# Red Matrix Project # Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # Frederico Aracnus , 2011 # Frederico Aracnus , 2011 # Frederico Aracnus , 2011,2013 # Frederico Aracnus , 2013 # Frederico Aracnus , 2011 # FULL NAME , 2011 # solstag , 2014 # tony baldwin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Matrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-28 00:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 05:55+0000\n" "Last-Translator: solstag \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../include/widgets.php:29 ../../include/contact_widgets.php:87 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../../include/widgets.php:115 ../../include/widgets.php:155 #: ../../include/Contact.php:107 ../../include/identity.php:643 #: ../../mod/directory.php:184 ../../mod/match.php:62 #: ../../mod/dirprofile.php:170 ../../mod/suggest.php:51 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../include/widgets.php:117 ../../mod/suggest.php:53 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:123 ../../mod/connections.php:238 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../../include/widgets.php:124 msgid "See more..." msgstr "Veja mais..." #: ../../include/widgets.php:146 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas." #: ../../include/widgets.php:152 msgid "Add New Connection" msgstr "Adicionar nova conexão" #: ../../include/widgets.php:153 msgid "Enter the channel address" msgstr "Digite o endereço do canal" #: ../../include/widgets.php:154 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: ../../include/widgets.php:171 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:173 ../../include/text.php:759 #: ../../include/text.php:773 ../../mod/filer.php:36 ../../mod/rbmark.php:28 #: ../../mod/rbmark.php:98 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../include/widgets.php:243 msgid "Remove term" msgstr "Remover termo" #: ../../include/widgets.php:252 ../../include/features.php:52 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: ../../include/widgets.php:253 ../../include/group.php:290 msgid "add" msgstr "adicionar" #: ../../include/widgets.php:283 ../../include/features.php:66 #: ../../include/contact_widgets.php:53 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: ../../include/widgets.php:286 ../../include/contact_widgets.php:56 #: ../../include/contact_widgets.php:90 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../../include/widgets.php:318 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ../../include/widgets.php:370 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../../include/widgets.php:371 ../../mod/connedit.php:389 msgid "Me" msgstr "Eu" #: ../../include/widgets.php:372 ../../mod/connedit.php:391 msgid "Best Friends" msgstr "Melhores amigos" #: ../../include/widgets.php:373 ../../include/identity.php:314 #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../mod/connedit.php:392 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/widgets.php:374 msgid "Co-workers" msgstr "Colegas de trabalho" #: ../../include/widgets.php:375 ../../mod/connedit.php:393 msgid "Former Friends" msgstr "Amigos afastados" #: ../../include/widgets.php:376 ../../mod/connedit.php:394 msgid "Acquaintances" msgstr "Conhecidos" #: ../../include/widgets.php:377 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: ../../include/widgets.php:409 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../include/widgets.php:415 msgid "Channel settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../include/widgets.php:421 msgid "Additional features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../include/widgets.php:427 msgid "Feature settings" msgstr "Configurações dos recursos" #: ../../include/widgets.php:433 msgid "Display settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../include/widgets.php:439 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../include/widgets.php:445 msgid "Export channel" msgstr "Exportar o canal" #: ../../include/widgets.php:457 msgid "Automatic Permissions (Advanced)" msgstr "Permissões automáticas (avançado)" #: ../../include/widgets.php:467 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Configurações de canal premium" #: ../../include/widgets.php:476 ../../include/features.php:43 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Fontes do canal" #: ../../include/widgets.php:487 ../../include/nav.php:181 #: ../../mod/admin.php:838 ../../mod/admin.php:1043 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../../include/widgets.php:504 msgid "Check Mail" msgstr "Checar mensagens" #: ../../include/widgets.php:509 ../../include/nav.php:172 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: ../../include/widgets.php:585 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de bate-papo" #: ../../include/widgets.php:603 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo guardadas" #: ../../include/widgets.php:621 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo sugeridas" #: ../../include/acl_selectors.php:235 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/acl_selectors.php:236 msgid "show" msgstr "exibir" #: ../../include/acl_selectors.php:237 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: ../../include/activities.php:39 msgid " and " msgstr " e " #: ../../include/activities.php:47 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../include/activities.php:52 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”" #: ../../include/activities.php:53 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visite o %2$s de %1$s" #: ../../include/activities.php:56 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s atualizou %2$s, alterando %3$s." #: ../../include/nav.php:72 ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1425 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../../include/nav.php:72 ../../include/nav.php:91 msgid "End this session" msgstr "Encerrar essa sessão" #: ../../include/nav.php:75 ../../include/nav.php:125 msgid "Home" msgstr "Ver canal" #: ../../include/nav.php:75 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/conversation.php:933 #: ../../mod/connedit.php:312 ../../mod/connedit.php:426 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: ../../include/nav.php:76 msgid "Your profile page" msgstr "A página do seu perfil" #: ../../include/nav.php:78 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar perfis" #: ../../include/nav.php:78 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Administrar/Editar perfis" #: ../../include/nav.php:79 ../../include/conversation.php:1475 #: ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: ../../include/nav.php:80 ../../include/conversation.php:1484 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../../include/nav.php:80 msgid "Your files" msgstr "Seus arquivos" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Your chatrooms" msgstr "Suas salas de bate-papo" #: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:175 #: ../../include/conversation.php:1506 ../../mod/events.php:354 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: ../../include/nav.php:83 ../../include/conversation.php:1514 msgid "Bookmarks" msgstr "Links guardados" #: ../../include/nav.php:83 msgid "Your bookmarks" msgstr "Seus links guardados" #: ../../include/nav.php:85 ../../include/conversation.php:1525 msgid "Webpages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Your webpages" msgstr "Suas páginas web" #: ../../include/nav.php:89 ../../boot.php:1426 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:106 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - clique para sair" #: ../../include/nav.php:111 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Home Page" msgstr "Página inicial" #: ../../include/nav.php:129 ../../mod/register.php:206 ../../boot.php:1402 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../../include/nav.php:134 ../../mod/help.php:60 ../../mod/help.php:65 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Aplicações adicionais, utilitários, jogos" #: ../../include/nav.php:139 ../../include/text.php:757 #: ../../include/text.php:771 ../../mod/search.php:29 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar o conteúdo do site" #: ../../include/nav.php:142 ../../mod/directory.php:211 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../../include/nav.php:142 msgid "Channel Locator" msgstr "Localizador de canais" #: ../../include/nav.php:153 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: ../../include/nav.php:153 msgid "Your matrix" msgstr "Sua matriz" #: ../../include/nav.php:154 msgid "Mark all matrix notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Channel Home" msgstr "Página inicial do canal" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Channel home" msgstr "Página inicial do canal" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Intros" msgstr "Apresentações" #: ../../include/nav.php:160 ../../mod/connections.php:244 msgid "New Connections" msgstr "Novas conexões" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Notices" msgstr "Notificações" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../../include/nav.php:164 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas as notificações" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: ../../include/nav.php:167 msgid "Mail" msgstr "Mensagens" #: ../../include/nav.php:167 msgid "Private mail" msgstr "Mensagens privadas" #: ../../include/nav.php:168 msgid "See all private messages" msgstr "Ver todas as mensagens privadas" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas" #: ../../include/nav.php:170 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: ../../include/nav.php:175 msgid "Event Calendar" msgstr "Agenda de eventos" #: ../../include/nav.php:176 msgid "See all events" msgstr "Ver todos os eventos" #: ../../include/nav.php:177 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar todos os eventos como vistos" #: ../../include/nav.php:179 msgid "Channel Select" msgstr "Seleção de canal" #: ../../include/nav.php:179 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gerencie os seus canais" #: ../../include/nav.php:181 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Configurações da conta/canal" #: ../../include/nav.php:183 ../../mod/connections.php:351 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ../../include/nav.php:183 msgid "Manage/Edit Friends and Connections" msgstr "Gerenciar/editar os amigos e as conexões" #: ../../include/nav.php:190 ../../mod/admin.php:112 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Configuração do site" #: ../../include/nav.php:216 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: ../../include/nav.php:221 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, aguarde..." #: ../../include/text.php:315 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:317 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../../include/text.php:346 msgid "last" msgstr "último" #: ../../include/text.php:349 msgid "next" msgstr "próximo" #: ../../include/text.php:361 msgid "older" msgstr "mais antigo" #: ../../include/text.php:363 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: ../../include/text.php:675 msgid "No connections" msgstr "Nenhuma conexão" #: ../../include/text.php:686 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "%d conexão" msgstr[1] "%d conexões" #: ../../include/text.php:698 msgid "View Connections" msgstr "Ver conexões" #: ../../include/text.php:839 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: ../../include/text.php:839 ../../include/conversation.php:240 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: ../../include/text.php:840 msgid "ping" msgstr "pingar" #: ../../include/text.php:840 msgid "pinged" msgstr "pingou" #: ../../include/text.php:841 msgid "prod" msgstr "espetar" #: ../../include/text.php:841 msgid "prodded" msgstr "espetou" #: ../../include/text.php:842 msgid "slap" msgstr "estapear" #: ../../include/text.php:842 msgid "slapped" msgstr "estapeou" #: ../../include/text.php:843 msgid "finger" msgstr "dar um toque" #: ../../include/text.php:843 msgid "fingered" msgstr "deu um toque" #: ../../include/text.php:844 msgid "rebuff" msgstr "rebater" #: ../../include/text.php:844 msgid "rebuffed" msgstr "rebateu" #: ../../include/text.php:856 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:857 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:858 msgid "mellow" msgstr "suave" #: ../../include/text.php:859 msgid "tired" msgstr "cansado" #: ../../include/text.php:860 msgid "perky" msgstr "animado/a" #: ../../include/text.php:861 msgid "angry" msgstr "nervoso" #: ../../include/text.php:862 msgid "stupified" msgstr "embasbacado/a" #: ../../include/text.php:863 msgid "puzzled" msgstr "confuso/a" #: ../../include/text.php:864 msgid "interested" msgstr "interessado" #: ../../include/text.php:865 msgid "bitter" msgstr "amargo/a" #: ../../include/text.php:866 msgid "cheerful" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:867 msgid "alive" msgstr "vivo" #: ../../include/text.php:868 msgid "annoyed" msgstr "aborrecido" #: ../../include/text.php:869 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: ../../include/text.php:870 msgid "cranky" msgstr "irritado/a" #: ../../include/text.php:871 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: ../../include/text.php:872 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: ../../include/text.php:873 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: ../../include/text.php:874 msgid "relaxed" msgstr "relaxado" #: ../../include/text.php:875 msgid "surprised" msgstr "surpreso" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1036 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1040 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../../include/text.php:1040 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../../include/text.php:1040 msgid "March" msgstr "Março" #: ../../include/text.php:1040 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1040 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../../include/text.php:1040 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../../include/text.php:1040 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../../include/text.php:1040 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1040 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../../include/text.php:1040 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../../include/text.php:1040 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../../include/text.php:1040 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../../include/text.php:1118 msgid "unknown.???" msgstr "desconhecido.???" #: ../../include/text.php:1119 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1154 msgid "remove category" msgstr "remover categoria" #: ../../include/text.php:1176 msgid "remove from file" msgstr "remover do arquivo" #: ../../include/text.php:1234 ../../include/text.php:1246 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: ../../include/text.php:1401 ../../mod/events.php:332 msgid "link to source" msgstr "Link para a origem" #: ../../include/text.php:1420 msgid "Select a page layout: " msgstr "Selecione um layout de página:" #: ../../include/text.php:1423 ../../include/text.php:1488 msgid "default" msgstr "default" #: ../../include/text.php:1459 msgid "Page content type: " msgstr "Tipo de conteúdo da página: " #: ../../include/text.php:1500 msgid "Select an alternate language" msgstr "Selecione um idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1621 ../../include/conversation.php:117 #: ../../mod/like.php:103 ../../mod/subthread.php:89 ../../mod/tagger.php:45 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/text.php:1624 ../../include/conversation.php:120 #: ../../mod/tagger.php:49 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../include/text.php:1627 ../../include/conversation.php:145 #: ../../mod/like.php:103 ../../mod/subthread.php:89 ../../mod/tagger.php:53 msgid "status" msgstr "status" #: ../../include/text.php:1629 ../../include/conversation.php:147 #: ../../mod/tagger.php:55 msgid "comment" msgstr "comentário" #: ../../include/text.php:1634 msgid "activity" msgstr "atividade" #: ../../include/text.php:1891 msgid "Design" msgstr "Design" #: ../../include/text.php:1893 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../include/text.php:1894 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../../include/text.php:1895 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: ../../include/text.php:1896 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../include/bbcode.php:128 ../../include/bbcode.php:601 #: ../../include/bbcode.php:604 ../../include/bbcode.php:609 #: ../../include/bbcode.php:612 ../../include/bbcode.php:615 #: ../../include/bbcode.php:618 ../../include/bbcode.php:623 #: ../../include/bbcode.php:626 ../../include/bbcode.php:631 #: ../../include/bbcode.php:634 ../../include/bbcode.php:637 #: ../../include/bbcode.php:640 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: ../../include/bbcode.php:163 ../../include/bbcode.php:651 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: ../../include/bbcode.php:170 msgid "QR code" msgstr "código QR" #: ../../include/bbcode.php:213 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:215 msgid "post" msgstr "publicação" #: ../../include/bbcode.php:569 ../../include/bbcode.php:589 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: ../../include/Contact.php:123 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Recursos gerais" #: ../../include/features.php:25 msgid "Content Expiration" msgstr "Expiração de conteúdo" #: ../../include/features.php:25 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro." #: ../../include/features.php:26 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:26 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:27 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/features.php:27 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal" #: ../../include/features.php:28 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:28 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes" #: ../../include/features.php:33 msgid "Extended Identity Sharing" msgstr "Compartilhamento estendido de identidade" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Share your identity with all websites on the internet. When disabled, " "identity is only shared with sites in the matrix." msgstr "Compartilhar sua identidade com todos os websites na internet. Quando desabilitado, sua identidade é compartilhada apenas com outros sites na matrix." #: ../../include/features.php:34 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Expert" #: ../../include/features.php:34 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas" #: ../../include/features.php:35 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:35 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal" #: ../../include/features.php:40 msgid "Post Composition Features" msgstr "Recursos de composição de publicações" #: ../../include/features.php:41 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor richtext" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Habilita o editor richtext" #: ../../include/features.php:42 msgid "Post Preview" msgstr "Pré-visualizar a publicação" #: ../../include/features.php:42 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los" #: ../../include/features.php:43 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes" #: ../../include/features.php:44 msgid "Even More Encryption" msgstr "Mais encriptação ainda" #: ../../include/features.php:44 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtragem de rede e fluxo" #: ../../include/features.php:50 msgid "Search by Date" msgstr "Pesquisar por data" #: ../../include/features.php:50 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas" #: ../../include/features.php:51 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtros de coleções" #: ../../include/features.php:51 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções" #: ../../include/features.php:52 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização" #: ../../include/features.php:53 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba de interações na rede" #: ../../include/features.php:53 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu" #: ../../include/features.php:54 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba de novidades da rede" #: ../../include/features.php:54 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede" #: ../../include/features.php:55 msgid "Affinity Tool" msgstr "Ferramenta de afinidade" #: ../../include/features.php:55 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento" #: ../../include/features.php:56 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canais" #: ../../include/features.php:56 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Exibir sugestões de canais" #: ../../include/features.php:61 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de publicação/comentário" #: ../../include/features.php:63 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar publicações enviadas" #: ../../include/features.php:63 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados" #: ../../include/features.php:64 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: ../../include/features.php:64 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: ../../include/features.php:65 msgid "Post Categories" msgstr "Categorizar publicações" #: ../../include/features.php:65 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adiciona categorias às suas publicações" #: ../../include/features.php:66 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas" #: ../../include/features.php:67 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: ../../include/features.php:67 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários" #: ../../include/features.php:68 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: ../../include/features.php:68 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora" #: ../../include/features.php:69 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de etiquetas" #: ../../include/features.php:69 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal" #: ../../include/contact_selectors.php:30 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconhecido | Não categorizado" #: ../../include/contact_selectors.php:31 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear imediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Suspeito, spammer, propagandista" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Eu conheço, mas não tenho opinião a respeito" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, provavelmente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Boa reputação, tem minha confiança" #: ../../include/contact_selectors.php:54 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:55 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:74 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:75 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:77 ../../mod/admin.php:742 #: ../../mod/admin.php:751 ../../boot.php:1428 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/MI" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../../include/datetime.php:152 ../../include/datetime.php:284 msgid "year" msgstr "ano" #: ../../include/datetime.php:157 ../../include/datetime.php:285 msgid "month" msgstr "mês" #: ../../include/datetime.php:162 ../../include/datetime.php:287 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:281 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: ../../include/datetime.php:284 msgid "years" msgstr "anos" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "days" msgstr "dias" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:299 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: ../../include/dba/dba_driver.php:50 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:433 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:439 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:447 msgid "Finishes:" msgstr "Fim:" #: ../../include/event.php:40 ../../include/identity.php:694 #: ../../include/bb2diaspora.php:455 ../../mod/events.php:462 #: ../../mod/directory.php:157 ../../mod/dirprofile.php:111 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: ../../include/group.php:223 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: ../../include/group.php:242 ../../mod/admin.php:751 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../../include/group.php:264 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:285 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: ../../include/group.php:286 msgid "Edit collection" msgstr "Editar coleção" #: ../../include/group.php:287 msgid "Create a new collection" msgstr "Criar uma nova coleção" #: ../../include/group.php:288 msgid "Channels not in any collection" msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção" #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:547 #: ../../mod/photos.php:993 ../../mod/photos.php:1080 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:281 #: ../../include/contact_widgets.php:125 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "show fewer" msgstr "exibir menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "+ Show More" msgstr "+ Exibir Mais" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "- Show Less" msgstr "- Exibir Menos" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "A senha é muito curta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não correspondem" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Dica da frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../../include/js_strings.php:20 msgid "from now" msgstr "de agora" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "less than a minute" msgstr "menos de um minuto" #: ../../include/js_strings.php:22 msgid "about a minute" msgstr "aproximadamente um minuto" #: ../../include/js_strings.php:23 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "about an hour" msgstr "aproximadamente uma hora" #: ../../include/js_strings.php:25 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "aproximadamente %d horas" #: ../../include/js_strings.php:26 msgid "a day" msgstr "um dia" #: ../../include/js_strings.php:27 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "about a month" msgstr "aproximadamente um mês" #: ../../include/js_strings.php:29 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "about a year" msgstr "aproximadamente um ano" #: ../../include/js_strings.php:31 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d anos" #: ../../include/js_strings.php:32 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "Falta o destinatário." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: ../../include/message.php:42 msgid "Unable to determine sender." msgstr "Não foi possível determinar o remetente." #: ../../include/message.php:143 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada." #: ../../include/photo/photo_driver.php:643 ../../include/photos.php:51 #: ../../mod/profile_photo.php:78 ../../mod/profile_photo.php:225 #: ../../mod/profile_photo.php:336 ../../mod/photos.php:91 #: ../../mod/photos.php:656 ../../mod/photos.php:678 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: ../../include/attach.php:119 ../../include/attach.php:166 #: ../../include/attach.php:229 ../../include/attach.php:243 #: ../../include/attach.php:283 ../../include/attach.php:297 #: ../../include/attach.php:322 ../../include/attach.php:513 #: ../../include/attach.php:585 ../../include/chat.php:113 #: ../../include/photos.php:15 ../../include/items.php:3575 #: ../../mod/common.php:35 ../../mod/events.php:140 ../../mod/thing.php:247 #: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:298 ../../mod/invite.php:13 #: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/settings.php:492 ../../mod/menu.php:44 #: ../../mod/webpages.php:40 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/item.php:182 ../../mod/item.php:190 #: ../../mod/chat.php:89 ../../mod/chat.php:94 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/mitem.php:73 ../../mod/group.php:9 #: ../../mod/viewsrc.php:12 ../../mod/editpost.php:13 #: ../../mod/connedit.php:182 ../../mod/layouts.php:27 #: ../../mod/layouts.php:39 ../../mod/page.php:30 ../../mod/page.php:80 #: ../../mod/network.php:12 ../../mod/profiles.php:152 #: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/sources.php:66 ../../mod/setup.php:200 #: ../../mod/new_channel.php:66 ../../mod/new_channel.php:97 #: ../../mod/achievements.php:27 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/mail.php:108 #: ../../mod/editlayout.php:48 ../../mod/profile_photo.php:187 #: ../../mod/profile_photo.php:200 ../../mod/connections.php:169 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/blocks.php:29 #: ../../mod/blocks.php:44 ../../mod/editwebpage.php:44 #: ../../mod/editwebpage.php:83 ../../mod/poke.php:128 #: ../../mod/channel.php:88 ../../mod/channel.php:188 #: ../../mod/channel.php:231 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/editblock.php:48 ../../mod/filestorage.php:10 #: ../../mod/filestorage.php:59 ../../mod/filestorage.php:75 #: ../../mod/filestorage.php:98 ../../mod/suggest.php:26 #: ../../mod/message.php:16 ../../mod/register.php:68 ../../mod/regmod.php:18 #: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/photos.php:68 ../../mod/photos.php:526 #: ../../mod/mood.php:119 ../../index.php:176 ../../index.php:351 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../include/attach.php:224 ../../include/attach.php:278 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../include/attach.php:335 msgid "No source file." msgstr "Nenhum arquivo de origem." #: ../../include/attach.php:352 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído" #: ../../include/attach.php:370 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado" #: ../../include/attach.php:381 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d" #: ../../include/attach.php:393 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos." #: ../../include/attach.php:475 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada." #: ../../include/attach.php:487 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio." #: ../../include/attach.php:528 ../../include/attach.php:545 msgid "Path not available." msgstr "O caminho não está disponível." #: ../../include/attach.php:590 msgid "Empty pathname" msgstr "O nome do caminho está em branco" #: ../../include/attach.php:606 msgid "duplicate filename or path" msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado" #: ../../include/attach.php:630 msgid "Path not found." msgstr "Caminho não encontrado." #: ../../include/attach.php:674 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir falhou." #: ../../include/attach.php:678 msgid "database storage failed." msgstr "armazenamento de banco de dados falhou." #: ../../include/bookmarks.php:42 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Links guardados de %1$s" #: ../../include/conversation.php:123 msgid "channel" msgstr "canal" #: ../../include/conversation.php:161 ../../mod/like.php:134 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:136 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:201 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s agora está conectado com %2$s" #: ../../include/conversation.php:236 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s atualmente está %2$s" #: ../../include/conversation.php:631 ../../include/ItemObject.php:114 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../include/conversation.php:632 ../../include/ItemObject.php:108 #: ../../mod/thing.php:236 ../../mod/settings.php:578 ../../mod/group.php:176 #: ../../mod/admin.php:746 ../../mod/connedit.php:359 #: ../../mod/filestorage.php:171 ../../mod/photos.php:1044 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../../include/conversation.php:642 ../../include/ItemObject.php:161 msgid "Message is verified" msgstr "A mensagem foi verificada" #: ../../include/conversation.php:662 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s's @ %s" #: ../../include/conversation.php:676 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: ../../include/conversation.php:677 msgid "Filed under:" msgstr "Armazenado sob:" #: ../../include/conversation.php:686 ../../include/ItemObject.php:226 #, php-format msgid " from %s" msgstr "de %s" #: ../../include/conversation.php:689 ../../include/ItemObject.php:229 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "última edição: %s" #: ../../include/conversation.php:690 ../../include/ItemObject.php:230 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expira: %s" #: ../../include/conversation.php:705 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: ../../include/conversation.php:707 ../../include/conversation.php:1120 #: ../../include/ItemObject.php:259 ../../mod/editpost.php:121 #: ../../mod/mail.php:222 ../../mod/mail.php:336 ../../mod/editlayout.php:115 #: ../../mod/editwebpage.php:153 ../../mod/editblock.php:129 #: ../../mod/photos.php:975 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../include/conversation.php:834 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../../include/conversation.php:838 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../../include/conversation.php:839 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: ../../include/conversation.php:930 msgid "View Source" msgstr "Ver a fonte" #: ../../include/conversation.php:931 msgid "Follow Thread" msgstr "Acompanhar a discussão" #: ../../include/conversation.php:932 msgid "View Status" msgstr "Ver status" #: ../../include/conversation.php:934 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/conversation.php:935 msgid "Matrix Activity" msgstr "Atividade na matriz" #: ../../include/conversation.php:936 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contato" #: ../../include/conversation.php:937 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: ../../include/conversation.php:938 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: ../../include/conversation.php:1000 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1000 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1004 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "%2$d pessoas gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:1006 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "%2$d pessoas não gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:1012 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:1015 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] "" msgstr[1] ", e mais %d outras pessoas" #: ../../include/conversation.php:1016 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1016 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1066 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/conversation.php:1067 ../../mod/mail.php:171 #: ../../mod/mail.php:269 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: ../../include/conversation.php:1068 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo:" #: ../../include/conversation.php:1069 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio:" #: ../../include/conversation.php:1070 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1071 ../../mod/filer.php:35 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar para a pasta:" #: ../../include/conversation.php:1072 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: ../../include/conversation.php:1073 ../../mod/editpost.php:52 #: ../../mod/mail.php:172 ../../mod/mail.php:270 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1083 ../../include/ItemObject.php:557 #: ../../mod/webpages.php:122 ../../mod/editpost.php:141 #: ../../mod/editlayout.php:136 ../../mod/editwebpage.php:177 #: ../../mod/editblock.php:151 ../../mod/photos.php:995 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/photos.php:974 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editwebpage.php:140 msgid "Page link title" msgstr "Título do link da página" #: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:113 #: ../../mod/mail.php:219 ../../mod/mail.php:332 ../../mod/editlayout.php:107 #: ../../mod/editwebpage.php:145 ../../mod/editblock.php:121 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: ../../include/conversation.php:1102 msgid "upload photo" msgstr "enviar foto" #: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/mail.php:220 ../../mod/mail.php:333 ../../mod/editlayout.php:108 #: ../../mod/editwebpage.php:146 ../../mod/editblock.php:122 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: ../../include/conversation.php:1104 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: ../../include/conversation.php:1105 ../../mod/editpost.php:115 #: ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:334 ../../mod/editlayout.php:109 #: ../../mod/editwebpage.php:147 ../../mod/editblock.php:123 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: ../../include/conversation.php:1106 msgid "web link" msgstr "link web" #: ../../include/conversation.php:1107 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1108 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1109 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: ../../include/conversation.php:1110 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:119 #: ../../mod/editlayout.php:113 ../../mod/editwebpage.php:151 #: ../../mod/editblock.php:127 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: ../../include/conversation.php:1112 msgid "set location" msgstr "definir localização" #: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:120 #: ../../mod/editlayout.php:114 ../../mod/editwebpage.php:152 #: ../../mod/editblock.php:128 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: ../../include/conversation.php:1114 msgid "clear location" msgstr "limpar a localização" #: ../../include/conversation.php:1116 ../../mod/editpost.php:133 #: ../../mod/editlayout.php:127 ../../mod/editwebpage.php:169 #: ../../mod/editblock.php:142 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:135 #: ../../mod/editlayout.php:130 ../../mod/editwebpage.php:171 #: ../../mod/editblock.php:145 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: ../../include/conversation.php:1121 ../../mod/editpost.php:122 #: ../../mod/editlayout.php:116 ../../mod/editwebpage.php:154 #: ../../mod/editblock.php:130 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: ../../include/conversation.php:1122 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: ../../include/conversation.php:1130 ../../mod/editpost.php:130 #: ../../mod/editlayout.php:124 ../../mod/editwebpage.php:164 #: ../../mod/editblock.php:139 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: ../../include/conversation.php:1132 ../../mod/editpost.php:136 #: ../../mod/editlayout.php:131 ../../mod/editwebpage.php:172 #: ../../mod/editblock.php:146 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/editpost.php:147 #: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:339 ../../mod/editlayout.php:141 #: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:156 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: ../../include/conversation.php:1147 ../../include/ItemObject.php:560 #: ../../mod/editpost.php:149 ../../mod/mail.php:228 ../../mod/mail.php:341 msgid "Encrypt text" msgstr "Encriptar texto" #: ../../include/conversation.php:1149 ../../mod/editpost.php:151 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../include/conversation.php:1150 ../../mod/settings.php:516 #: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/editpost.php:152 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../include/conversation.php:1381 msgid "Commented Order" msgstr "Recentes e comentados" #: ../../include/conversation.php:1384 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do último comentário" #: ../../include/conversation.php:1387 msgid "Posted Order" msgstr "Recentemente publicados" #: ../../include/conversation.php:1390 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data da publicação" #: ../../include/conversation.php:1394 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../../include/conversation.php:1397 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionam ou envolvem você" #: ../../include/conversation.php:1400 ../../mod/menu.php:61 #: ../../mod/connections.php:211 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../include/conversation.php:1403 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: ../../include/conversation.php:1410 msgid "Starred" msgstr "Estrelados" #: ../../include/conversation.php:1413 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: ../../include/conversation.php:1420 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../include/conversation.php:1423 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Publicações marcadas como SPAM" #: ../../include/conversation.php:1454 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1457 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagens de status e publicações" #: ../../include/conversation.php:1466 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../../include/conversation.php:1469 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhes do perfil" #: ../../include/conversation.php:1478 ../../include/photos.php:302 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: ../../include/conversation.php:1487 msgid "Files and Storage" msgstr "Arquivos e armazenamento" #: ../../include/conversation.php:1496 ../../include/conversation.php:1499 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo" #: ../../include/conversation.php:1509 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos e calendário" #: ../../include/conversation.php:1517 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Links guardados" #: ../../include/conversation.php:1528 msgid "Manage Webpages" msgstr "Administrar páginas web" #: ../../include/identity.php:30 ../../mod/item.php:1187 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados" #: ../../include/identity.php:63 msgid "Empty name" msgstr "O nome está em branco" #: ../../include/identity.php:65 msgid "Name too long" msgstr "O nome é muito grande" #: ../../include/identity.php:147 msgid "No account identifier" msgstr "Nenhuma identificação da conta" #: ../../include/identity.php:157 msgid "Nickname is required." msgstr "É necessário informar o apelido." #: ../../include/identity.php:171 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "A identificação possui caracteres não suportados ou já está sendo usada nesse site." #: ../../include/identity.php:230 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada" #: ../../include/identity.php:289 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil padrão" #: ../../include/identity.php:481 msgid "Requested channel is not available." msgstr "Canal solicitado não está disponível." #: ../../include/identity.php:528 ../../mod/webpages.php:8 #: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/layouts.php:8 #: ../../mod/achievements.php:8 ../../mod/blocks.php:10 #: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/filestorage.php:40 msgid "Requested profile is not available." msgstr "O perfil solicitado não está disponível." #: ../../include/identity.php:580 msgid " Sorry, you don't have the permission to view this profile. " msgstr "Desculpe, você não tem permissão para ver este perfil." #: ../../include/identity.php:657 ../../mod/profiles.php:603 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: ../../include/identity.php:663 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../../include/identity.php:663 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfis" #: ../../include/identity.php:664 ../../mod/profiles.php:604 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: ../../include/identity.php:667 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../include/identity.php:678 ../../mod/profiles.php:615 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: ../../include/identity.php:681 ../../mod/profiles.php:618 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: ../../include/identity.php:682 ../../mod/profiles.php:619 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: ../../include/identity.php:696 ../../include/identity.php:923 #: ../../mod/directory.php:159 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: ../../include/identity.php:697 ../../include/identity.php:943 #: ../../mod/directory.php:161 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: ../../include/identity.php:698 ../../include/identity.php:954 #: ../../mod/directory.php:163 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../include/identity.php:699 ../../mod/dirprofile.php:157 msgid "Online Now" msgstr "Online agora" #: ../../include/identity.php:767 ../../include/identity.php:847 #: ../../mod/ping.php:262 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: ../../include/identity.php:768 ../../include/identity.php:848 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../include/identity.php:813 ../../include/identity.php:888 #: ../../mod/ping.php:284 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: ../../include/identity.php:825 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembres de aniversário" #: ../../include/identity.php:826 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: ../../include/identity.php:881 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: ../../include/identity.php:899 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: ../../include/identity.php:900 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos nesta semana:" #: ../../include/identity.php:913 ../../include/identity.php:997 #: ../../mod/profperm.php:107 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/identity.php:921 ../../mod/settings.php:936 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../include/identity.php:928 msgid "j F, Y" msgstr "j de F, Y" #: ../../include/identity.php:929 msgid "j F" msgstr "j de F" #: ../../include/identity.php:936 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../../include/identity.php:940 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: ../../include/identity.php:949 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:952 ../../mod/profiles.php:526 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: ../../include/identity.php:956 ../../mod/profiles.php:528 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade natal:" #: ../../include/identity.php:958 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/identity.php:960 ../../mod/profiles.php:529 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: ../../include/identity.php:962 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: ../../include/identity.php:964 ../../mod/directory.php:165 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: ../../include/identity.php:966 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interesses:" #: ../../include/identity.php:968 ../../mod/profiles.php:532 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: ../../include/identity.php:970 ../../mod/profiles.php:533 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: ../../include/identity.php:973 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: ../../include/identity.php:975 msgid "My other channels:" msgstr "Meus outros canais:" #: ../../include/identity.php:977 msgid "Musical interests:" msgstr "Interesses musicais:" #: ../../include/identity.php:979 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: ../../include/identity.php:981 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: ../../include/identity.php:983 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: ../../include/identity.php:985 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: ../../include/identity.php:987 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: ../../include/identity.php:989 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: ../../include/ItemObject.php:89 ../../mod/photos.php:847 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: ../../include/ItemObject.php:96 ../../include/page_widgets.php:8 #: ../../include/menu.php:42 ../../mod/thing.php:235 #: ../../mod/settings.php:577 ../../mod/menu.php:59 ../../mod/webpages.php:118 #: ../../mod/editpost.php:112 ../../mod/layouts.php:97 #: ../../mod/editlayout.php:106 ../../mod/blocks.php:93 #: ../../mod/editwebpage.php:144 ../../mod/editblock.php:120 #: ../../mod/filestorage.php:170 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../include/ItemObject.php:118 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: ../../include/ItemObject.php:146 msgid "add star" msgstr "destacar" #: ../../include/ItemObject.php:147 msgid "remove star" msgstr "remover destaque" #: ../../include/ItemObject.php:148 msgid "toggle star status" msgstr "alternar destaque" #: ../../include/ItemObject.php:152 msgid "starred" msgstr "destacado" #: ../../include/ItemObject.php:169 msgid "add tag" msgstr "adicionar etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../mod/photos.php:972 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/taxonomy.php:254 msgid "like" msgstr "gostei" #: ../../include/ItemObject.php:185 ../../mod/photos.php:973 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:185 ../../include/taxonomy.php:255 msgid "dislike" msgstr "não gostei" #: ../../include/ItemObject.php:187 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: ../../include/ItemObject.php:187 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: ../../include/ItemObject.php:211 ../../include/ItemObject.php:212 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver o perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "to" msgstr "para" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/ItemObject.php:215 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:216 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:250 msgid "Bookmark Links" msgstr "Guardar links" #: ../../include/ItemObject.php:280 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: ../../include/ItemObject.php:545 ../../mod/photos.php:991 #: ../../mod/photos.php:1078 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: ../../include/ItemObject.php:548 ../../mod/events.php:469 #: ../../mod/thing.php:283 ../../mod/thing.php:326 ../../mod/invite.php:156 #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:627 #: ../../mod/settings.php:655 ../../mod/settings.php:679 #: ../../mod/settings.php:751 ../../mod/settings.php:928 #: ../../mod/chat.php:174 ../../mod/chat.php:206 ../../mod/connect.php:92 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/admin.php:431 ../../mod/admin.php:739 #: ../../mod/admin.php:879 ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1165 #: ../../mod/connedit.php:437 ../../mod/profiles.php:506 #: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 ../../mod/setup.php:304 #: ../../mod/setup.php:347 ../../mod/import.php:387 ../../mod/mail.php:223 #: ../../mod/mail.php:335 ../../mod/poke.php:166 ../../mod/fsuggest.php:108 #: ../../mod/filestorage.php:131 ../../mod/photos.php:566 #: ../../mod/photos.php:671 ../../mod/photos.php:954 ../../mod/photos.php:994 #: ../../mod/photos.php:1081 ../../mod/mood.php:142 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:97 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:247 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/ItemObject.php:549 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../../include/ItemObject.php:550 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../../include/ItemObject.php:551 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../../include/ItemObject.php:552 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: ../../include/ItemObject.php:553 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/ItemObject.php:554 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../include/ItemObject.php:555 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../include/ItemObject.php:556 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/api.php:974 msgid "Public Timeline" msgstr "Linha do tempo pública" #: ../../include/network.php:640 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: ../../include/notify.php:23 msgid "created a new post" msgstr "criar uma nova publicação" #: ../../include/notify.php:24 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "comentou a publicação de %s" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexuado" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Homens" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinentes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Abundância" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos com benefícios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: ../../include/chat.php:10 msgid "Missing room name" msgstr "Nome da sala vazio" #: ../../include/chat.php:19 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nome da sala duplicado" #: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificador de sala inválido." #: ../../include/chat.php:102 msgid "Room not found." msgstr "A sala não foi encontrada." #: ../../include/chat.php:123 msgid "Room is full" msgstr "A sala está cheia" #: ../../include/taxonomy.php:210 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../include/taxonomy.php:227 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: ../../include/taxonomy.php:252 msgid "have" msgstr "tenho" #: ../../include/taxonomy.php:252 msgid "has" msgstr "tem" #: ../../include/taxonomy.php:253 msgid "want" msgstr "quero" #: ../../include/taxonomy.php:253 msgid "wants" msgstr "quer" #: ../../include/taxonomy.php:254 msgid "likes" msgstr "gosta" #: ../../include/taxonomy.php:255 msgid "dislikes" msgstr "desgosta" #: ../../include/auth.php:79 msgid "Logged out." msgstr "Você saiu." #: ../../include/auth.php:197 msgid "Failed authentication" msgstr "Não foi possível autenticar" #: ../../include/auth.php:212 ../../mod/openid.php:186 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível entrar." #: ../../include/account.php:23 msgid "Not a valid email address" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido" #: ../../include/account.php:25 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site" #: ../../include/account.php:31 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site." #: ../../include/account.php:64 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: ../../include/account.php:68 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: ../../include/account.php:119 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: ../../include/account.php:187 msgid "Failed to store account information." msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta." #: ../../include/account.php:273 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitação de registro em %s" #: ../../include/account.php:275 ../../include/account.php:302 #: ../../include/account.php:359 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/account.php:297 msgid "your registration password" msgstr "sua senha de registro" #: ../../include/account.php:300 ../../include/account.php:357 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: ../../include/account.php:366 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: ../../include/account.php:400 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: ../../include/dir_fns.php:15 msgid "Sort Options" msgstr "Opções de ordenação" #: ../../include/dir_fns.php:16 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabética" #: ../../include/dir_fns.php:17 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabética reversa" #: ../../include/dir_fns.php:18 msgid "Newest to Oldest" msgstr "Das mais recentes para as mais antigas" #: ../../include/dir_fns.php:30 msgid "Enable Safe Search" msgstr "Habilitar busca tranquila" #: ../../include/dir_fns.php:32 msgid "Disable Safe Search" msgstr "Desabilitar busca tranquila" #: ../../include/dir_fns.php:34 msgid "Safe Mode" msgstr "Modo tranquilo" #: ../../include/enotify.php:40 msgid "Red Matrix Notification" msgstr "Notificação da Red Matrix" #: ../../include/enotify.php:41 msgid "redmatrix" msgstr "redmatrix" #: ../../include/enotify.php:43 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado(a)," #: ../../include/enotify.php:45 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Administrador de %s" #: ../../include/enotify.php:80 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:84 #, php-format msgid "[Red:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: ../../include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s." #: ../../include/enotify.php:87 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s enviou %2$s para você." #: ../../include/enotify.php:87 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: ../../include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas." #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:150 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:159 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:170 #, php-format msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:171 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha." #: ../../include/enotify.php:174 ../../include/enotify.php:189 #: ../../include/enotify.php:215 ../../include/enotify.php:234 #: ../../include/enotify.php:248 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa." #: ../../include/enotify.php:180 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: ../../include/enotify.php:182 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s" #: ../../include/enotify.php:184 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged you" msgstr "[Red:Notify] %s etiquetou você" #: ../../include/enotify.php:209 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:223 #, php-format msgid "[Red:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:241 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Red:Notify] %s etiquetou a sua publicação" #: ../../include/enotify.php:242 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s" #: ../../include/enotify.php:243 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:255 msgid "[Red:Notify] Introduction received" msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: ../../include/enotify.php:256 #, php-format msgid "%1$s, you've received an introduction from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, você recebeu uma apresentação de '%2$s' em %3$s" #: ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "%1$s, you've received [zrl=%2$s]an introduction[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma apresentação[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:261 ../../include/enotify.php:280 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s" #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:278 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:279 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:282 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: ../../include/photos.php:89 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %" #: ../../include/photos.php:96 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: ../../include/photos.php:123 ../../mod/profile_photo.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: ../../include/photos.php:185 msgid "Photo storage failed." msgstr "Não foi possível armazenar a foto." #: ../../include/photos.php:306 ../../mod/photos.php:694 #: ../../mod/photos.php:1191 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: ../../include/reddav.php:1063 msgid "Edit File properties" msgstr "Editar propriedades do arquivo" #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: ../../include/contact_widgets.php:20 msgid "Find Channels" msgstr "Pesquisar canais" #: ../../include/contact_widgets.php:21 msgid "Enter name or interest" msgstr "Digite um nome ou interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Acompanhar" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Por exemplo: José da Silva, Pescaria" #: ../../include/contact_widgets.php:24 ../../mod/directory.php:207 #: ../../mod/directory.php:212 ../../mod/connections.php:357 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: ../../include/contact_widgets.php:25 ../../mod/suggest.php:59 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Sugestões de canais" #: ../../include/contact_widgets.php:27 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatório" #: ../../include/contact_widgets.php:28 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: ../../include/contact_widgets.php:120 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d conexão em comum" msgstr[1] "%d conexões em comum" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Nova página" #: ../../include/plugin.php:475 ../../include/plugin.php:477 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualizar." #: ../../include/plugin.php:483 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: ../../include/plugin.php:488 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura." #: ../../include/follow.php:23 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "O canal está bloqueado neste site." #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel location missing." msgstr "A localização do canal foi perdida" #: ../../include/follow.php:54 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta." #: ../../include/follow.php:126 msgid "Channel discovery failed." msgstr "A descoberta de canais falhou." #: ../../include/follow.php:143 msgid "local account not found." msgstr "a conta local não foi encontrada." #: ../../include/follow.php:152 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo." #: ../../include/security.php:294 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: ../../include/comanche.php:35 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:66 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:176 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../include/oembed.php:157 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: ../../include/oembed.php:166 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: ../../include/permissions.php:13 msgid "Can view my \"public\" stream and posts" msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações \"públicos\"" #: ../../include/permissions.php:14 msgid "Can view my \"public\" channel profile" msgstr "Pode ver o perfil \"público\" do meu canal" #: ../../include/permissions.php:15 msgid "Can view my \"public\" photo albums" msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos \"públicos\"" #: ../../include/permissions.php:16 msgid "Can view my \"public\" address book" msgstr "Pode ver meu livro de endereços \"público\"" #: ../../include/permissions.php:17 msgid "Can view my \"public\" file storage" msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos \"público\"" #: ../../include/permissions.php:18 msgid "Can view my \"public\" pages" msgstr "Pode ver minhas páginas \"públicas\"" #: ../../include/permissions.php:21 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Pode me enviar seus fluxo e publicações" #: ../../include/permissions.php:22 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")" #: ../../include/permissions.php:23 msgid "Can comment on my posts" msgstr "Pode comentar minhas publicações" #: ../../include/permissions.php:24 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Pode me enviar mensagens privadas" #: ../../include/permissions.php:25 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Pode encaminha para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can write to my \"public\" file storage" msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos \"público\"" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can edit my \"public\" pages" msgstr "Pode editar minhas páginas \"públicas\"" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can source my \"public\" posts in derived channels" msgstr "Pode usar minhas publicações \"públicas\" como fonte para canais derivados" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas" #: ../../include/permissions.php:32 msgid "Can send me bookmarks" msgstr "Pode me enviar links guardados" #: ../../include/permissions.php:33 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal" #: ../../include/permissions.php:33 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo" #: ../../include/items.php:240 ../../mod/like.php:55 ../../mod/profperm.php:23 #: ../../mod/group.php:68 ../../index.php:350 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../../include/items.php:756 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: ../../include/items.php:3513 ../../mod/thing.php:78 ../../mod/admin.php:151 #: ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:986 ../../mod/viewsrc.php:18 #: ../../mod/home.php:63 ../../mod/display.php:32 ../../mod/filestorage.php:18 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../include/items.php:3849 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140 msgid "Collection not found." msgstr "A coleção não foi encontrada." #: ../../include/items.php:3864 msgid "Collection is empty." msgstr "A coleção está vazia." #: ../../include/items.php:3871 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Coleção: %s" #: ../../include/items.php:3882 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Conexão: %s" #: ../../include/items.php:3885 msgid "Connection not found." msgstr "A conexão não foi encontrada." #: ../../include/zot.php:548 msgid "Invalid data packet" msgstr "Pacote de dados inválido" #: ../../include/zot.php:558 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do canal" #: ../../include/zot.php:735 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do site para %s" #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "Nenhum canal." #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Conexões em comum" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "Nenhuma conexão em comum." #: ../../mod/events.php:72 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:287 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:309 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: ../../mod/events.php:355 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: ../../mod/events.php:356 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:357 ../../mod/setup.php:258 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../mod/events.php:428 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minuto" #: ../../mod/events.php:447 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: ../../mod/events.php:448 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "O formato é %s %s. A data de início e o título são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:450 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: ../../mod/events.php:450 ../../mod/events.php:464 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: ../../mod/events.php:453 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: ../../mod/events.php:455 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: ../../mod/events.php:458 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: ../../mod/events.php:460 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:466 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: ../../mod/thing.php:98 msgid "Thing updated" msgstr "A coisa foi atualizada" #: ../../mod/thing.php:158 msgid "Object store: failed" msgstr "Armazenamento do objeto: falhou" #: ../../mod/thing.php:162 msgid "Thing added" msgstr "A coisa foi adicionada" #: ../../mod/thing.php:182 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:234 msgid "Show Thing" msgstr "Exibir coisa" #: ../../mod/thing.php:241 msgid "item not found." msgstr "o item não foi encontrado" #: ../../mod/thing.php:269 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar coisa" #: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:318 msgid "Select a profile" msgstr "Selecione um perfil" #: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:320 msgid "Select a category of stuff. e.g. I ______ something" msgstr "Escolha uma categoria de coisas. e.g. Eu ______ algo" #: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321 msgid "Post an activity" msgstr "Publique uma atividade" #: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:321 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável" #: ../../mod/thing.php:277 ../../mod/thing.php:323 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha" #: ../../mod/thing.php:279 ../../mod/thing.php:324 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "URL da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:281 ../../mod/thing.php:325 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "URL para foto da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:316 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil" #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Foi excedido o número total de convites." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Red" msgstr "Por favor, una-se a nós na Red" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: ../../mod/invite.php:141 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: ../../mod/invite.php:142 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: ../../mod/invite.php:143 ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:328 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../../mod/invite.php:144 msgid "" "You are cordially invited to join me and some other close friends on the Red" " Matrix - a revolutionary new decentralised communication and information " "tool." msgstr "Você está convidado a juntar-se a mim e alguns outros amigos próximos na Red Matrix - uma revolucionária nova ferramenta para comunicação e informação descentralizada." #: ../../mod/invite.php:146 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você deve informar este código de convite: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:147 msgid "Please visit my channel at" msgstr "Por favor, visite o meu canal em" #: ../../mod/invite.php:151 msgid "" "Once you have registered (on ANY Red Matrix site - they are all inter-" "connected), please connect with my Red Matrix channel address:" msgstr "Após você se registrar (em qualquer site da Red Matrix - eles são todos interconectados!), peço que conecte-se comigo usando o endereço do meu canal:" #: ../../mod/invite.php:153 msgid "Click the [Register] link on the following page to join." msgstr "Clique no link [Registrar] na seguinte página para participar." #: ../../mod/invite.php:155 msgid "" "For more information about the Red Matrix Project and why it has the " "potential to change the internet as we know it, please visit " "http://getzot.com" msgstr "Para maiores informações sobre o Projeto Red Matrix e porque ele tem potencial para mudar a Internet como a conhecemos, por favor visite: http://getzot.com" #: ../../mod/settings.php:71 msgid "Name is required" msgstr "O nome é obrigatório" #: ../../mod/settings.php:75 msgid "Key and Secret are required" msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios" #: ../../mod/settings.php:79 ../../mod/settings.php:541 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../../mod/settings.php:195 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:199 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:212 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: ../../mod/settings.php:214 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:228 msgid "Not valid email." msgstr "Não é um e-mail válido" #: ../../mod/settings.php:231 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail." #: ../../mod/settings.php:240 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:443 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:514 ../../mod/settings.php:540 #: ../../mod/settings.php:576 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../../mod/settings.php:517 ../../mod/settings.php:543 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/settings.php:517 msgid "Name of application" msgstr "Nome da aplicação" #: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:544 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave de consumidor" #: ../../mod/settings.php:518 ../../mod/settings.php:519 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20" #: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:545 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo de consumidor" #: ../../mod/settings.php:520 ../../mod/settings.php:546 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionamento" #: ../../mod/settings.php:520 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso" #: ../../mod/settings.php:521 ../../mod/settings.php:547 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: ../../mod/settings.php:521 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:532 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: ../../mod/settings.php:575 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:579 msgid "Client key starts with" msgstr "Chave do cliente começa com" #: ../../mod/settings.php:580 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../../mod/settings.php:581 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: ../../mod/settings.php:592 msgid "No feature settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso" #: ../../mod/settings.php:600 msgid "Feature Settings" msgstr "Configurações do recurso" #: ../../mod/settings.php:623 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../mod/settings.php:624 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: ../../mod/settings.php:625 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: ../../mod/settings.php:626 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: ../../mod/settings.php:626 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: ../../mod/settings.php:628 ../../mod/settings.php:937 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:629 msgid "Remove Account" msgstr "Remover conta" #: ../../mod/settings.php:630 msgid "Warning: This action is permanent and cannot be reversed." msgstr "Atenção: Esta ação é permanente e não pode ser revertida." #: ../../mod/settings.php:646 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../../mod/settings.php:646 msgid "On" msgstr "Ligado" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "Additional Features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../mod/settings.php:678 msgid "Connector Settings" msgstr "Configurações do conector" #: ../../mod/settings.php:708 ../../mod/admin.php:379 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis" #: ../../mod/settings.php:749 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: ../../mod/settings.php:756 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvel:" #: ../../mod/settings.php:757 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:757 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: ../../mod/settings.php:759 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "Do not view remote profiles in frames" msgstr "Não exibir perfis remotos em frames" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "By default open in a sub-window of your own site" msgstr "Por padrão, abrir em uma sub-janela do seu próprio site" #: ../../mod/settings.php:795 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Ninguém exceto você mesmo" #: ../../mod/settings.php:796 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Apenas quem você der permissão" #: ../../mod/settings.php:797 msgid "Anybody in your address book" msgstr "Qualquer um nos seus contatos" #: ../../mod/settings.php:798 msgid "Anybody on this website" msgstr "Qualquer um neste site" #: ../../mod/settings.php:799 msgid "Anybody in this network" msgstr "Qualquer um nesta rede" #: ../../mod/settings.php:800 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Qualquer um autenticado" #: ../../mod/settings.php:801 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Qualquer um na internet" #: ../../mod/settings.php:878 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?" #: ../../mod/settings.php:878 ../../mod/settings.php:883 #: ../../mod/settings.php:954 ../../mod/api.php:106 ../../mod/profiles.php:484 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../mod/settings.php:878 ../../mod/settings.php:883 #: ../../mod/settings.php:954 ../../mod/api.php:105 ../../mod/profiles.php:483 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?" #: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/profile_photo.php:288 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:892 msgid "Your channel address is" msgstr "O endereço do seu canal é" #: ../../mod/settings.php:926 msgid "Channel Settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../mod/settings.php:935 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: ../../mod/settings.php:939 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: ../../mod/settings.php:940 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: ../../mod/settings.php:942 msgid "Adult Content" msgstr "Conteúdo adulto" #: ../../mod/settings.php:942 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:944 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: ../../mod/settings.php:946 msgid "Hide my online presence" msgstr "Esconda minha presença online" #: ../../mod/settings.php:946 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online" #: ../../mod/settings.php:948 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Configurações de privacidade simples:" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Muito público - extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)" #: ../../mod/settings.php:950 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Típico - público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privado - privado por padrão, nunca aberto ou público" #: ../../mod/settings.php:952 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloqueado - por padrão bloquado de/para todos" #: ../../mod/settings.php:954 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações" #: ../../mod/settings.php:954 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado" #: ../../mod/settings.php:956 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade avançadas" #: ../../mod/settings.php:958 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: ../../mod/settings.php:958 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Pode reduzir a frequência de spam" #: ../../mod/settings.php:959 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: ../../mod/settings.php:960 ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam" #: ../../mod/settings.php:974 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: ../../mod/settings.php:976 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar um pedido de amizade" #: ../../mod/settings.php:977 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: ../../mod/settings.php:978 msgid "making an interesting profile change" msgstr "modificar algo interessante em seu perfil" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você recebeu uma apresentação" #: ../../mod/settings.php:981 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas solicitações forem confirmadas" #: ../../mod/settings.php:982 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentou a sua mensagem" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: ../../mod/settings.php:985 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você é mencionado num post" #: ../../mod/settings.php:987 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais" #: ../../mod/settings.php:994 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em Configurações > Recursos adicionais) para ajustar!" #: ../../mod/settings.php:995 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Configurações miscelâneas" #: ../../mod/settings.php:997 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais" #: ../../mod/menu.php:21 msgid "Menu updated." msgstr "Menu atualizado." #: ../../mod/menu.php:25 msgid "Unable to update menu." msgstr "Não foi possível atualizar o menu." #: ../../mod/menu.php:30 msgid "Menu created." msgstr "Menu criado." #: ../../mod/menu.php:34 msgid "Unable to create menu." msgstr "Não foi possível criar o menu." #: ../../mod/menu.php:57 msgid "Manage Menus" msgstr "Administrar menus" #: ../../mod/menu.php:60 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../../mod/menu.php:62 msgid "Create a new menu" msgstr "Criar um novo menu" #: ../../mod/menu.php:63 msgid "Delete this menu" msgstr "Deletar este menu" #: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109 msgid "Edit menu contents" msgstr "Editar os conteúdos do menu" #: ../../mod/menu.php:65 msgid "Edit this menu" msgstr "Editar este menu" #: ../../mod/menu.php:80 msgid "New Menu" msgstr "Novo menu" #: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" #: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Deve ser único, exibido somente para você" #: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111 msgid "Menu title" msgstr "Título do menu" #: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "Título do menu quando visto por outros" #: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Habilitar links guardados" #: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados" #: ../../mod/menu.php:84 ../../mod/mitem.php:142 ../../mod/new_channel.php:117 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/mitem.php:14 msgid "Menu not found." msgstr "O menu não foi encontrado." #: ../../mod/menu.php:98 msgid "Menu deleted." msgstr "Menu deletado." #: ../../mod/menu.php:100 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o menu." #: ../../mod/menu.php:106 msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/menu.php:108 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu" #: ../../mod/menu.php:114 ../../mod/mitem.php:186 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../mod/menu.php:120 ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/xchan.php:27 #: ../../mod/dirprofile.php:181 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: ../../mod/webpages.php:121 ../../mod/layouts.php:100 #: ../../mod/blocks.php:96 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: ../../mod/apps.php:8 msgid "No installed applications." msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada." #: ../../mod/apps.php:13 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../../mod/rpost.php:86 ../../mod/editpost.php:42 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: ../../mod/cloud.php:112 msgid "Red Matrix - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "Red Matrix - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "O link foi guardado" #: ../../mod/bookmarks.php:53 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus links guardados" #: ../../mod/bookmarks.php:64 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Links guardados das minhas conexões" #: ../../mod/item.php:145 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: ../../mod/item.php:346 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: ../../mod/item.php:388 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal." #: ../../mod/item.php:845 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: ../../mod/item.php:1112 ../../mod/wall_upload.php:34 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: ../../mod/item.php:1192 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos." #: ../../mod/item.php:1198 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/subthread.php:105 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está acompanhando %3$s de %2$s" #: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_channel.php:43 #: ../../mod/update_search.php:46 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_community.php:18 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: ../../mod/chanview.php:77 ../../mod/home.php:50 ../../mod/page.php:47 #: ../../mod/wall_upload.php:28 msgid "Channel not found." msgstr "O canal não foi encontrado." #: ../../mod/chanview.php:93 msgid "toggle full screen mode" msgstr "alternar o mode de tela inteira" #: ../../mod/tagger.php:98 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: ../../mod/chat.php:19 ../../mod/channel.php:25 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página." #: ../../mod/chat.php:165 msgid "Room not found" msgstr "Sala não encontrada" #: ../../mod/chat.php:175 msgid "Leave Room" msgstr "Sair da sala" #: ../../mod/chat.php:176 msgid "I am away right now" msgstr "Eu estou ausente no momento" #: ../../mod/chat.php:177 msgid "I am online" msgstr "Eu estou online" #: ../../mod/chat.php:179 msgid "Bookmark this room" msgstr "Guarde esta sala" #: ../../mod/chat.php:203 ../../mod/chat.php:223 msgid "New Chatroom" msgstr "Nova sala de bate-papo" #: ../../mod/chat.php:204 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nome da sala de bate-papo" #: ../../mod/chat.php:219 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo de %1$s" #: ../../mod/viewconnections.php:17 ../../mod/search.php:13 #: ../../mod/directory.php:15 ../../mod/display.php:9 #: ../../mod/community.php:18 ../../mod/dirprofile.php:9 #: ../../mod/photos.php:443 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: ../../mod/viewconnections.php:43 msgid "No connections." msgstr "Nenhuma conexão." #: ../../mod/viewconnections.php:55 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver o perfil de %s [%s]" #: ../../mod/viewconnections.php:70 msgid "View Connnections" msgstr "Ver conexões" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta de item" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/photos.php:909 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:84 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuração de canal premium" #: ../../mod/connect.php:86 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc." #: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:" #: ../../mod/connect.php:90 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:" #: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página." #: ../../mod/connect.php:100 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)" #: ../../mod/connect.php:108 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal restrito ou premium" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar administração de página" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Atuais administradores da página" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Atuais delegados da página" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potenciais delegados" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: ../../mod/mitem.php:47 msgid "Menu element updated." msgstr "O elemento de menu foi atualizado." #: ../../mod/mitem.php:51 msgid "Unable to update menu element." msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:57 msgid "Menu element added." msgstr "O elemento de menu foi adicionado." #: ../../mod/mitem.php:61 msgid "Unable to add menu element." msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:96 msgid "Manage Menu Elements" msgstr "Administrar elementos de menu" #: ../../mod/mitem.php:99 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/mitem.php:102 msgid "Edit element" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/mitem.php:103 msgid "Drop element" msgstr "Descartar elemento" #: ../../mod/mitem.php:104 msgid "New element" msgstr "Novo elemento" #: ../../mod/mitem.php:105 msgid "Edit this menu container" msgstr "Editar esta caixa de menu" #: ../../mod/mitem.php:106 msgid "Add menu element" msgstr "Adicionar um elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:107 msgid "Delete this menu item" msgstr "Deleter este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:108 msgid "Edit this menu item" msgstr "Editar este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:131 msgid "New Menu Element" msgstr "Novo elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permissões do item do menu" #: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180 msgid "Link text" msgstr "Texto do link" #: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181 msgid "URL of link" msgstr "URL do link" #: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182 msgid "Use Red magic-auth if available" msgstr "Usar Red magic-auth se disponível" #: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir link em uma nova janela" #: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185 msgid "Order in list" msgstr "Ordem na lista" #: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista" #: ../../mod/mitem.php:154 msgid "Menu item not found." msgstr "O item de menu não foi encontrado." #: ../../mod/mitem.php:163 msgid "Menu item deleted." msgstr "O item de menu foi deletado." #: ../../mod/mitem.php:165 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o item de menu." #: ../../mod/mitem.php:174 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento de menu" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: ../../mod/profperm.php:105 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: ../../mod/profperm.php:109 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: ../../mod/profperm.php:118 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: ../../mod/profperm.php:134 ../../mod/connections.php:250 msgid "All Connections" msgstr "Todas as conexões" #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "Coleção criada" #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "Não foi possível criar a coleção." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "Coleção atualizada" #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Criar uma coleção de canais." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183 msgid "Collection Name: " msgstr "Nome da coleção:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Membros são visíveis para outros canais" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "Coleção removida." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "Não foi possível remover a coleção." #: ../../mod/group.php:182 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de coleção" #: ../../mod/group.php:196 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../../mod/group.php:198 msgid "All Connected Channels" msgstr "Todas os canais conectados" #: ../../mod/group.php:231 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover." #: ../../mod/admin.php:48 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações de tema foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:88 ../../mod/admin.php:430 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:89 ../../mod/admin.php:738 ../../mod/admin.php:750 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../../mod/admin.php:90 ../../mod/admin.php:836 ../../mod/admin.php:878 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:91 ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1077 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:92 ../../mod/admin.php:529 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:93 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do Banco de Dados" #: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:114 ../../mod/admin.php:1164 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../mod/admin.php:113 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos dos plugins" #: ../../mod/admin.php:115 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:189 msgid "Message queues" msgstr "Filas de mensagem" #: ../../mod/admin.php:194 ../../mod/admin.php:429 ../../mod/admin.php:528 #: ../../mod/admin.php:737 ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:877 #: ../../mod/admin.php:1040 ../../mod/admin.php:1076 ../../mod/admin.php:1163 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: ../../mod/admin.php:195 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../mod/admin.php:197 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: ../../mod/admin.php:199 ../../mod/admin.php:532 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../../mod/admin.php:202 ../../mod/admin.php:533 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: ../../mod/admin.php:350 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações de site foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:381 msgid "No special theme for accessibility" msgstr "Sem tema especial para acessibilidade" #: ../../mod/admin.php:409 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: ../../mod/admin.php:410 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: ../../mod/admin.php:411 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: ../../mod/admin.php:416 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../mod/admin.php:417 msgid "Paid Access" msgstr "Acesso pago" #: ../../mod/admin.php:418 msgid "Free Access" msgstr "Acesso gratuito" #: ../../mod/admin.php:419 msgid "Tiered Access" msgstr "Acesso em níveis" #: ../../mod/admin.php:432 ../../mod/register.php:189 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/admin.php:433 msgid "File upload" msgstr "Carregamento de arquivos" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: ../../mod/admin.php:440 msgid "Banner/Logo" msgstr "Cartaz/Logo" #: ../../mod/admin.php:441 msgid "Administrator Information" msgstr "Informações do Administrador" #: ../../mod/admin.php:441 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui." #: ../../mod/admin.php:442 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../../mod/admin.php:443 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: ../../mod/admin.php:443 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - mudar configurações do tema" #: ../../mod/admin.php:444 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema móvel" #: ../../mod/admin.php:444 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:445 msgid "Accessibility system theme" msgstr "Tema do sistema acessível" #: ../../mod/admin.php:445 msgid "Accessibility theme" msgstr "Tema acessível" #: ../../mod/admin.php:446 msgid "Channel to use for this website's static pages" msgstr "Canal a utilizar para as páginas estáticas desse website" #: ../../mod/admin.php:446 msgid "Site Channel" msgstr "Canal do site" #: ../../mod/admin.php:448 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo de imagens" #: ../../mod/admin.php:448 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites." #: ../../mod/admin.php:449 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: ../../mod/admin.php:450 msgid "Access policy" msgstr "Política de acesso" #: ../../mod/admin.php:451 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: ../../mod/admin.php:451 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro." #: ../../mod/admin.php:452 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: ../../mod/admin.php:452 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo." #: ../../mod/admin.php:453 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios permitidos para amigos" #: ../../mod/admin.php:453 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. Wildcards são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios permitidos de e-mail" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. Wildcards são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "Block public" msgstr "Bloquear público" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado." #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicação" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site." #: ../../mod/admin.php:457 msgid "No login on Homepage" msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial" #: ../../mod/admin.php:457 msgid "" "Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive " "who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via " "the site channel)." msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)." #: ../../mod/admin.php:459 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout da rede" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)." #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de entrega" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de coleta" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Carga média máxima" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "No server found" msgstr "Nenhum servidor foi encontrado" #: ../../mod/admin.php:527 ../../mod/admin.php:751 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:527 msgid "for channel" msgstr "para o canal" #: ../../mod/admin.php:527 msgid "on server" msgstr "no servidor" #: ../../mod/admin.php:527 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../mod/admin.php:548 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi designada bem sucedida" #: ../../mod/admin.php:558 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema." #: ../../mod/admin.php:561 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: ../../mod/admin.php:565 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso." #: ../../mod/admin.php:568 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada." #: ../../mod/admin.php:583 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma falha nas atualizações." #: ../../mod/admin.php:587 msgid "Failed Updates" msgstr "Falha nas atualizações" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente" #: ../../mod/admin.php:616 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:623 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário foi deletado" msgstr[1] "%s usuários foram deletados" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "Account not found" msgstr "A conta não foi encontrada" #: ../../mod/admin.php:665 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a" #: ../../mod/admin.php:674 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a" #: ../../mod/admin.php:674 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a" #: ../../mod/admin.php:740 msgid "select all" msgstr "selecionar tudo" #: ../../mod/admin.php:741 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:742 msgid "Request date" msgstr "Data de requisição" #: ../../mod/admin.php:743 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: ../../mod/admin.php:744 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/admin.php:745 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../../mod/admin.php:747 ../../mod/connedit.php:333 #: ../../mod/connedit.php:475 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/admin.php:748 ../../mod/connedit.php:333 #: ../../mod/connedit.php:475 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/admin.php:751 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: ../../mod/admin.php:751 msgid "Last login" msgstr "Última autenticação" #: ../../mod/admin.php:751 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../../mod/admin.php:751 msgid "Service Class" msgstr "Classe de serviço" #: ../../mod/admin.php:753 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?" #: ../../mod/admin.php:754 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?" #: ../../mod/admin.php:795 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s desabilitado." #: ../../mod/admin.php:799 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitado." #: ../../mod/admin.php:809 ../../mod/admin.php:1011 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../../mod/admin.php:811 ../../mod/admin.php:1013 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1042 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: ../../mod/admin.php:845 ../../mod/admin.php:1052 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:846 ../../mod/admin.php:1053 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:975 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema foi encontrado." #: ../../mod/admin.php:1034 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../../mod/admin.php:1082 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1083 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Desassistido]" #: ../../mod/admin.php:1110 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de log foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:1166 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../mod/admin.php:1172 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: ../../mod/admin.php:1173 msgid "Log file" msgstr "Arquivo de log" #: ../../mod/admin.php:1173 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red." #: ../../mod/admin.php:1174 msgid "Log level" msgstr "Nível do log" #: ../../mod/filer.php:35 msgid "- select -" msgstr "- selecionar -" #: ../../mod/home.php:89 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:36 #: ../../mod/editwebpage.php:32 ../../mod/editblock.php:36 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "O item não está editável" #: ../../mod/editpost.php:53 msgid "Delete item?" msgstr "Deletar item?" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editlayout.php:110 #: ../../mod/editwebpage.php:148 ../../mod/editblock.php:124 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Inserir vídeo do YouTube" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editlayout.php:111 #: ../../mod/editwebpage.php:149 ../../mod/editblock.php:125 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editlayout.php:112 #: ../../mod/editwebpage.php:150 ../../mod/editblock.php:126 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)" #: ../../mod/directory.php:144 ../../mod/profiles.php:561 #: ../../mod/dirprofile.php:98 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: ../../mod/directory.php:147 ../../mod/dirprofile.php:101 msgid "Gender: " msgstr "Gênero: " #: ../../mod/directory.php:208 msgid "Finding:" msgstr "Pesquisando:" #: ../../mod/directory.php:216 msgid "next page" msgstr "próxima página" #: ../../mod/directory.php:216 msgid "previous page" msgstr "página anterior" #: ../../mod/directory.php:223 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)." #: ../../mod/connedit.php:49 ../../mod/connections.php:37 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/connedit.php:63 ../../mod/connections.php:51 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: ../../mod/connedit.php:107 ../../mod/connections.php:94 msgid "Connection updated." msgstr "A conexão foi atualizada." #: ../../mod/connedit.php:109 ../../mod/connections.php:96 msgid "Failed to update connection record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão." #: ../../mod/connedit.php:204 msgid "Could not access address book record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/connedit.php:218 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento." #: ../../mod/connedit.php:225 msgid "Channel has been unblocked" msgstr "O canal foi desbloqueado" #: ../../mod/connedit.php:226 msgid "Channel has been blocked" msgstr "O canal foi bloqueado" #: ../../mod/connedit.php:230 ../../mod/connedit.php:242 #: ../../mod/connedit.php:254 ../../mod/connedit.php:266 #: ../../mod/connedit.php:281 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato." #: ../../mod/connedit.php:237 msgid "Channel has been unignored" msgstr "O canal não está mais ignorado" #: ../../mod/connedit.php:238 msgid "Channel has been ignored" msgstr "O canal passou a estar ignorado" #: ../../mod/connedit.php:249 msgid "Channel has been unarchived" msgstr "O canal deixou o arquivo" #: ../../mod/connedit.php:250 msgid "Channel has been archived" msgstr "O canal foi colocado no arquivo" #: ../../mod/connedit.php:261 msgid "Channel has been unhidden" msgstr "O canal não está mais oculto" #: ../../mod/connedit.php:262 msgid "Channel has been hidden" msgstr "O canal passou a estar oculto" #: ../../mod/connedit.php:276 msgid "Channel has been approved" msgstr "O canal foi aprovado" #: ../../mod/connedit.php:277 msgid "Channel has been unapproved" msgstr "O canal deixou de estar aprovado" #: ../../mod/connedit.php:295 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: ../../mod/connedit.php:315 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Ver o perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:319 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Atualizar permissões" #: ../../mod/connedit.php:322 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Buscar as permissões atualizadas" #: ../../mod/connedit.php:326 msgid "Recent Activity" msgstr "Atividades recentes" #: ../../mod/connedit.php:329 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Exibir publicações e comentários recentes" #: ../../mod/connedit.php:336 msgid "Block or Unblock this connection" msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:340 ../../mod/connedit.php:476 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: ../../mod/connedit.php:340 ../../mod/connedit.php:476 #: ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/connedit.php:343 msgid "Ignore or Unignore this connection" msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:346 msgid "Unarchive" msgstr "Não arquivar" #: ../../mod/connedit.php:346 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: ../../mod/connedit.php:349 msgid "Archive or Unarchive this connection" msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:352 msgid "Unhide" msgstr "Não ocultar" #: ../../mod/connedit.php:352 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../../mod/connedit.php:355 msgid "Hide or Unhide this connection" msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:362 msgid "Delete this connection" msgstr "Deletar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:395 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecidos" #: ../../mod/connedit.php:405 ../../mod/connedit.php:434 msgid "Approve this connection" msgstr "Aprovar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:405 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação" #: ../../mod/connedit.php:421 msgid "Automatic Permissions Settings" msgstr "Configurações de permissão automáticas" #: ../../mod/connedit.php:421 #, php-format msgid "Connections: settings for %s" msgstr "Conexões: configurações para %s" #: ../../mod/connedit.php:425 msgid "" "When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be" " applied to the new connection automatically and the introduction approved. " "Leave this page if you do not wish to use this feature." msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso." #: ../../mod/connedit.php:427 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade" #: ../../mod/connedit.php:433 msgid "inherited" msgstr "herdado" #: ../../mod/connedit.php:435 msgid "Connection has no individual permissions!" msgstr "A conexão não tem permissões individuais!" #: ../../mod/connedit.php:436 msgid "" "This may be appropriate based on your privacy " "settings, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"." msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas configurações de privacidade, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"." #: ../../mod/connedit.php:438 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: ../../mod/connedit.php:439 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: ../../mod/connedit.php:440 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações de contato / Notas" #: ../../mod/connedit.php:441 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar anotações sobre o contato" #: ../../mod/connedit.php:443 msgid "Their Settings" msgstr "Configurações dele/a" #: ../../mod/connedit.php:444 msgid "My Settings" msgstr "Minhas configurações" #: ../../mod/connedit.php:446 msgid "Forum Members" msgstr "Membros do fórum" #: ../../mod/connedit.php:447 msgid "Soapbox" msgstr "Caixa de sabão" #: ../../mod/connedit.php:448 msgid "Full Sharing (typical social network permissions)" msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)" #: ../../mod/connedit.php:449 msgid "Cautious Sharing " msgstr "Compartilhamento cauteloso" #: ../../mod/connedit.php:450 msgid "Follow Only" msgstr "Apenas seguir" #: ../../mod/connedit.php:451 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permissões individuais" #: ../../mod/connedit.php:452 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel privacy settings, which have higher priority than " "individual settings. Changing those inherited settings on this page will " "have no effect." msgstr "Algumas permissões serão herdadas das configurações de privacidade do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum." #: ../../mod/connedit.php:453 msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permissões avançadas" #: ../../mod/connedit.php:454 msgid "Simple Permissions (select one and submit)" msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)" #: ../../mod/connedit.php:458 #, php-format msgid "Visit %s's profile - %s" msgstr "Ver o perfil de %s - %s" #: ../../mod/connedit.php:459 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: ../../mod/connedit.php:460 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: ../../mod/connedit.php:461 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar configurações de URL" #: ../../mod/connedit.php:462 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: ../../mod/connedit.php:464 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: ../../mod/connedit.php:467 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: ../../mod/connedit.php:469 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: ../../mod/connedit.php:471 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: ../../mod/connedit.php:477 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: ../../mod/connedit.php:478 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: ../../mod/connedit.php:479 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: ../../mod/connedit.php:480 msgid "Currently pending" msgstr "Atualmente pendente" #: ../../mod/connedit.php:481 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Esconda este contato dos demais" #: ../../mod/connedit.php:481 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas podem continuar visíveis." #: ../../mod/layouts.php:45 msgid "Layout Help" msgstr "Ajuda de layout" #: ../../mod/layouts.php:48 msgid "Help with this feature" msgstr "Ajuda com este recurso" #: ../../mod/layouts.php:69 msgid "Layout Name" msgstr "Nome do layout" #: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:223 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: ../../mod/help.php:72 ../../mod/page.php:83 ../../mod/display.php:100 #: ../../index.php:226 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: ../../mod/rmagic.php:38 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID." #: ../../mod/rmagic.php:38 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: ../../mod/rmagic.php:42 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." #: ../../mod/rmagic.php:78 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autenticação remota" #: ../../mod/rmagic.php:79 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)" #: ../../mod/rmagic.php:80 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #: ../../mod/page.php:35 msgid "Invalid item." msgstr "Item inválido." #: ../../mod/network.php:79 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: ../../mod/network.php:118 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados da busca por:" #: ../../mod/network.php:172 msgid "Collection is empty" msgstr "A coleção está vazia" #: ../../mod/network.php:180 msgid "Collection: " msgstr "Coleção:" #: ../../mod/network.php:193 msgid "Connection: " msgstr "Conexão:" #: ../../mod/network.php:196 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexão inválida." #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:138 #: ../../mod/profiles.php:168 ../../mod/profiles.php:463 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: ../../mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: ../../mod/profiles.php:98 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: ../../mod/profiles.php:178 msgid "Profile Name is required." msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil." #: ../../mod/profiles.php:294 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:298 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro/a romântico/a" #: ../../mod/profiles.php:302 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: ../../mod/profiles.php:306 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: ../../mod/profiles.php:310 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/Emprego" #: ../../mod/profiles.php:313 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Political Views" msgstr "Posição política" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Homepage" msgstr "Página web" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../../mod/profiles.php:337 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/pubsites.php:31 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../mod/profiles.php:427 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: ../../mod/profiles.php:482 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: ../../mod/profiles.php:505 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: ../../mod/profiles.php:507 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:508 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: ../../mod/profiles.php:509 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: ../../mod/profiles.php:510 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:511 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: ../../mod/profiles.php:512 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: ../../mod/profiles.php:513 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:514 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: ../../mod/profiles.php:515 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: ../../mod/profiles.php:516 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversário (%s):" #: ../../mod/profiles.php:517 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: ../../mod/profiles.php:518 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: ../../mod/profiles.php:519 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: ../../mod/profiles.php:520 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:521 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:522 msgid " Marital Status:" msgstr "Estado civil :" #: ../../mod/profiles.php:523 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se aplicável)" #: ../../mod/profiles.php:524 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:525 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: ../../mod/profiles.php:527 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do website:" #: ../../mod/profiles.php:530 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: ../../mod/profiles.php:531 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: ../../mod/profiles.php:534 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: ../../mod/profiles.php:535 msgid "Used in directory listings" msgstr "Usado em listas de diretório" #: ../../mod/profiles.php:536 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interesses" #: ../../mod/profiles.php:538 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: ../../mod/profiles.php:539 msgid "My other channels" msgstr "Meus outros canais" #: ../../mod/profiles.php:540 msgid "Musical interests" msgstr "Interesses musicais" #: ../../mod/profiles.php:541 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:542 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: ../../mod/profiles.php:543 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: ../../mod/profiles.php:544 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: ../../mod/profiles.php:545 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:546 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: ../../mod/profiles.php:551 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: ../../mod/profiles.php:600 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfis" #: ../../mod/profiles.php:601 msgid "Add profile things" msgstr "Adicionar coisas ao perfil" #: ../../mod/profiles.php:602 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "Canal adicionado." #: ../../mod/post.php:226 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente." #: ../../mod/post.php:256 ../../mod/openid.php:71 ../../mod/openid.php:176 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso." #: ../../mod/dirsearch.php:21 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Este site não é um servidor de diretório" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "Fonte criada." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "A fonte foi atualizada." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal." #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nova fonte" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "A fonte não foi encontrada." #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fonte" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Deletar fonte" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "A fonte foi removida." #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "Não foi possível remover a fonte." #: ../../mod/lockview.php:34 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: ../../mod/magic.php:70 msgid "Hub not found." msgstr "O hub não foi encontrado." #: ../../mod/setup.php:161 msgid "Red Matrix Server - Setup" msgstr "Servidor Red Matrix - Configuração" #: ../../mod/setup.php:167 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: ../../mod/setup.php:171 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL." #: ../../mod/setup.php:176 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar a tabela." #: ../../mod/setup.php:182 msgid "Your site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado." #: ../../mod/setup.php:187 msgid "" "You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using " "phpmyadmin or mysql." msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql." #: ../../mod/setup.php:188 ../../mod/setup.php:257 ../../mod/setup.php:609 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:254 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: ../../mod/setup.php:259 msgid "Check again" msgstr "Cheque novamente" #: ../../mod/setup.php:281 msgid "Database connection" msgstr "Conexão ao banco de dados" #: ../../mod/setup.php:282 msgid "" "In order to install Red Matrix we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Para instalar a Red Matrix é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados." #: ../../mod/setup.php:283 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso." #: ../../mod/setup.php:284 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir." #: ../../mod/setup.php:288 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: ../../mod/setup.php:288 msgid "Default is localhost" msgstr "O default é localhost" #: ../../mod/setup.php:289 msgid "Database Port" msgstr "Porta do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:289 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default" #: ../../mod/setup.php:290 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:291 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:292 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:294 ../../mod/setup.php:336 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: ../../mod/setup.php:294 ../../mod/setup.php:336 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: ../../mod/setup.php:295 ../../mod/setup.php:338 msgid "Website URL" msgstr "URL do website" #: ../../mod/setup.php:295 ../../mod/setup.php:338 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível." #: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: ../../mod/setup.php:325 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: ../../mod/setup.php:384 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: ../../mod/setup.php:385 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron." #: ../../mod/setup.php:389 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PHP" #: ../../mod/setup.php:389 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: ../../mod/setup.php:394 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: ../../mod/setup.php:403 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: ../../mod/setup.php:404 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: ../../mod/setup.php:406 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:427 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: ../../mod/setup.php:428 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:430 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de criptografia" #: ../../mod/setup.php:437 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/setup.php:438 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/setup.php:439 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:440 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: ../../mod/setup.php:441 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: ../../mod/setup.php:442 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "Módulo PHP mcrypt" #: ../../mod/setup.php:447 ../../mod/setup.php:449 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: ../../mod/setup.php:447 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:453 ../../mod/setup.php:456 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:453 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini" #: ../../mod/setup.php:461 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:465 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:469 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:473 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:477 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:481 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:497 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: ../../mod/setup.php:498 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: ../../mod/setup.php:499 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red." #: ../../mod/setup.php:500 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções." #: ../../mod/setup.php:503 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:513 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: ../../mod/setup.php:514 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/tpl/smarty3/ under the Red top level " "folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/tpl/smarty3/ dentro do diretório raiz da Red." #: ../../mod/setup.php:515 ../../mod/setup.php:533 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: ../../mod/setup.php:516 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/tpl/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em view/tpl/smarty3/ e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: ../../mod/setup.php:519 msgid "view/tpl/smarty3 is writable" msgstr "view/tpl/smarty3 tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:532 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red" #: ../../mod/setup.php:536 msgid "store is writable" msgstr "store tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:551 msgid "SSL certificate validation" msgstr "Validação do certificado SSL" #: ../../mod/setup.php:551 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site." #: ../../mod/setup.php:558 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor." #: ../../mod/setup.php:560 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: ../../mod/setup.php:570 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: ../../mod/setup.php:594 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados." #: ../../mod/setup.php:607 msgid "

What next

" msgstr "

Próximos passos

" #: ../../mod/setup.php:608 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor." #: ../../mod/siteinfo.php:57 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: ../../mod/siteinfo.php:76 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:" #: ../../mod/siteinfo.php:89 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado" #: ../../mod/siteinfo.php:93 msgid "Project Donations" msgstr "Doações para o projeto" #: ../../mod/siteinfo.php:94 msgid "" "

The Red Matrix is provided for you by volunteers working in their spare " "time. Your support will help us to build a better, freer, and privacy " "respecting web. Select the following option for a one-time donation of your " "choosing

" msgstr "

A Red Matrix é oferecida a você por voluntários trabalhando no seu tempo livre. Seu apoio irá nos ajudar a construir uma web melhor, mais livre e com respeito à privacidade. Selecione uma das opções abaixo para realizar uma única doação de sua escolha:

" #: ../../mod/siteinfo.php:95 msgid "

or

" msgstr "

ou

" #: ../../mod/siteinfo.php:96 msgid "Recurring Donation Options" msgstr "Opções para doações recorrentes" #: ../../mod/siteinfo.php:115 msgid "Red" msgstr "Red" #: ../../mod/siteinfo.php:116 msgid "" "This is a hub of the Red Matrix - a global cooperative network of " "decentralised privacy enhanced websites." msgstr "Este é um hub da Red Matrix - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada." #: ../../mod/siteinfo.php:119 msgid "Running at web location" msgstr "Sendo executado no endereço web" #: ../../mod/siteinfo.php:120 msgid "" "Please visit GetZot.com to learn more " "about the Red Matrix." msgstr "Para aprender mais sobre a Red Matrix, visite GetZot.com." #: ../../mod/siteinfo.php:121 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em" #: ../../mod/siteinfo.php:124 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"redmatrix\" arrôba librelist ponto com" #: ../../mod/siteinfo.php:126 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradores do site" #: ../../mod/new_channel.php:107 msgid "Add a Channel" msgstr "Adicionar um canal" #: ../../mod/new_channel.php:108 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns, páginas de celebridades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto seu provedor de serviço permita." #: ../../mod/new_channel.php:111 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Exemplos: \"Beto Salinas\", \"Elis e seus Cavalos\", \"Futebol\", \"Grupo de aviadores\"" #: ../../mod/new_channel.php:112 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Escolha um apelido curto" #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros." #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "Ou importe um canal existente de outro local" #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada uma conta válida." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Membro do site (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada." #: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1436 msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a senha" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado." #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em sua conta." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "Sua senha foi modificada em %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../../mod/rbmark.php:88 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar" #: ../../mod/rbmark.php:93 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar link" #: ../../mod/rbmark.php:94 msgid "URL of bookmark" msgstr "URL do link guardado" #: ../../mod/rbmark.php:95 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../mod/rbmark.php:99 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links" #: ../../mod/import.php:36 msgid "Nothing to import." msgstr "Nada a importar." #: ../../mod/import.php:58 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo" #: ../../mod/import.php:64 msgid "Imported file is empty." msgstr "O arquivo importado está vazio." #: ../../mod/import.php:88 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:106 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:116 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:358 msgid "Import completed." msgstr "A importação foi completada." #: ../../mod/import.php:371 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso." #: ../../mod/import.php:376 msgid "Import Channel" msgstr "Importar canal" #: ../../mod/import.php:377 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file. Only identity and connections/relationships will " "be imported. Importation of content is not yet available." msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível." #: ../../mod/import.php:378 msgid "File to Upload" msgstr "Arquivo a carregar" #: ../../mod/import.php:379 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub" #: ../../mod/import.php:380 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)" #: ../../mod/import.php:381 msgid "Your old login email address" msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta" #: ../../mod/import.php:382 msgid "Your old login password" msgstr "A senha dua sua antiga conta" #: ../../mod/import.php:383 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia." #: ../../mod/import.php:384 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Faça deste hub meu local primário" #: ../../mod/manage.php:64 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos." #: ../../mod/manage.php:72 msgid "Create a new channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../../mod/manage.php:77 msgid "Channel Manager" msgstr "Administrador do canal" #: ../../mod/manage.php:78 msgid "Current Channel" msgstr "Canal atual" #: ../../mod/manage.php:80 msgid "Attach to one of your channels by selecting it." msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo." #: ../../mod/manage.php:81 msgid "Default Channel" msgstr "Canal padrão" #: ../../mod/manage.php:82 msgid "Make Default" msgstr "Tornar padrão" #: ../../mod/vote.php:97 msgid "Total votes" msgstr "Votos totais" #: ../../mod/vote.php:98 msgid "Average Rating" msgstr "Média das avaliações" #: ../../mod/match.php:16 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: ../../mod/match.php:24 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão." #: ../../mod/match.php:61 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: ../../mod/match.php:69 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: ../../mod/zfinger.php:23 msgid "invalid target signature" msgstr "assinatura do destino inválida" #: ../../mod/chatsvc.php:102 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../../mod/chatsvc.php:106 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário." #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio." #: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../mod/mail.php:132 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: ../../mod/mail.php:149 msgid "Message recalled." msgstr "Mensagem retirada." #: ../../mod/mail.php:206 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../../mod/mail.php:207 ../../mod/mail.php:323 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/mail.php:212 ../../mod/mail.php:325 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../../mod/mail.php:249 msgid "Message not found." msgstr "Mensagem não encontrada." #: ../../mod/mail.php:292 ../../mod/message.php:72 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: ../../mod/mail.php:293 msgid "Recall message" msgstr "Retirar mensagem" #: ../../mod/mail.php:295 msgid "Message has been recalled." msgstr "A mensagem foi retirada." #: ../../mod/mail.php:312 msgid "Private Conversation" msgstr "Conversa privada" #: ../../mod/mail.php:316 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: ../../mod/mail.php:318 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicação segura indisponível. Você talvez consiga responder pela página de perfil do remetente." #: ../../mod/mail.php:322 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada." #: ../../mod/editlayout.php:72 msgid "Edit Layout" msgstr "Editar layout" #: ../../mod/editlayout.php:82 msgid "Delete layout?" msgstr "Deletar layout?" #: ../../mod/editlayout.php:147 msgid "Delete Layout" msgstr "Deletar layout" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: ../../mod/profile_photo.php:97 msgid "Image resize failed." msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:141 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, " #: ../../mod/profile_photo.php:163 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:172 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:214 ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Photo not available." msgstr "A foto não está disponível." #: ../../mod/profile_photo.php:281 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:282 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:283 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:284 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../../mod/profile_photo.php:288 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: ../../mod/profile_photo.php:288 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:302 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:303 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: ../../mod/profile_photo.php:305 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: ../../mod/profile_photo.php:340 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: ../../mod/profile_photo.php:342 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:351 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:263 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:270 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:284 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:277 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: ../../mod/connections.php:217 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../../mod/connections.php:241 msgid "Suggest new connections" msgstr "Sugerir novas conexões" #: ../../mod/connections.php:247 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)" #: ../../mod/connections.php:253 msgid "Show all connections" msgstr "Exibir todas as conexões" #: ../../mod/connections.php:256 msgid "Unblocked" msgstr "Não bloqueado" #: ../../mod/connections.php:259 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:266 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:273 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas" #: ../../mod/connections.php:280 msgid "Only show archived connections" msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas" #: ../../mod/connections.php:287 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Exibir apenas conexões ocultas" #: ../../mod/connections.php:331 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:332 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: ../../mod/connections.php:355 msgid "Search your connections" msgstr "Pesquisar em suas conexões" #: ../../mod/connections.php:356 msgid "Finding: " msgstr "Pesquisando: " #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:93 ../../mod/notify.php:54 msgid "No more system notifications." msgstr "Sem novas notificações do sistema." #: ../../mod/notifications.php:97 ../../mod/notify.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações do sistema" #: ../../mod/blocks.php:65 msgid "Block Name" msgstr "Nome do bloco" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "Não foi possível localizar seu hub." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: ../../mod/editwebpage.php:106 msgid "Edit Webpage" msgstr "Editar página web" #: ../../mod/editwebpage.php:116 msgid "Delete webpage?" msgstr "Deletar página web?" #: ../../mod/editwebpage.php:189 msgid "Delete Webpage" msgstr "Deletar página web" #: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: ../../mod/poke.php:159 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Espetar" #: ../../mod/poke.php:160 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém" #: ../../mod/poke.php:161 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: ../../mod/poke.php:162 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Make this post private" msgstr "Torne esta publicação privada" #: ../../mod/channel.php:85 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil." #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: ../../mod/community.php:32 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Sugestão de amizade enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: ../../mod/editblock.php:86 msgid "Edit Block" msgstr "Editar bloco" #: ../../mod/editblock.php:96 msgid "Delete block?" msgstr "Deletar bloco?" #: ../../mod/editblock.php:163 msgid "Delete Block" msgstr "Deletar bloco" #: ../../mod/dirprofile.php:114 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../../mod/dirprofile.php:115 msgid "Sexual Preference: " msgstr "Preferência sexual:" #: ../../mod/dirprofile.php:117 msgid "Homepage: " msgstr "Website:" #: ../../mod/dirprofile.php:118 msgid "Hometown: " msgstr "Cidade natal:" #: ../../mod/dirprofile.php:120 msgid "About: " msgstr "Sobre:" #: ../../mod/dirprofile.php:168 msgid "Keywords: " msgstr "Palavras-chave:" #: ../../mod/filestorage.php:68 msgid "Permission Denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../mod/filestorage.php:85 msgid "File not found." msgstr "O arquivo não foi encontrado." #: ../../mod/filestorage.php:119 msgid "Edit file permissions" msgstr "Editar permissões do arquivo" #: ../../mod/filestorage.php:124 ../../mod/photos.php:607 #: ../../mod/photos.php:950 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../../mod/filestorage.php:126 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Incluir todos os arquivos e subpastas" #: ../../mod/filestorage.php:127 msgid "Return to file list" msgstr "Retornar à lista de arquivos" #: ../../mod/filestorage.php:129 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copiar/colar este código para anexar um arquivo a uma publicação" #: ../../mod/filestorage.php:130 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copiar/colar este URL para linkar para o arquivo em uma página web" #: ../../mod/filestorage.php:167 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: ../../mod/filestorage.php:173 msgid "Used: " msgstr "Utilizado:" #: ../../mod/filestorage.php:174 msgid "[directory]" msgstr "[diretório]" #: ../../mod/filestorage.php:176 msgid "Limit: " msgstr "Limite:" #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: ../../mod/message.php:74 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/pubsites.php:22 msgid "Public Sites" msgstr "Sites públicos" #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "" "The listed sites allow public registration into the Red Matrix. All sites in" " the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership " "in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide " "tiered service plans. The provider links may provide " "additional details." msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Red Matrix. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor podem fornecer mais detalhes." #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "Site URL" msgstr "URL do site" #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "Access Type" msgstr "Tipo de acesso" #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "Registration Policy" msgstr "Política de registro" #: ../../mod/register.php:43 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:49 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar." #: ../../mod/register.php:77 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../../mod/register.php:105 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro." #: ../../mod/register.php:111 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: ../../mod/register.php:114 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: ../../mod/register.php:147 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação." #: ../../mod/register.php:148 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Registre em um outro site/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:156 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:167 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: ../../mod/register.php:173 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Eu aceito os %s deste website." #: ../../mod/register.php:175 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website" #: ../../mod/register.php:194 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite." #: ../../mod/register.php:195 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, digite o código do seu convite" #: ../../mod/register.php:198 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: ../../mod/register.php:199 msgid "Choose a password" msgstr "Escolha uma senha" #: ../../mod/register.php:200 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, digite sua senha novamente" #: ../../mod/regmod.php:12 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove This Channel" msgstr "Remover este canal" #: ../../mod/removeme.php:50 msgid "" "This will completely remove this channel from the network. Once this has " "been done it is not recoverable." msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo." #: ../../mod/removeme.php:51 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: ../../mod/removeme.php:52 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede" #: ../../mod/removeme.php:52 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede" #: ../../mod/removeme.php:53 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../../mod/photos.php:77 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas." #: ../../mod/photos.php:97 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:672 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:955 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: ../../mod/photos.php:453 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: ../../mod/photos.php:500 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item está restrito." #: ../../mod/photos.php:577 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:580 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage." msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:599 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: ../../mod/photos.php:603 ../../mod/photos.php:667 msgid "New album name: " msgstr "Novo nome de álbum: " #: ../../mod/photos.php:604 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nome de um álbum já existente: " #: ../../mod/photos.php:605 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exibir uma publicação de status para este carregamento" #: ../../mod/photos.php:656 ../../mod/photos.php:678 ../../mod/photos.php:1127 #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: ../../mod/photos.php:682 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: ../../mod/photos.php:688 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir primeiro os mais recentes" #: ../../mod/photos.php:690 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir primeiro os mais antigos" #: ../../mod/photos.php:733 ../../mod/photos.php:1174 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: ../../mod/photos.php:779 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito." #: ../../mod/photos.php:781 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: ../../mod/photos.php:841 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:865 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: ../../mod/photos.php:939 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: ../../mod/photos.php:941 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar H (horário)" #: ../../mod/photos.php:942 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)" #: ../../mod/photos.php:944 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: ../../mod/photos.php:947 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ../../mod/photos.php:949 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: ../../mod/photos.php:952 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: ../../mod/photos.php:1105 msgid "In This Photo:" msgstr "Nesta foto:" #: ../../mod/photos.php:1180 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1189 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: ../../mod/mood.php:138 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../../mod/mood.php:139 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos" #: ../../mod/ping.php:192 msgid "sent you a private message" msgstr "lhe enviou uma mensagem privada" #: ../../mod/ping.php:250 msgid "added your channel" msgstr "adicionou seu canal" #: ../../mod/ping.php:294 msgid "posted an event" msgstr "publicou um evento" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:78 msgid "Scheme Default" msgstr "Padrão do esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:89 msgid "silver" msgstr "prata" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:100 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:250 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações de tema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:101 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:251 msgid "Set scheme" msgstr "Definir esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Narrow navbar" msgstr "Barra de navegação estreita" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Navigation bar colour" msgstr "Cor da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "link colour" msgstr "cor dos links" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Set font-colour for banner" msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Set the background colour" msgstr "Definir a cor do pano de fundo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Set the background image" msgstr "Definir a imagem do pano de fundo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Set the background colour of items" msgstr "Definir a cor de fundo dos items" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Set the opacity of items" msgstr "Definir a opacidade de items" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Set the basic colour for item icons" msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Set the hover colour for item icons" msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:252 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-colour for posts and comments" msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set radius of corners" msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set maximum width of conversation regions" msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Sloppy photo albums" msgstr "Álbuns de fotos desleixados" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Are you a clean desk or a messy desk person?" msgstr "Sua mesa é do tipo limpinha ou bagunçada?" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:193 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:227 msgid "Schema Default" msgstr "Padrão do esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:194 msgid "Sans-Serif" msgstr "Sans-Serif" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:195 msgid "Monospace" msgstr "Monoespaçada" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:253 msgid "Set font face" msgstr "Definir a face da fonte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:254 msgid "Set iconset" msgstr "Definir o conjunto de ícones" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:255 msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px" msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:256 msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px" msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:257 msgid "Set shadow colour, default #000" msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:258 msgid "Set radius size, default 5px" msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:259 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:260 msgid "Set background image" msgstr "Definir a imagem do pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:261 msgid "Set background colour" msgstr "Definir a cor do pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:262 msgid "Set section background image" msgstr "Definir a imagem de fundo de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:263 msgid "Set section background colour" msgstr "Definir a cor de fundo de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:264 msgid "Set colour of items - use hex" msgstr "Definir a cor dos itens - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:265 msgid "Set colour of links - use hex" msgstr "Definir a cor dos links - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:266 msgid "Set max-width for items. Default 400px" msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:267 msgid "Set min-width for items. Default 240px" msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:268 msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%" msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:269 msgid "Set colour of fonts - use hex" msgstr "Definir a cor das fontes - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:270 msgid "Set background-size element" msgstr "Definir o elemento background-size" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:271 msgid "Item opacity" msgstr "Opacidade de itens" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:272 msgid "Display post previews only" msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:273 msgid "Display side bar on channel page" msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:274 msgid "Colour of the navigation bar" msgstr "Cor da barra de navegação" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:275 msgid "Item float" msgstr "Flutuação de item" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:276 msgid "Left offset of the section element" msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:277 msgid "Right offset of the section element" msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:278 msgid "Section width" msgstr "largura de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:279 msgid "Left offset of the aside" msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:280 msgid "Right offset of the aside element" msgstr "Deslocamento direito do aparte" #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70 msgid "Header image" msgstr "Imagem de cabeçalho" #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71 msgid "Header image only on profile pages" msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil" #: ../../boot.php:1234 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro." #: ../../boot.php:1237 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Erro de atualização em %s" #: ../../boot.php:1401 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Red Matrix" msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Red Matrix" #: ../../boot.php:1429 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../boot.php:1430 msgid "Remember me" msgstr "Lembrar de mim" #: ../../boot.php:1435 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../boot.php:1500 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" #: ../../boot.php:1501 msgid "Got Zot?" msgstr "Já tem Zot?" #: ../../boot.php:1920 msgid "toggle mobile" msgstr "alternar para interface móvel"