:998
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: ../../mod/admin.php:998
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
#: ../../mod/admin.php:998
msgid "Service Class"
msgstr "Clase de servicio"
#: ../../mod/admin.php:1000
msgid ""
"Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted"
" on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Las cuentas seleccionadas van a ser eliminadas!\\n\\n¡Todo lo que estas cuentas han publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:1001
msgid ""
"The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡La cuenta {0} va a ser eliminada!\\n\\n¡Todo lo que esta cuenta ha publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:1037
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canales censurados/no censurados"
msgstr[1] "%s canales censurados/no censurados"
#: ../../mod/admin.php:1046
#, php-format
msgid "%s channel code allowed/disallowed"
msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed"
msgstr[0] "%s código permitido/no permitido al canal"
msgstr[1] "%s código permitido/no permitido al canal"
#: ../../mod/admin.php:1053
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canales eliminados"
msgstr[1] "%s canales eliminados"
#: ../../mod/admin.php:1073
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal no encontrado"
#: ../../mod/admin.php:1084
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' eliminado"
#: ../../mod/admin.php:1096
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"
#: ../../mod/admin.php:1096
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' no censurado"
#: ../../mod/admin.php:1107
#, php-format
msgid "Channel '%s' code allowed"
msgstr "Código permitido al canal '%s'"
#: ../../mod/admin.php:1107
#, php-format
msgid "Channel '%s' code disallowed"
msgstr "Código no permitido al canal '%s'"
#: ../../mod/admin.php:1153
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"
#: ../../mod/admin.php:1154
msgid "Uncensor"
msgstr "No censurar"
#: ../../mod/admin.php:1155
msgid "Allow Code"
msgstr "Permitir código"
#: ../../mod/admin.php:1156
msgid "Disallow Code"
msgstr "No permitir código"
#: ../../mod/admin.php:1158
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../../mod/admin.php:1158 ../../mod/profiles.php:465
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/admin.php:1160
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Los canales seleccionados se eliminarán!\\n\\nTodo lo publicado por estos canales en este sitio se borrarán definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:1161
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "El canal {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo publicado por el canal en este sitio se borrará definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"
#: ../../mod/admin.php:1218
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extensión %s desactivada."
#: ../../mod/admin.php:1222
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extensión %s activada."
#: ../../mod/admin.php:1232 ../../mod/admin.php:1458
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: ../../mod/admin.php:1235 ../../mod/admin.php:1460
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../../mod/admin.php:1265 ../../mod/admin.php:1487
msgid "Toggle"
msgstr "Cambiar"
#: ../../mod/admin.php:1273 ../../mod/admin.php:1497
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1274 ../../mod/admin.php:1498
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"
#: ../../mod/admin.php:1275
msgid "Minimum project version: "
msgstr "Versión mínima del proyecto:"
#: ../../mod/admin.php:1276
msgid "Maximum project version: "
msgstr "Versión máxima del proyecto:"
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Minimum PHP version: "
msgstr "Versión mínima de PHP:"
#: ../../mod/admin.php:1278
msgid "Requires: "
msgstr "Se requiere:"
#: ../../mod/admin.php:1279 ../../mod/admin.php:1330
msgid "Disabled - version incompatibility"
msgstr "Deshabilitado - versiones incompatibles"
#: ../../mod/admin.php:1423
msgid "No themes found."
msgstr "No se han encontrado temas."
#: ../../mod/admin.php:1479
msgid "Screenshot"
msgstr "Instantánea de pantalla"
#: ../../mod/admin.php:1525
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1526
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportado]"
#: ../../mod/admin.php:1550
msgid "Log settings updated."
msgstr "Actualizado el informe de configuraciones."
#: ../../mod/admin.php:1607
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: ../../mod/admin.php:1613
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: ../../mod/admin.php:1614
msgid "Log file"
msgstr "Fichero de informe"
#: ../../mod/admin.php:1614
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "Debe tener permisos de escritura por el servidor web. La ruta es relativa al directorio de instalación de Hubzilla."
#: ../../mod/admin.php:1615
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de depuración"
#: ../../mod/admin.php:1682
msgid "New Profile Field"
msgstr "Nuevo campo en el perfil"
#: ../../mod/admin.php:1683 ../../mod/admin.php:1703
msgid "Field nickname"
msgstr "Alias del campo"
#: ../../mod/admin.php:1683 ../../mod/admin.php:1703
msgid "System name of field"
msgstr "Nombre del campo en el sistema"
#: ../../mod/admin.php:1684 ../../mod/admin.php:1704
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"
#: ../../mod/admin.php:1685 ../../mod/admin.php:1705
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"
#: ../../mod/admin.php:1685 ../../mod/admin.php:1705
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Etiqueta a mostrar en la página del perfil"
#: ../../mod/admin.php:1686 ../../mod/admin.php:1706
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
#: ../../mod/admin.php:1686 ../../mod/admin.php:1706
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Información adicional (opcional)"
#: ../../mod/admin.php:1696
msgid "Field definition not found"
msgstr "Definición del campo no encontrada"
#: ../../mod/admin.php:1702
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Modificar el campo del perfil"
#: ../../mod/admin.php:1761
msgid "Basic Profile Fields"
msgstr "Campos básicos del perfil"
#: ../../mod/admin.php:1762
msgid "Advanced Profile Fields"
msgstr "Campos avanzados del perfil"
#: ../../mod/admin.php:1762
msgid "(In addition to basic fields)"
msgstr "(Además de los campos básicos)"
#: ../../mod/admin.php:1764
msgid "All available fields"
msgstr "Todos los campos disponibles"
#: ../../mod/admin.php:1765
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"
#: ../../mod/admin.php:1769
msgid "Create Custom Field"
msgstr "Crear un campo personalizado"
#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Poke somebody"
msgstr "Dar un toque a alguien"
#: ../../mod/poke.php:168
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Incitación"
#: ../../mod/poke.php:169
msgid "Poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Dar un toque, incitar o hacer otras cosas a alguien"
#: ../../mod/poke.php:176
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../../mod/poke.php:177
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elegir qué desea enviar al destinatario"
#: ../../mod/poke.php:180 ../../mod/poke.php:181
msgid "Make this post private"
msgstr "Convertir en privado este envío"
#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Al intentar obtener la dirección, retorna el error: %1$s"
#: ../../mod/profile_photo.php:112 ../../mod/cover_photo.php:54
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen actualizada, pero el recorte de la imagen ha fallado. "
#: ../../mod/profile_photo.php:166 ../../mod/cover_photo.php:150
msgid "Image resize failed."
msgstr "El ajuste del tamaño de la imagen ha fallado."
#: ../../mod/profile_photo.php:212
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recargue la página o limpie el caché del navegador si la nueva foto no se muestra inmediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:250 ../../mod/cover_photo.php:188
msgid "Image upload failed."
msgstr "La carga de la imagen ha fallado."
#: ../../mod/profile_photo.php:269 ../../mod/cover_photo.php:206
msgid "Unable to process image."
msgstr "No ha sido posible procesar la imagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:316 ../../mod/profile_photo.php:357
#: ../../mod/cover_photo.php:299 ../../mod/cover_photo.php:314
msgid "Photo not available."
msgstr "Foto no disponible."
#: ../../mod/profile_photo.php:398 ../../mod/cover_photo.php:350
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir fichero:"
#: ../../mod/profile_photo.php:399 ../../mod/cover_photo.php:351
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleccionar un perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:400
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto de perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:407 ../../mod/settings.php:992
#: ../../mod/cover_photo.php:357
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/profile_photo.php:407 ../../mod/cover_photo.php:357
msgid "skip this step"
msgstr "Omitir este paso"
#: ../../mod/profile_photo.php:407 ../../mod/cover_photo.php:357
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Seleccione una foto de sus álbumes de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:423 ../../mod/cover_photo.php:373
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:424 ../../mod/cover_photo.php:374
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor ajuste el recorte de la imagen para una visión óptima."
#: ../../mod/profile_photo.php:426 ../../mod/cover_photo.php:376
msgid "Done Editing"
msgstr "Edición completada"
#: ../../mod/profiles.php:19 ../../mod/profiles.php:184
#: ../../mod/profiles.php:241 ../../mod/profiles.php:620
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:39
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: ../../mod/profiles.php:63 ../../mod/profiles.php:99
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:84 ../../mod/profiles.php:127
msgid "New profile created."
msgstr "El nuevo perfil ha sido creado."
#: ../../mod/profiles.php:105
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Perfil no disponible para clonar."
#: ../../mod/profiles.php:146
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil no disponible para exportar."
#: ../../mod/profiles.php:251
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita el nombre del perfil."
#: ../../mod/profiles.php:422
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:426
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: ../../mod/profiles.php:430 ../../mod/profiles.php:718
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:434 ../../mod/profiles.php:719
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:438
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo:"
#: ../../mod/profiles.php:441
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../../mod/profiles.php:445 ../../mod/profiles.php:715
msgid "Political Views"
msgstr "Ideas políticas"
#: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/profiles.php:712
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferencia sexual"
#: ../../mod/profiles.php:457
msgid "Homepage"
msgstr "Página personal"
#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:555
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar su lista de contactos a los visitantes de este perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modificar los detalles de este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Change Cover Photo"
msgstr "Cambiar la imagen de portada del perfil"
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar la foto del perfil"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crear un nuevo perfil usando estos ajustes"
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil desde un fichero"
#: ../../mod/profiles.php:697
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil a un fichero"
#: ../../mod/profiles.php:698
msgid "Profile Name"
msgstr "Nombre del perfil"
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid "Your Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Title/Description"
msgstr "Título o descripción"
#: ../../mod/profiles.php:701
msgid "Your Gender"
msgstr "Género"
#: ../../mod/profiles.php:702
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Street Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:704
msgid "Locality/City"
msgstr "Ciudad"
#: ../../mod/profiles.php:705
msgid "Postal/Zip Code"
msgstr "Código postal"
#: ../../mod/profiles.php:706
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Region/State"
msgstr "Región o Estado"
#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Estado sentimental"
#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Who (if applicable)"
msgstr "Quién (si es aplicable)"
#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Por ejemplo: ana123, María González, sara@ejemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "Since [date]"
msgstr "Desde [fecha]"
#: ../../mod/profiles.php:714
msgid "Hometown"
msgstr "Lugar de nacimiento"
#: ../../mod/profiles.php:716
msgid "Religious Views"
msgstr "Creencias religiosas"
#: ../../mod/profiles.php:720
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Por ejemplo: software de fotografía submarina"
#: ../../mod/profiles.php:721
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Visible en el directorio público del canal"
#: ../../mod/profiles.php:722
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblenos de usted..."
#: ../../mod/profiles.php:723
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:724
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Información de contacto y redes sociales"
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "My other channels"
msgstr "Mis otros canales"
#: ../../mod/profiles.php:726
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferencias musicales"
#: ../../mod/profiles.php:727
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:728
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: ../../mod/profiles.php:729
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento"
#: ../../mod/profiles.php:730
msgid "Love/romance"
msgstr "Vida sentimental/amorosa"
#: ../../mod/profiles.php:731
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo"
#: ../../mod/profiles.php:732
msgid "School/education"
msgstr "Estudios"
#: ../../mod/profiles.php:738
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este es su perfil principal."
#: ../../mod/profiles.php:749
msgid "Age: "
msgstr "Edad:"
#: ../../mod/profiles.php:792
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modificar/gestionar perfiles"
#: ../../mod/profiles.php:793
msgid "Add profile things"
msgstr "Añadir cosas al perfil"
#: ../../mod/profiles.php:794
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Añadir objetos interesantes en su perfil"
#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador del perfil no válido"
#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsar en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: ../../mod/pubsites.php:21
msgid ""
"The listed hubs allow public registration for the $Projectname network. All "
"hubs in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some hubs may require subscription or "
"provide tiered service plans. The hub itself <strong>may</strong> provide "
"additional details."
msgstr "Los sitios listados permiten el registro público en la red $Projectname. Todos los sitios de la red están vinculados entre sí, por lo que sus miembros, en ninguno de ellos, indican la pertenencia a la red en su conjunto. Algunos sitios pueden requerir suscripción o proporcionar planes de servicio por niveles. Los mismos hubs <strong>pueden</strong> proporcionar detalles adicionales."
#: ../../mod/pubsites.php:27
msgid "Hub URL"
msgstr "Dirección del hub"
#: ../../mod/pubsites.php:27
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acceso"
#: ../../mod/pubsites.php:27
msgid "Registration Policy"
msgstr "Normas de registro"
#: ../../mod/pubsites.php:33
msgid "Rate"
msgstr "Valorar"
#: ../../mod/rate.php:158
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: ../../mod/rate.php:161
#, php-format
msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)"
msgstr "Canal remoto [%s] (aún no es conocido en este sitio)"
#: ../../mod/rate.php:162
msgid "Rating (this information is public)"
msgstr "Valoración (esta información es pública)"
#: ../../mod/rate.php:163
msgid "Optionally explain your rating (this information is public)"
msgstr "Opcionalmente puede explicar su valoración (esta información es pública)"
#: ../../mod/ratings.php:69
msgid "No ratings"
msgstr "Ninguna valoración"
#: ../../mod/ratings.php:100
msgid "Rating: "
msgstr "Valoración:"
#: ../../mod/ratings.php:101
msgid "Website: "
msgstr "Sitio web:"
#: ../../mod/ratings.php:103
msgid "Description: "
msgstr "Descripción:"
#: ../../mod/rbmark.php:90
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta de marcadores"
#: ../../mod/rbmark.php:95
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar marcador"
#: ../../mod/rbmark.php:96
msgid "URL of bookmark"
msgstr "Dirección del marcador"
#: ../../mod/rbmark.php:101
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "O introduzca un nuevo nombre para la carpeta de marcadores"
#: ../../mod/register.php:45
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Se ha superado el límite máximo de inscripciones diarias de este sitio. Por favor, pruebe de nuevo mañana."
#: ../../mod/register.php:51
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, confirme que acepta los Términos del servicio. El registro ha fallado."
#: ../../mod/register.php:85
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../../mod/register.php:127
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "Registro realizado con éxito. Por favor, compruebe su correo electrónico para ver las instrucciones para validarlo."
#: ../../mod/register.php:133
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: ../../mod/register.php:136
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Su registro no puede ser procesado."
#: ../../mod/register.php:180
msgid "Registration on this hub is disabled."
msgstr "El registro está deshabilitado en este sitio."
#: ../../mod/register.php:189
msgid "Registration on this hub is by approval only."
msgstr "El registro en este hub está sometido a aprobación previa."
#: ../../mod/register.php:190
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated hub.</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registrarse en otro hub afiliado.</a>"
#: ../../mod/register.php:200
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el límite de inscripción diaria de cuentas. Por favor, inténtelo de nuevo mañana."
#: ../../mod/register.php:211
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos del servicio"
#: ../../mod/register.php:217
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Acepto los %s de este sitio"
#: ../../mod/register.php:219
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Tengo más de 13 años de edad y acepto los %s de este sitio"
#: ../../mod/register.php:223
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/register.php:224
msgid "Choose a password"
msgstr "Elija una contraseña"
#: ../../mod/register.php:225
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, vuelva a escribir su contraseña"
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, introduzca el código de su invitación"
#: ../../mod/register.php:232
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/register.php:232
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/register.php:246
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Para registrarse en este sitio es necesaria una invitación."
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Proceed to create your first channel"
msgstr "Crear su primer canal"
#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, inicie sesión."
#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "La eliminación de cuentas no está permitida hasta después de que hayan transcurrido 48 horas desde el último cambio de contraseña."
#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Eliminar esta cuenta"
#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN:"
#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Esta cuenta y todos sus canales van a ser eliminados de la red."
#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "¡Esta acción tiene carácter definitivo y no se puede deshacer!"
#: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para su verificación:"
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remover esta cuenta, todos sus canales y clones de la red"
#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por defecto, solo las instancias de los canales ubicados en este servidor serán eliminados de la red"
#: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:712
msgid "Remove Account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "La eliminación de canales no está permitida hasta pasadas 48 horas desde el último cambio de contraseña."
#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Eliminar este canal"
#: ../../mod/removeme.php:58
msgid "This channel will be completely removed from the network. "
msgstr "Este canal va a ser completamente eliminado de la red."
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Eliminar este canal y todos sus clones de la red"
#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por defecto, solo la instancia del canal alojado en este servidor será eliminado de la red"
#: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1131
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar el canal"
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos un problema durante el inicio de sesión con la OpenID que proporcionó. Por favor, compruebe que la ID está correctamente escrita."
#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje de error fue:"
#: ../../mod/rmagic.php:44
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló la autenticación."
#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Acceso desde su servidor"
#: ../../mod/rmagic.php:85
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Introduzca la dirección del canal (p.ej. canal@ejemplo.com)"
#: ../../mod/rmagic.php:86
msgid "Authenticate"
msgstr "Acceder"
#: ../../mod/search.php:212
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "elementos etiquetados con: %s"
#: ../../mod/search.php:214
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"
#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "No se han encontrado restricciones sobre esta clase de servicio."
#: ../../mod/settings.php:76
msgid "Name is required"
msgstr "El nombre es obligatorio"
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "\"Key\" y \"Secret\" son obligatorios"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Not valid email."
msgstr "Correo electrónico no válido."
#: ../../mod/settings.php:235
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Dirección de correo electrónico protegida. No se puede cambiar a ella."
#: ../../mod/settings.php:244
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Fallo de sistema al guardar el nuevo correo electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: ../../mod/settings.php:261
msgid "Password verification failed."
msgstr "La comprobación de la contraseña ha fallado."
#: ../../mod/settings.php:268
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no se ha cambiado."
#: ../../mod/settings.php:272
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no se ha cambiado."
#: ../../mod/settings.php:286
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña cambiada."
#: ../../mod/settings.php:288
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: ../../mod/settings.php:532
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:622
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Add application"
msgstr "Añadir aplicación"
#: ../../mod/settings.php:599
msgid "Name of application"
msgstr "Nombre de la aplicación"
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:601
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Generado automáticamente - si lo desea, cámbielo. Longitud máxima: 20"
#: ../../mod/settings.php:601 ../../mod/settings.php:627
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: ../../mod/settings.php:602
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirección - dejar en blanco a menos que su aplicación específicamente lo requiera"
#: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del icono"
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "Application not found."
msgstr "Aplicación no encontrada."
#: ../../mod/settings.php:657
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../mod/settings.php:661
msgid "Client key starts with"
msgstr "La \"client key\" empieza por"
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: ../../mod/settings.php:663
msgid "Remove authorization"
msgstr "Eliminar autorización"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No feature settings configured"
msgstr "No se ha establecido la configuración de los complementos"
#: ../../mod/settings.php:683
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Ajustes de los complementos"
#: ../../mod/settings.php:706
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../mod/settings.php:707
msgid "Current Password"
msgstr "Contraseña actual"
#: ../../mod/settings.php:708
msgid "Enter New Password"
msgstr "Escribir una nueva contraseña"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar la nueva contraseña"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Dejar en blanco la contraseña a menos que desee cambiarla."
#: ../../mod/settings.php:711 ../../mod/settings.php:1048
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Eliminar esta cuenta incluyendo todos sus canales"
#: ../../mod/settings.php:736
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configuración del conector"
#: ../../mod/settings.php:799
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sin tema especial para dispositivos móviles"
#: ../../mod/settings.php:802
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"
#: ../../mod/settings.php:844
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: ../../mod/settings.php:845
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ajustes del tema"
#: ../../mod/settings.php:846
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados del tema"
#: ../../mod/settings.php:847
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes del contenido"
#: ../../mod/settings.php:853
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema gráfico del perfil:"
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para el móvil:"
#: ../../mod/settings.php:855
msgid "Preload images before rendering the page"
msgstr "Carga previa de las imágenes antes de generar la página"
#: ../../mod/settings.php:855
msgid ""
"The subjective page load time will be longer but the page will be ready when"
" displayed"
msgstr "El tiempo subjetivo de carga de la página será más largo, pero la página estará lista cuando se muestre."
#: ../../mod/settings.php:856
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Habilitar zoom de usuario en dispositivos móviles"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sin máximo"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Máximo número de conversaciones a cargar en cualquier momento:"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 elementos"
#: ../../mod/settings.php:859
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostrar emoticonos (smilies) como imágenes"
#: ../../mod/settings.php:860
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Enlazar título de la publicación a la fuente original"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de diseño de página del sistema - (avanzado)"
#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Usar modo blog/lista en la página de inicio del canal"
#: ../../mod/settings.php:864 ../../mod/settings.php:865
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(comentarios mostrados de forma separada)"
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Use blog/list mode on grid page"
msgstr "Mostrar mi red en modo blog"
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima del contenido de la página del canal (en píxeles)"
#: ../../mod/settings.php:866 ../../mod/settings.php:867
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "Pulsar para expandir el contenido que exceda de esta altura"
#: ../../mod/settings.php:867
msgid "Grid page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima del contenido de mi red (en píxeles)"
#: ../../mod/settings.php:901
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Nadie excepto usted"
#: ../../mod/settings.php:902
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Solo aquellos a los que usted permita explícitamente"
#: ../../mod/settings.php:903
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexiones aprobadas"
#: ../../mod/settings.php:904
msgid "Any connections"
msgstr "Cualquier conexión"
#: ../../mod/settings.php:905
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Cualquiera en este sitio web"
#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Cualquiera en esta red"
#: ../../mod/settings.php:907
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Cualquiera que esté autenticado"
#: ../../mod/settings.php:908
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Cualquiera en internet"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar su perfil principal en el directorio de la red"
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite sugerirle como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: ../../mod/settings.php:997
msgid "Your channel address is"
msgstr "Su dirección de canal es"
#: ../../mod/settings.php:1039
msgid "Channel Settings"
msgstr "Ajustes del canal"
#: ../../mod/settings.php:1046
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Su huso horario:"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Ubicación de publicación predeterminada:"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Ubicación geográfica que debe mostrarse en sus publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar la ubicación del navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenido solo para adultos"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal publica contenido solo para adultos con frecuencia o regularmente. (Por favor etiquete cualquier material para adultos con la etiqueta #NSFW)"
#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Sus permisos ya están configurados. Pulse para ver/ajustar"
#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Ocultar mi presencia en línea"
#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Evitar mostrar en su perfil que está en línea"
#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configuración de privacidad sencilla:"
#: ../../mod/settings.php:1063
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muy Público - <em>extremadamente permisivo (debería ser usado con precaución)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1064
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>por defecto público, privado cuando se desee (similar a los permisos de una red social pero con privacidad mejorada)</em>"
#: ../../mod/settings.php:1065
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>por defecto, privado, nunca abierto o público</em>"
#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por defecto, bloqueado/a para cualquiera</em>"
#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir a otros etiquetar sus publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1068
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "A menudo usado por la comunidad para marcar contenido inapropiado de forma retroactiva."
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad avanzada"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Caducar contenido de otros canales después de este número de días"
#: ../../mod/settings.php:1072
#, php-format
msgid ""
"0 or blank to use the website limit. The website expires after %d days."
msgstr "0 o en blanco para usar el límite del sitio. El sitio web caduca después de %d días."
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo de solicitudes de amistad por día:"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Podría reducir la actividad de spam"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos de publicación predeterminados"
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoría de permisos del canal:"
#: ../../mod/settings.php:1085
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo de mensajes privados por día de gente desconocida:"
#: ../../mod/settings.php:1085
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reducir el envío de correo no deseado"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por defecto, enviar un mensaje de estado cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "accepting a friend request"
msgstr "Acepte una solicitud de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1091
msgid "joining a forum/community"
msgstr "al unirse a un foro o comunidad"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "Realice un cambio <em>interesante</em> en su perfil"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Reciba una solicitud de conexión"
#: ../../mod/settings.php:1095
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Sus conexiones hayan sido confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en la página de su perfil (\"muro\")"
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguien escriba un comentario sobre sus publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "You receive a private message"
msgstr "Reciba un mensaje privado"
#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Reciba una sugerencia de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Usted sea etiquetado en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Reciba un toque o incitación en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Mostrar notificaciones visuales que incluyan:"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "Unseen grid activity"
msgstr "Nueva actividad en la red"
#: ../../mod/settings.php:1107
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Actividad no vista en el canal"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Mensajes privados no leídos"
#: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1113
#: ../../mod/settings.php:1114 ../../mod/settings.php:1115
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"
#: ../../mod/settings.php:1110
msgid "Events today"
msgstr "Eventos de hoy"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Próximos cumpleaños"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Not available in all themes"
msgstr "No disponible en todos los temas"
#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema (personales)"
#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "System info messages"
msgstr "Mensajes de información del sistema"
#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertas críticas del sistema"
#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "New connections"
msgstr "Nuevas conexiones"
#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "System Registrations"
msgstr "Registros del sistema"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Mostrar también en Avisos las nuevas publicaciones, los mensajes privados y las conexiones"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Avisarme de los eventos con algunos días de antelación"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Debe ser mayor que 0"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Ajustes avanzados de la cuenta y de los tipos de página"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta en situaciones especiales"
#: ../../mod/settings.php:1125
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "¡Activar el modo de experto (en <a href=\"settings/features\">Ajustes > Funcionalidades</a>) para realizar cambios!."
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ajustes diversos"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Default photo upload folder"
msgstr "Carpeta por defecto de las fotos subidas"
#: ../../mod/settings.php:1127 ../../mod/settings.php:1128
msgid "%Y - current year, %m - current month"
msgstr "%Y - año en curso, %m - mes actual"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Default file upload folder"
msgstr "Carpeta por defecto de los archivos subidos"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menú personal que debe mostrarse en las páginas de su canal"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Remove this channel."
msgstr "Eliminar este canal."
#: ../../mod/settings.php:1133
msgid "Firefox Share $Projectname provider"
msgstr "Servicio de compartición de Firefox: proveedor $Projectname"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Start calendar week on monday"
msgstr "Comenzar el calendario semanal por el lunes"
#: ../../mod/setup.php:197
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname - Instalación"
#: ../../mod/setup.php:201
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos."
#: ../../mod/setup.php:205
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "No se puede conectar con la dirección del sitio indicada. Podría tratarse de un problema de SSL o DNS."
#: ../../mod/setup.php:212
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: ../../mod/setup.php:217
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "La base de datos del sitio ha sido instalada."
#: ../../mod/setup.php:221
msgid ""
"You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a "
"database client."
msgstr "Podría tener que importar manualmente el fichero \"install/schema_xxx.sql\" usando un cliente de base de datos."
#: ../../mod/setup.php:222 ../../mod/setup.php:290 ../../mod/setup.php:740
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, lea el fichero \"install/INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/setup.php:287
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"
#: ../../mod/setup.php:314
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión a la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:315
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar $Projectname es necesario saber cómo conectar con su base de datos."
#: ../../mod/setup.php:316
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacte con el proveedor de servicios o el administrador del sitio si tiene dudas sobre estos ajustes."
#: ../../mod/setup.php:317
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifique a continuación debe existir ya. Si no es así, por favor, créela antes de seguir."
#: ../../mod/setup.php:321
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de base de datos"
#: ../../mod/setup.php:321
msgid "Default is 127.0.0.1"
msgstr "De forma predeterminada es 127.0.0.1"
#: ../../mod/setup.php:322
msgid "Database Port"
msgstr "Puerto de la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:322
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número del puerto de comunicaciones - use 0 como valor por defecto"
#: ../../mod/setup.php:323
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:324
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de acceso a la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:325
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: ../../mod/setup.php:326
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de base de datos"
#: ../../mod/setup.php:328 ../../mod/setup.php:368
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador del sitio"
#: ../../mod/setup.php:328 ../../mod/setup.php:368
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Su cuenta deberá usar la misma dirección de correo electrónico para poder utilizar el panel de administración web."
#: ../../mod/setup.php:329 ../../mod/setup.php:370
msgid "Website URL"
msgstr "Dirección del sitio web"
#: ../../mod/setup.php:329 ../../mod/setup.php:370
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use SSL (https) si está disponible."
#: ../../mod/setup.php:330 ../../mod/setup.php:373
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciones el huso horario por defecto de su sitio web"
#: ../../mod/setup.php:357
msgid "Site settings"
msgstr "Ajustes del sitio"
#: ../../mod/setup.php:371
msgid "Enable $Projectname <strong>advanced</strong> features?"
msgstr "¿Habilitar las funcionalidades <strong>avanzadas</strong> de $Projectname ?"
#: ../../mod/setup.php:371
msgid ""
"Some advanced features, while useful - may be best suited for technically "
"proficient audiences"
msgstr "Algunas funcionalidades avanzadas, si bien son útiles, pueden ser más adecuadas para un público técnicamente competente"
#: ../../mod/setup.php:423
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se puede encontrar una versión en línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/setup.php:424
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Si no tiene instalada la versión de línea de comandos de PHP en su servidor, no podrá realizar envíos en segundo plano mediante cron."
#: ../../mod/setup.php:428
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ruta del ejecutable PHP"
#: ../../mod/setup.php:428
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introducir la ruta completa del ejecutable PHP. Puede dejar la línea en blanco para continuar la instalación."
#: ../../mod/setup.php:433
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP en línea de comandos"
#: ../../mod/setup.php:442
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La línea de comandos PHP de su sistema no tiene activado \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/setup.php:443
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la transmisión de mensajes."
#: ../../mod/setup.php:446
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/setup.php:464
#, php-format
msgid ""
"Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to"
" upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once."
msgstr "La carga máxima que se le permite subir está establecida en %s. El tamaño máximo de un fichero está establecido en %s. Está permitido subir hasta un máximo de %d ficheros de una sola vez."
#: ../../mod/setup.php:469
msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini."
msgstr "Puede ajustar estos valores en el fichero php.ini de su servidor."
#: ../../mod/setup.php:471
msgid "PHP upload limits"
msgstr "Límites PHP de subida"
#: ../../mod/setup.php:494
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de general claves de cifrado."
#: ../../mod/setup.php:495
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si está en un servidor Windows, por favor, lea \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/setup.php:498
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de cifrado"
#: ../../mod/setup.php:510
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "módulo libCurl PHP"
#: ../../mod/setup.php:511
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/setup.php:512
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/setup.php:513
msgid "mysqli or postgres PHP module"
msgstr "módulo PHP mysqli o postgres"
#: ../../mod/setup.php:514
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "módulo PHP mb_string"
#: ../../mod/setup.php:515
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "módulo PHP mcrypt "
#: ../../mod/setup.php:516
msgid "xml PHP module"
msgstr "módulo PHP xml"
#: ../../mod/setup.php:520 ../../mod/setup.php:522
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "módulo Apache mod_rewrite "
#: ../../mod/setup.php:520
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: se necesita el módulo del servidor web Apache mod-rewrite pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:526 ../../mod/setup.php:529
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"
#: ../../mod/setup.php:526
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Error: se necesita proc_open pero o no está instalado o ha sido desactivado en el fichero php.ini"
#: ../../mod/setup.php:534
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: se necesita el módulo PHP libCURL pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:538
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP GD graphics es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:542
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:546
msgid ""
"Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mysqli o postgres es necesario pero ninguno de los dos está instalado."
#: ../../mod/setup.php:550
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:554
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mcrypt es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:558
msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP xml es necesario para DAV, pero no está instalado."
#: ../../mod/setup.php:576
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El instalador web no ha podido crear un fichero llamado “.htconfig.php” en la carpeta base de su servidor."
#: ../../mod/setup.php:577
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Esto está generalmente ligado a un problema de permisos, a causa del cual el servidor web tiene prohibido modificar ficheros en su carpeta - incluso si usted mismo tiene esos permisos."
#: ../../mod/setup.php:578
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Al término de este procedimiento, podemos crear un fichero de texto para guardar con el nombre .htconfig.php en el directorio raíz de su instalación de Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:579
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puede dejar este procedimiento e intentar realizar una instalación manual. Lea, por favor, el fichero\"install/INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: ../../mod/setup.php:582
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permisos de escritura"
#: ../../mod/setup.php:596
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Hubzilla hace uso del motor de plantillas Smarty3 para diseñar sus plantillas gráficas. Smarty3 es más rápido porque compila las plantillas de páginas directamente en PHP."
#: ../../mod/setup.php:597
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para poder guardar las plantillas compiladas, el servidor web necesita permisos para acceder al subdirectorio %s en el directorio de instalación de Hubzilla."
#: ../../mod/setup.php:598 ../../mod/setup.php:619
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, asegúrese de que el servidor web está siendo ejecutado por un usuario que tenga permisos de escritura sobre esta carpeta (por ejemplo, www-data)."
#: ../../mod/setup.php:599
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad, debe dar al servidor web permisos de escritura solo sobre %s - no sobre el fichero de plantilla (.tpl) que contiene."
#: ../../mod/setup.php:602
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tiene permisos de escritura"
#: ../../mod/setup.php:618
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "Hubzilla guarda los ficheros descargados en la carpeta \"store\". El servidor web necesita tener permisos de escritura sobre esa carpeta, en el directorio de instalación."
#: ../../mod/setup.php:622
msgid "store is writable"
msgstr "\"store\" tiene permisos de escritura"
#: ../../mod/setup.php:655
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "El certificado SSL no ha podido ser validado. Corrija este problema o desactive el acceso https a este sitio."
#: ../../mod/setup.php:656
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Si su servidor soporta conexiones cifradas SSL o si permite conexiones al puerto TCP 443 (el puerto usado por el protocolo https), debe utilizar un certificado válido. No debe usar un certificado firmado por usted mismo."
#: ../../mod/setup.php:657
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Se ha incorporado esta restricción para evitar que sus publicaciones públicas hagan referencia a imágenes en su propio servidor."
#: ../../mod/setup.php:658
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Si su certificado no ha sido reconocido, los miembros de otros sitios (con certificados válidos) recibirán mensajes de aviso en sus propios sitios web."
#: ../../mod/setup.php:659
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Por razones de compatibilidad (sobre el conjunto de la red, no solo sobre su propio sitio), debemos insistir en estos requisitos."
#: ../../mod/setup.php:660
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existen varias Autoridades de Certificación que le pueden proporcionar certificados válidos."
#: ../../mod/setup.php:662
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "validación del certificado SSL"
#: ../../mod/setup.php:668
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server "
"configuration.Test: "
msgstr "No se pueden reescribir las direcciones web en .htaccess. Compruebe la configuración de su servidor:"
#: ../../mod/setup.php:671
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La reescritura de las direcciones funciona correctamente"
#: ../../mod/setup.php:680
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El fichero de configuración de la base de datos .htconfig.php no se ha podido modificar. Por favor, copie el texto generado en un fichero con ese nombre en el directorio raíz de su servidor."
#: ../../mod/setup.php:704
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrado errores al crear las tablas de la base de datos."
#: ../../mod/setup.php:738
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Siguiente paso</h1>"
#: ../../mod/setup.php:739
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Debe crear [manualmente] una tarea programada para el \"poller\"."
#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado una cuenta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Se ha recibido una solicitud de restablecimiento de contraseña. Consulte su correo electrónico."
#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Usuario del sitio (%s)"
#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Se ha solicitado restablecer la contraseña en %s"
#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no ha podido ser verificada. (Puede que la haya enviado con anterioridad) El restablecimiento de la contraseña ha fallado."
#: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1559
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida según lo solicitó."
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Your new password is"
msgstr "Su nueva contraseña es"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarde o copie su nueva contraseña - y después"
#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid "click here to login"
msgstr "pulse aquí para conectarse"
#: ../../mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puede cambiar la contraseña en la página <em>Ajustes</em> una vez iniciada la sesión."
#: ../../mod/lostpass.php:108
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Su contraseña en %s ha sido cambiada"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduzca y envíe su dirección de correo electrónico para el restablecimiento de su contraseña. Luego revise su correo para obtener más instrucciones."
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/lostpass.php:126
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../../mod/sharedwithme.php:94
msgid "Files: shared with me"
msgstr "Ficheros: compartidos conmigo"
#: ../../mod/sharedwithme.php:96
msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"
#: ../../mod/sharedwithme.php:99
msgid "Remove all files"
msgstr "Eliminar todos los ficheros"
#: ../../mod/sharedwithme.php:100
msgid "Remove this file"
msgstr "Eliminar este fichero"
#: ../../mod/siteinfo.php:15
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#: ../../mod/siteinfo.php:36
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensiones, complementos o aplicaciones instaladas:"
#: ../../mod/siteinfo.php:49
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "No hay instalada ninguna extensión, complemento o aplicación"
#: ../../mod/siteinfo.php:62
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este es un sitio integrado en $Projectname - una red cooperativa mundial de sitios web descentralizados de privacidad mejorada."
#: ../../mod/siteinfo.php:64
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"
#: ../../mod/siteinfo.php:66
msgid "Last background fetch: "
msgstr "Última actualización en segundo plano:"
#: ../../mod/siteinfo.php:68
msgid "Current load average: "
msgstr "Carga media actual:"
#: ../../mod/siteinfo.php:71
msgid "Running at web location"
msgstr "Corriendo en el sitio web"
#: ../../mod/siteinfo.php:72
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> to learn more "
"about $Projectname."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> para más información sobre $Projectname."
#: ../../mod/siteinfo.php:73
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Informes de errores e incidencias: por, favor visite"
#: ../../mod/siteinfo.php:75
msgid "$projectname issues"
msgstr "Problemas en $projectname"
#: ../../mod/siteinfo.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugerencias, elogios, etc - por favor, un correo electrónico a \"redmatrix\" en librelist - punto com"
#: ../../mod/siteinfo.php:78
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores del sitio"
#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Imposible crear el origen de los contenidos. Ningún canal ha sido seleccionado."
#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Fuente creada."
#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "Fuente actualizada."
#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Gestionar contenido de origen remoto para su canal."
#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nueva fuente"
#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo el contenido o una selección de los siguientes canales en este canal y distribuirlo de acuerdo con sus ajustes."
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar solo contenido que contenga estas palabras (una por línea)"
#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Dejar en blanco para importar todo el contenido público"
#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"
#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "Fuente no encontrada"
#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fuente"
#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Eliminar fuente"
#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "Fuente eliminada"
#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Imposible eliminar la fuente."
#: ../../mod/subthread.php:114
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo %3$s de %2$s"
#: ../../mod/subthread.php:116
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ha dejado de seguir %3$s de %2$s"
#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si es un sitio nuevo, espere 24 horas y pruebe de nuevo."
#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado %3$s de %2$s con %4$s"
#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada."
#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta del elemento."
#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleccionar una etiqueta para eliminar:"
#: ../../mod/thing.php:110
msgid "Thing updated"
msgstr "Elemento actualizado."
#: ../../mod/thing.php:162
msgid "Object store: failed"
msgstr "Guardar objeto: ha fallado"
#: ../../mod/thing.php:166
msgid "Thing added"
msgstr "Elemento añadido"
#: ../../mod/thing.php:192
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
#: ../../mod/thing.php:255
msgid "Show Thing"
msgstr "Mostrar elemento"
#: ../../mod/thing.php:262
msgid "item not found."
msgstr "elemento no encontrado."
#: ../../mod/thing.php:295
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar elemento"
#: ../../mod/thing.php:297 ../../mod/thing.php:347
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"
#: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:350
msgid "Post an activity"
msgstr "Publicar una actividad"
#: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:350
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Sólo enviar a espectadores del perfil pertinente."
#: ../../mod/thing.php:303 ../../mod/thing.php:352
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nombre del elemento, p. ej.:. \"algo\""
#: ../../mod/thing.php:305 ../../mod/thing.php:353
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "Dirección del elemento (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:307 ../../mod/thing.php:354
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "Dirección para la foto o elemento (opcional)"
#: ../../mod/thing.php:345
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Añadir alguna cosa a su perfil"
#: ../../mod/uexport.php:51 ../../mod/uexport.php:52
msgid "Export Channel"
msgstr "Exportar el canal"
#: ../../mod/uexport.php:53
msgid ""
"Export your basic channel information to a file. This acts as a backup of "
"your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to "
"import your data to a new server hub, but does not contain your content."
msgstr "Exportar la información básica del canal a un fichero. Este equivale a una copia de seguridad de sus conexiones, el perfil y datos fundamentales, que puede usarse para importar sus datos a un nuevo servidor, pero no incluye su contenido."
#: ../../mod/uexport.php:54
msgid "Export Content"
msgstr "Exportar contenidos"
#: ../../mod/uexport.php:55
msgid ""
"Export your channel information and recent content to a JSON backup that can"
" be restored or imported to another server hub. This backs up all of your "
"connections, permissions, profile data and several months of posts. This "
"file may be VERY large. Please be patient - it may take several minutes for"
" this download to begin."
msgstr "Exportar la información sobre su canal y el contenido reciente a un fichero de respaldo JSON, que puede ser restaurado o importado a otro servidor. Este fichero incluye todas sus conexiones, permisos, datos del perfil y publicaciones de varios meses. Puede llegar a ser MUY grande. Por favor, sea paciente, la descarga puede tardar varios minutos en comenzar."
#: ../../mod/uexport.php:56
msgid "Export your posts from a given year."
msgstr "Exporta sus publicaciones de un año dado."
#: ../../mod/uexport.php:58
msgid ""
"You may also export your posts and conversations for a particular year or "
"month. Adjust the date in your browser location bar to select other dates. "
"If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), "
"please try again selecting a more limited date range."
msgstr "También puede exportar sus mensajes y conversaciones durante un año o mes en particular. Ajuste la fecha en la barra de direcciones del navegador para seleccionar otras fechas. Si la exportación falla (posiblemente debido al agotamiento de la memoria del servidor hub), por favor, intente de nuevo la selección de un rango de fechas más pequeño."
#: ../../mod/uexport.php:59
#, php-format
msgid ""
"To select all posts for a given year, such as this year, visit <a "
"href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un año determinado, como este año, visite <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
#: ../../mod/uexport.php:60
#, php-format
msgid ""
"To select all posts for a given month, such as January of this year, visit "
"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un mes determinado, como el de enero de este año, visite <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
#: ../../mod/uexport.php:61
#, php-format
msgid ""
"These content files may be imported or restored by visiting <a "
"href=\"%1$s\">%2$s</a> on any site containing your channel. For best results"
" please import or restore these in date order (oldest first)."
msgstr "Estos ficheros pueden ser importados o restaurados visitando <a href=\"%1$s\">%2$s</a> o cualquier sitio que contenga su canal. Para obtener los mejores resultados, por favor, importar o restaurar estos ficheros en orden de fecha (la más antigua primero)."
#: ../../mod/viewconnections.php:59
msgid "No connections."
msgstr "Sin conexiones."
#: ../../mod/viewconnections.php:72
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar el perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/viewconnections.php:101
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexiones"
#: ../../mod/viewsrc.php:40
msgid "Source of Item"
msgstr "Origen del elemento"
#: ../../mod/webpages.php:193
msgid "Page Title"
msgstr "Título de página"
#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Búsqueda de canales"
#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Buscar un canal (o un \"webbie\") que comience por:"
#: ../../mod/cover_photo.php:130 ../../mod/cover_photo.php:177
msgid "Cover Photos"
msgstr "Imágenes de portada del perfil"
#: ../../mod/cover_photo.php:352
msgid "Upload Cover Photo"
msgstr "Subir imagen de portada del perfil"
#: ../../mod/cal.php:63
msgid "Permissions denied."
msgstr "Permisos denegados."
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82
msgid "Focus (Hubzilla default)"
msgstr "Focus (predefinido)"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Theme settings"
msgstr "Ajustes del tema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Select scheme"
msgstr "Elegir un esquema"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Estrechar la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Color superior del gradiente de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Color inferior del gradiente de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Color superior del gradiente del botón activo de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Color inferior del gradiente del botón activo de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Color del borde de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color del icono de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Color del icono activo de la barra de navegación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "link color"
msgstr "Color del enlace"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Ajustar el color del tipo de letra para el \"banner\""
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background color"
msgstr "Ajustar el color de fondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background image"
msgstr "Ajustar la imagen de fondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Ajustar el color de los elementos de fondo"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Ajustar el color de fondo de los comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Ajustar el color del borde de los comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Ajustar la indentación de los comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Ajustar el color básico para los iconos de los elementos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Ajustar el color flotante para los iconos de los elementos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Ajustar el tamaño de letra para toda la aplicación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Example: 14px"
msgstr "Ejemplo: 14px"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ajustar el tamaño del tipo de letra para publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Establecer el color de la letra para publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Establecer el radio de curvatura de las esquinas"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Ajustar la profundidad de sombras de las fotos"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Set maximum width of content region in pixel"
msgstr "Ajustar la anchura máxima de la región de contenido, en pixels"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Leave empty for default width"
msgstr "Dejar en blanco para la anchura predeterminada"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Left align page content"
msgstr "Alinear a la izquierda el contenido de la página"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Ajustar la opacidad mínima de la barra de navegación - para ocultarla"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Ajustar el tamaño de la foto del autor de la conversación"
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:133
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Ajustar el tamaño de foto de los seguidores del autor"
#: ../../boot.php:1359
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "La actualización %s ha fallado. Mire el informe de errores."
#: ../../boot.php:1362
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error de actualización en %s"
#: ../../boot.php:1532
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Hubzilla"
msgstr "Crear una cuenta para acceder a los servicios y aplicaciones dentro de Hubzilla"
#: ../../boot.php:1554
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../../boot.php:1555
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: ../../boot.php:1558
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: ../../boot.php:2188
msgid "toggle mobile"
msgstr "cambiar a modo móvil"
#: ../../boot.php:2341
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "El certificado SSL del sitio web no es válido. Por favor, solucione el problema."
#: ../../boot.php:2344
#, php-format
msgid "[hubzilla] Website SSL error for %s"
msgstr "[hubzilla] Error SSL del sitio web en %s"
#: ../../boot.php:2381
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Las tareas del Planificador/Cron no están funcionando."
#: ../../boot.php:2385
#, php-format
msgid "[hubzilla] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[hubzilla] Las tareas de Cron no están funcionando en %s"