# Red Matrix Project # Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # gabrielfedel , 2015 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011,2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2013-2014 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # FULL NAME , 2011 # Iske Solstag , 2014-2015 # Sérgio Lima , 2014-2015 # tony baldwin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redmatrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-17 00:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-25 01:29+0000\n" "Last-Translator: Iske Solstag \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../include/dba/dba_driver.php:141 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: ../../include/photo/photo_driver.php:687 ../../mod/profile_photo.php:143 #: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424 #: ../../mod/photos.php:92 ../../mod/photos.php:637 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: ../../include/menu.php:107 ../../include/page_widgets.php:8 #: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 #: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:254 #: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/thing.php:227 #: ../../mod/connections.php:382 ../../mod/connections.php:395 #: ../../mod/connections.php:414 ../../mod/blocks.php:153 #: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editlayout.php:133 #: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:134 #: ../../mod/menu.php:103 ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../include/diaspora.php:2115 ../../include/text.php:1888 #: ../../include/conversation.php:120 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 #: ../../mod/tagger.php:43 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/diaspora.php:2115 ../../include/text.php:1894 #: ../../include/conversation.php:148 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 msgid "status" msgstr "status" #: ../../include/diaspora.php:2144 ../../include/conversation.php:164 #: ../../mod/like.php:394 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: ../../include/diaspora.php:2490 msgid "Please choose" msgstr "Por favor, escolha" #: ../../include/diaspora.php:2492 msgid "Agree" msgstr "Concordo" #: ../../include/diaspora.php:2494 msgid "Disagree" msgstr "Discordo" #: ../../include/diaspora.php:2496 msgid "Abstain" msgstr "Abstenho" #: ../../include/diaspora.php:2518 ../../include/diaspora.php:2529 #: ../../include/network.php:1586 ../../include/enotify.php:59 #: ../../mod/p.php:46 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822 #: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16 #: ../../boot.php:1553 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/MI" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/notify.php:23 msgid "created a new post" msgstr "criou uma nova publicação" #: ../../include/notify.php:24 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "comentou a publicação de %s" #: ../../include/Import/import_diaspora.php:17 msgid "No username found in import file." msgstr "Nenhum nome de usuário encontrado no arquivo de importação." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156 msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed." msgstr "Não foi possível criar um endereço de canal único. Importação falhou." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:504 msgid "Import completed." msgstr "A importação foi completada." #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: ../../include/group.php:235 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../../include/group.php:276 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:298 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: ../../include/group.php:299 msgid "Edit collection" msgstr "Editar coleção" #: ../../include/group.php:300 msgid "Add new collection" msgstr "Adicionar nova coleção" #: ../../include/group.php:301 msgid "Channels not in any collection" msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção" #: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275 msgid "add" msgstr "adicionar" #: ../../include/account.php:27 msgid "Not a valid email address" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido" #: ../../include/account.php:29 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site" #: ../../include/account.php:35 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site." #: ../../include/account.php:67 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: ../../include/account.php:71 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: ../../include/account.php:121 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: ../../include/account.php:188 msgid "Failed to store account information." msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta." #: ../../include/account.php:246 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Confirmação de registro para %s" #: ../../include/account.php:312 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitação de registro em %s" #: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341 #: ../../include/account.php:401 ../../include/network.php:1632 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/account.php:336 msgid "your registration password" msgstr "sua senha de registro" #: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: ../../include/account.php:408 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: ../../include/account.php:447 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: ../../include/account.php:492 msgid "Account verified. Please login." msgstr "Conta verificada. Por favor faça o login." #: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualizar." #: ../../include/account.php:713 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: ../../include/account.php:718 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura." #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD ou MM-DD" #: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:635 #: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2355 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "year" msgstr "ano" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "years" msgstr "anos" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "month" msgstr "mês" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "days" msgstr "dias" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:285 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: ../../include/datetime.php:519 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Aniversário de %1$s " #: ../../include/datetime.php:520 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliz Aniversário %1$s" #: ../../include/dir_fns.php:126 msgid "Directory Options" msgstr "Opções do Diretório" #: ../../include/dir_fns.php:128 msgid "Safe Mode" msgstr "Modo tranquilo" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91 #: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:428 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/connedit.php:631 ../../mod/connedit.php:659 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:105 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91 #: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:430 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../include/dir_fns.php:129 msgid "Public Forums Only" msgstr "Somente Fóruns públicos" #: ../../include/dir_fns.php:130 msgid "This Website Only" msgstr "Somente este Website" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Nova página" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:187 #: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677 #: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:188 #: ../../mod/events.php:653 ../../mod/editpost.php:143 #: ../../mod/photos.php:982 ../../mod/editwebpage.php:214 #: ../../mod/editblock.php:170 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Link" msgstr "Link da página" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:192 #: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/menu.php:105 ../../mod/layouts.php:181 msgid "Created" msgstr "Criado" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:193 #: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/menu.php:106 ../../mod/layouts.php:182 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../../include/api.php:1193 msgid "Public Timeline" msgstr "Linha do tempo pública" #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:185 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../include/event.php:19 ../../include/bb2diaspora.php:459 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:465 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: ../../include/event.php:37 ../../include/bb2diaspora.php:473 msgid "Finishes:" msgstr "Fim:" #: ../../include/event.php:47 ../../include/bb2diaspora.php:481 #: ../../include/identity.php:908 ../../mod/directory.php:302 #: ../../mod/events.php:647 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../../include/event.php:391 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "Esse evento foi adicionado ao seu calendário." #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667 #: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostrar todos" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostra menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandir" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] colapsar" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "A senha é muito curta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não correspondem" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Dica da frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "fechar tudo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Avalie esse canal (isso é público)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156 #: ../../mod/connedit.php:667 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Descreva (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668 #: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/thing.php:275 #: ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:656 ../../mod/group.php:81 #: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654 ../../mod/photos.php:941 #: ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099 ../../mod/pdledit.php:58 #: ../../mod/import.php:534 ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211 #: ../../mod/mitem.php:232 ../../mod/rate.php:167 ../../mod/invite.php:142 #: ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 #: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108 #: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/setup.php:327 #: ../../mod/setup.php:367 ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819 #: ../../mod/admin.php:986 ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312 #: ../../mod/admin.php:1397 ../../mod/settings.php:588 #: ../../mod/settings.php:692 ../../mod/settings.php:718 #: ../../mod/settings.php:746 ../../mod/settings.php:769 #: ../../mod/settings.php:854 ../../mod/settings.php:1050 #: ../../mod/mood.php:134 ../../mod/connedit.php:688 ../../mod/mail.php:355 #: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poll.php:68 #: ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../view/theme/apw/php/config.php:256 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Por favor entre um endereço URL" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Mudanças não salvas. Você tem certeza que deseja deixar essa página?" #: ../../include/js_strings.php:26 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "from now" msgstr "de agora" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "less than a minute" msgstr "menos de um minuto" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "about a minute" msgstr "aproximadamente um minuto" #: ../../include/js_strings.php:32 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "about an hour" msgstr "aproximadamente uma hora" #: ../../include/js_strings.php:34 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "aproximadamente %d horas" #: ../../include/js_strings.php:35 msgid "a day" msgstr "um dia" #: ../../include/js_strings.php:36 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: ../../include/js_strings.php:37 msgid "about a month" msgstr "aproximadamente um mês" #: ../../include/js_strings.php:38 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:39 msgid "about a year" msgstr "aproximadamente um ano" #: ../../include/js_strings.php:40 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d anos" #: ../../include/js_strings.php:41 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:42 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/text.php:395 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:397 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../../include/text.php:426 msgid "last" msgstr "último" #: ../../include/text.php:429 msgid "next" msgstr "próximo" #: ../../include/text.php:439 msgid "older" msgstr "mais antigo" #: ../../include/text.php:441 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: ../../include/text.php:834 msgid "No connections" msgstr "Nenhuma conexão" #: ../../include/text.php:848 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "%d conexão" msgstr[1] "%d conexões" #: ../../include/text.php:861 ../../mod/viewconnections.php:104 msgid "View Connections" msgstr "Ver conexões" #: ../../include/text.php:918 ../../include/text.php:930 #: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147 #: ../../mod/search.php:38 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../../include/text.php:919 ../../include/text.php:931 #: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28 #: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1457 #: ../../mod/admin.php:1477 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../include/text.php:994 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: ../../include/text.php:994 ../../include/conversation.php:243 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: ../../include/text.php:995 msgid "ping" msgstr "pingar" #: ../../include/text.php:995 msgid "pinged" msgstr "pingou" #: ../../include/text.php:996 msgid "prod" msgstr "espetar" #: ../../include/text.php:996 msgid "prodded" msgstr "espetou" #: ../../include/text.php:997 msgid "slap" msgstr "estapear" #: ../../include/text.php:997 msgid "slapped" msgstr "estapeou" #: ../../include/text.php:998 msgid "finger" msgstr "dar um toque" #: ../../include/text.php:998 msgid "fingered" msgstr "deu um toque" #: ../../include/text.php:999 msgid "rebuff" msgstr "rebater" #: ../../include/text.php:999 msgid "rebuffed" msgstr "rebateu" #: ../../include/text.php:1009 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:1010 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1011 msgid "mellow" msgstr "suave" #: ../../include/text.php:1012 msgid "tired" msgstr "cansad@" #: ../../include/text.php:1013 msgid "perky" msgstr "animad@" #: ../../include/text.php:1014 msgid "angry" msgstr "nervos@" #: ../../include/text.php:1015 msgid "stupified" msgstr "embasbacad@" #: ../../include/text.php:1016 msgid "puzzled" msgstr "confus@" #: ../../include/text.php:1017 msgid "interested" msgstr "interessad@" #: ../../include/text.php:1018 msgid "bitter" msgstr "amarg@" #: ../../include/text.php:1019 msgid "cheerful" msgstr "animad@" #: ../../include/text.php:1020 msgid "alive" msgstr "viv@" #: ../../include/text.php:1021 msgid "annoyed" msgstr "aborrecid@" #: ../../include/text.php:1022 msgid "anxious" msgstr "ansios@" #: ../../include/text.php:1023 msgid "cranky" msgstr "irritad@" #: ../../include/text.php:1024 msgid "disturbed" msgstr "perturbad@" #: ../../include/text.php:1025 msgid "frustrated" msgstr "frustrad@" #: ../../include/text.php:1026 msgid "depressed" msgstr "deprimido" #: ../../include/text.php:1027 msgid "motivated" msgstr "motivad@" #: ../../include/text.php:1028 msgid "relaxed" msgstr "relaxad@" #: ../../include/text.php:1029 msgid "surprised" msgstr "surpres@" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1205 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../../include/text.php:1205 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../../include/text.php:1205 msgid "March" msgstr "Março" #: ../../include/text.php:1205 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1205 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../../include/text.php:1205 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../../include/text.php:1205 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../../include/text.php:1205 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1205 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../../include/text.php:1205 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../../include/text.php:1205 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../../include/text.php:1205 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../../include/text.php:1310 msgid "unknown.???" msgstr "desconhecido.???" #: ../../include/text.php:1311 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1347 msgid "remove category" msgstr "remover categoria" #: ../../include/text.php:1422 msgid "remove from file" msgstr "remover do arquivo" #: ../../include/text.php:1498 ../../include/text.php:1509 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: ../../include/text.php:1665 ../../mod/events.php:444 msgid "Link to Source" msgstr "Link para a origem" #: ../../include/text.php:1686 ../../include/text.php:1757 msgid "default" msgstr "default" #: ../../include/text.php:1694 msgid "Page layout" msgstr "aparência da página" #: ../../include/text.php:1694 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Você pode criar sua própria com as ferramentas de layouts" #: ../../include/text.php:1735 msgid "Page content type" msgstr "Tipo de conteúdo da página" #: ../../include/text.php:1769 msgid "Select an alternate language" msgstr "Selecione um idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1891 ../../include/conversation.php:123 #: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../include/text.php:1896 ../../include/conversation.php:150 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "comentário" #: ../../include/text.php:1901 msgid "activity" msgstr "atividade" #: ../../include/text.php:2196 msgid "Design Tools" msgstr "Ferramentas de Design" #: ../../include/text.php:2199 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../include/text.php:2200 ../../mod/menu.php:98 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../../include/text.php:2201 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: ../../include/text.php:2202 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../include/text.php:2553 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265 msgid "parent" msgstr "nível superior" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Livro de endereços" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Caixa de entrada da agenda" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Caixa de saída da agenda" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019 #: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387 #: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227 #, php-format msgid "%1$s used" msgstr "%1$s usados" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232 #, php-format msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)" msgstr "%1$s usados de %2$s (%3$s%)" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98 #: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255 msgid "Shared" msgstr "Compartilhado" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/webpages.php:180 #: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:109 #: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/layouts.php:175 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/profile_photo.php:362 #: ../../mod/photos.php:718 ../../mod/photos.php:1248 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994 #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 #: ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificação" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120 #: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255 #: ../../mod/webpages.php:183 ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176 #: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/photos.php:1062 #: ../../mod/editlayout.php:178 ../../mod/editwebpage.php:225 #: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988 #: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/connedit.php:547 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302 msgid "Create new folder" msgstr "Criar uma nova pasta" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304 msgid "Upload file" msgstr "Enviar arquivo" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Links guardados de %1$s" #: ../../include/network.php:635 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: ../../include/network.php:1585 ../../include/enotify.php:58 msgid "$Projectname Notification" msgstr "$Projectname Notificação" #: ../../include/network.php:1588 ../../include/enotify.php:61 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado(a)," #: ../../include/network.php:1590 ../../include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Administrador de %s" #: ../../include/network.php:1646 msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #: ../../include/features.php:38 msgid "General Features" msgstr "Recursos gerais" #: ../../include/features.php:40 msgid "Content Expiration" msgstr "Expiração de conteúdo" #: ../../include/features.php:40 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro." #: ../../include/features.php:41 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:41 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:42 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfis avançados" #: ../../include/features.php:42 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil" #: ../../include/features.php:43 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/exportar perfis" #: ../../include/features.php:43 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais" #: ../../include/features.php:44 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/features.php:44 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:45 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes" #: ../../include/features.php:46 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Seletor de canais na navegação" #: ../../include/features.php:46 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação" #: ../../include/features.php:47 msgid "Photo Location" msgstr "Localização da Foto" #: ../../include/features.php:47 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Se os dados de localização estão disponíveis na foto enviada, link isso para um mapa." #: ../../include/features.php:49 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Expert" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas" #: ../../include/features.php:50 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post Composition Features" msgstr "Recursos de composição de publicações" #: ../../include/features.php:57 msgid "Use Markdown" msgstr "Usar Markdown" #: ../../include/features.php:57 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações" #: ../../include/features.php:58 msgid "Large Photos" msgstr "Fotos Grandes" #: ../../include/features.php:58 msgid "" "Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(320px) photo thumbnails" msgstr "Inclua miniatura grande (640px) no texto. Se não habilitado, use miniatura pequena (320px)" #: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:548 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Fontes do canal" #: ../../include/features.php:59 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes" #: ../../include/features.php:60 msgid "Even More Encryption" msgstr "Mais encriptação ainda" #: ../../include/features.php:60 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada" #: ../../include/features.php:61 msgid "Enable voting tools" msgstr "Habilitar ferramentas de enquete" #: ../../include/features.php:61 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Forneça uma classe de publicação que permite enquetes" #: ../../include/features.php:67 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtragem de rede e fluxo" #: ../../include/features.php:68 msgid "Search by Date" msgstr "Pesquisar por data" #: ../../include/features.php:68 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas" #: ../../include/features.php:69 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtros de coleções" #: ../../include/features.php:69 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções" #: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: ../../include/features.php:70 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização" #: ../../include/features.php:71 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba de interações na rede" #: ../../include/features.php:71 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu" #: ../../include/features.php:72 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba de novidades da rede" #: ../../include/features.php:72 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede" #: ../../include/features.php:73 msgid "Affinity Tool" msgstr "Ferramenta de afinidade" #: ../../include/features.php:73 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento" #: ../../include/features.php:74 msgid "Connection Filtering" msgstr "Filtragem de conexões" #: ../../include/features.php:74 msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content" msgstr "Filtrar publicações de conexões baseado em palavras-chave/conteúdo" #: ../../include/features.php:75 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canais" #: ../../include/features.php:75 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Exibir sugestões de canais" #: ../../include/features.php:80 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de publicação/comentário" #: ../../include/features.php:81 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: ../../include/features.php:81 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: ../../include/features.php:82 msgid "Post Categories" msgstr "Categorizar publicações" #: ../../include/features.php:82 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adiciona categorias às suas publicações" #: ../../include/features.php:83 ../../include/widgets.php:304 #: ../../include/contact_widgets.php:57 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: ../../include/features.php:83 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas" #: ../../include/features.php:84 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: ../../include/features.php:84 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários" #: ../../include/features.php:85 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: ../../include/features.php:85 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora" #: ../../include/features.php:86 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de etiquetas" #: ../../include/features.php:86 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal" #: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264 #: ../../include/contact_widgets.php:92 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163 #: ../../mod/apps.php:36 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: ../../include/widgets.php:92 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../../include/widgets.php:95 msgid "Create Personal App" msgstr "Criar aplicações pessoais" #: ../../include/widgets.php:96 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar aplicações pessoais" #: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175 #: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945 #: ../../include/identity.php:857 ../../mod/directory.php:316 #: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../../include/widgets.php:144 msgid "See more..." msgstr "Veja mais..." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Adicionar nova conexão" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Digite o endereço do canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: ../../include/widgets.php:190 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:266 msgid "Remove term" msgstr "Remover termo" #: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60 #: ../../include/contact_widgets.php:95 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../../include/widgets.php:349 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:567 msgid "Me" msgstr "Eu" #: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:568 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394 #: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:345 #: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:350 #: ../../mod/settings.php:353 ../../mod/settings.php:364 #: ../../mod/connedit.php:569 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:570 msgid "Acquaintances" msgstr "Conhecidos" #: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:231 #: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:571 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../../include/widgets.php:452 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../../include/widgets.php:487 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../include/widgets.php:493 msgid "Channel settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../include/widgets.php:499 msgid "Additional features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../include/widgets.php:505 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Configurações característica/plugins" #: ../../include/widgets.php:511 msgid "Display settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../include/widgets.php:517 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../include/widgets.php:523 msgid "Export channel" msgstr "Exportar o canal" #: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:658 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permissões padrão para conexões" #: ../../include/widgets.php:540 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Configurações de canal premium" #: ../../include/widgets.php:556 ../../include/nav.php:208 #: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079 #: ../../mod/admin.php:1279 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/message.php:31 #: ../../mod/mail.php:128 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../include/widgets.php:572 msgid "Check Mail" msgstr "Checar mensagens" #: ../../include/widgets.php:577 ../../include/nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: ../../include/widgets.php:652 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de bate-papo" #: ../../include/widgets.php:672 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo guardadas" #: ../../include/widgets.php:692 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo sugeridas" #: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877 msgid "photo/image" msgstr "foto/imagem" #: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974 msgid "Rate Me" msgstr "Avalie-me" #: ../../include/widgets.php:978 msgid "View Ratings" msgstr "Ver avaliações" #: ../../include/widgets.php:989 msgid "Public Hubs" msgstr "Hubs Públicos" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Red:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s enviou %2$s para você." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas." #: ../../include/enotify.php:158 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:166 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:175 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205 #: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249 #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa." #: ../../include/enotify.php:196 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged you" msgstr "[Red:Notify] %s mencionou você" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:238 #, php-format msgid "[Red:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você" #: ../../include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s" #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:256 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Red:Notify] %s marcou a sua publicação" #: ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s" #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Red:Notify] Introduction received" msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s" #: ../../include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação." #: ../../include/enotify.php:285 msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade" #: ../../include/enotify.php:286 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s" #: ../../include/enotify.php:287 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: ../../include/enotify.php:508 msgid "[Red:Notify]" msgstr "[Red:Notify]" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "Falta o destinatário." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: ../../include/message.php:45 msgid "Unable to determine sender." msgstr "Não foi possível determinar o remetente." #: ../../include/message.php:200 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada." #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "O canal está bloqueado neste site." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "A localização do canal foi perdida" #: ../../include/follow.php:83 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta." #: ../../include/follow.php:100 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "O canal foi deletado e não existe mais." #: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocolo desabilitado." #: ../../include/follow.php:144 msgid "Protocol blocked for this channel." msgstr "Protocolo bloqueado para este canal." #: ../../include/follow.php:179 msgid "Channel discovery failed." msgstr "A descoberta de canais falhou." #: ../../include/follow.php:195 msgid "local account not found." msgstr "a conta local não foi encontrada." #: ../../include/follow.php:224 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo." #: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Salvar para pasta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Vou comparecer" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "Não vou comparecer" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Talvez compareça" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "Eu concordo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "Eu discordo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "Me abstenho" #: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187 #: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1015 #: ../../mod/photos.php:1027 msgid "View all" msgstr "Ver tudo" #: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396 #: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1167 #: ../../mod/photos.php:1019 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "gostou" msgstr[1] "gostaram" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704 #: ../../mod/photos.php:1024 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "desgostou" msgstr[1] "desgostaram" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Adicione estrela" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Remove estrela" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Alterna status da estrela" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "destacado" #: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674 msgid "Message signature validated" msgstr "A assinatura desta mensagem foi validada" #: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675 msgid "Message signature incorrect" msgstr "A assinatura desta mensagem é incorreta" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Adiciona etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310 msgid "like" msgstr "gostei" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislike" msgstr "não gostei" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Compartilhe isso" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: ../../include/ItemObject.php:276 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver o perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:298 msgid "to" msgstr "para" #: ../../include/ItemObject.php:299 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/ItemObject.php:300 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:301 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716 #, php-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "última edição: %s" #: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expira: %s" #: ../../include/ItemObject.php:337 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Salve Favoritos" #: ../../include/ItemObject.php:338 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adicione ao calendário" #: ../../include/ItemObject.php:347 msgid "Mark all seen" msgstr "Marcar todos como visto" #: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1145 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Gostaram" #: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1146 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "Desgostaram" #: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249 #: ../../mod/photos.php:1151 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737 #: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:123 #: ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editlayout.php:147 #: ../../mod/editwebpage.php:192 ../../mod/editblock.php:149 #: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:978 #: ../../mod/photos.php:1096 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181 #: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editlayout.php:134 #: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:135 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182 #: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editlayout.php:135 #: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:136 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183 #: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editlayout.php:136 #: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:137 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editlayout.php:137 #: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:138 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185 #: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editlayout.php:138 #: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/editblock.php:139 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/ItemObject.php:674 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../include/ItemObject.php:675 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #: ../../include/ItemObject.php:676 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236 #: ../../mod/editpost.php:151 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361 msgid "Encrypt text" msgstr "Encriptar texto" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../../include/Contact.php:125 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela" #: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:739 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a" #: ../../include/bb2diaspora.php:373 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: ../../include/bb2diaspora.php:461 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificação de evento em $Projectname:" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1550 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 msgid "End this session" msgstr "Encerrar essa sessão" #: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151 msgid "Home" msgstr "Ver canal" #: ../../include/nav.php:90 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:942 #: ../../mod/connedit.php:498 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Your profile page" msgstr "A página do seu perfil" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar perfis" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Administrar/Editar perfis" #: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:880 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../include/nav.php:95 msgid "Edit your profile" msgstr "Editar seu perfil" #: ../../include/nav.php:97 ../../include/conversation.php:1600 #: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: ../../include/nav.php:98 msgid "Your files" msgstr "Seus arquivos" #: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Your chatrooms" msgstr "Suas salas de bate-papo" #: ../../include/nav.php:109 ../../include/conversation.php:1635 #: ../../include/apps.php:129 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Your bookmarks" msgstr "Seus links guardados" #: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645 #: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178 msgid "Webpages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Your webpages" msgstr "Suas páginas web" #: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1551 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:134 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - clique para sair" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Remote authentication" msgstr "Autenticação remota" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem" #: ../../include/nav.php:151 msgid "Home Page" msgstr "Página inicial" #: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1527 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67 #: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicações, utilitários, links, jogos" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar o conteúdo do site" #: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../../include/nav.php:168 msgid "Channel Directory" msgstr "Diretório de canais" #: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Your matrix" msgstr "Sua matriz" #: ../../include/nav.php:181 msgid "Mark all matrix notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas" #: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137 msgid "Channel Home" msgstr "Página inicial do canal" #: ../../include/nav.php:183 msgid "Channel home" msgstr "Página inicial do canal" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas" #: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:407 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notices" msgstr "Notificações" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../../include/nav.php:191 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas as notificações" #: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143 msgid "Mail" msgstr "Mensagens" #: ../../include/nav.php:194 msgid "Private mail" msgstr "Mensagens privadas" #: ../../include/nav.php:195 msgid "See all private messages" msgstr "Ver todas as mensagens privadas" #: ../../include/nav.php:196 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas" #: ../../include/nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140 #: ../../mod/events.php:472 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../include/nav.php:202 msgid "Event Calendar" msgstr "Agenda de eventos" #: ../../include/nav.php:203 msgid "See all events" msgstr "Ver todos os eventos" #: ../../include/nav.php:204 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar todos os eventos como vistos" #: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132 #: ../../mod/manage.php:166 msgid "Channel Manager" msgstr "Gerenciador de canais" #: ../../include/nav.php:206 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gerencie os seus canais" #: ../../include/nav.php:208 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Configurações da conta/canal" #: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:216 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Configuração do site" #: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:850 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../../include/nav.php:252 msgid "@name, #tag, content" msgstr "@nome, #etiqueta, conteúdo" #: ../../include/nav.php:253 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, aguarde..." #: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../include/taxonomy.php:287 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "have" msgstr "tenho" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "has" msgstr "tem" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "want" msgstr "quero" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "wants" msgstr "quer" #: ../../include/taxonomy.php:310 msgid "likes" msgstr "gosta" #: ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislikes" msgstr "desgosta" #: ../../include/activities.php:39 msgid " and " msgstr " e " #: ../../include/activities.php:47 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../include/activities.php:56 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”" #: ../../include/activities.php:57 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visite o %2$s de %1$s" #: ../../include/activities.php:60 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s atualizou %2$s, alterando %3$s." #: ../../include/security.php:349 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my photo albums" msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my connections" msgstr "Pode ver minhas conexões" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my file storage" msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pode ver minhas páginas web" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")" #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Pode comentar em ou gostar de minhas publicações" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Pode me enviar mensagens privadas" #: ../../include/permissions.php:38 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)" #: ../../include/permissions.php:43 msgid "Can write to my file storage" msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pode editar minhas páginas web" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Pode usar minhas publicações públicas como fonte para canais derivados" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo" #: ../../include/permissions.php:893 msgid "Social Networking" msgstr "Rede social" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Mostly Public" msgstr "Padrão público" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../include/permissions.php:894 msgid "Community Forum" msgstr "Fórum de comunidade" #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicação de feed" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Special Purpose" msgstr "Finalidade especial" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Personalidade/Palanque" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Group Repository" msgstr "Repositório para grupo" #: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../include/permissions.php:897 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Personalizado/Modo expert" #: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113 msgid "channel" msgstr "canal" #: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:396 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s agora está conectado com %2$s" #: ../../include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgctxt "mood" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s está %2$s" #: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Likes" msgstr "Curtidas" #: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Dislikes" msgstr "Descurtidas" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Agree" msgstr "Concordo" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Disagree" msgstr "Não concordo" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Abstain" msgstr "Abstenções" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Comparecerão" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "Não comparecerão" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Talvez compareçam" #: ../../include/conversation.php:692 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s's @ %s" #: ../../include/conversation.php:707 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: ../../include/conversation.php:708 msgid "Filed under:" msgstr "Armazenado sob:" #: ../../include/conversation.php:735 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: ../../include/conversation.php:846 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../../include/conversation.php:851 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: ../../include/conversation.php:939 msgid "View Source" msgstr "Ver a fonte" #: ../../include/conversation.php:940 msgid "Follow Thread" msgstr "Acompanhar a discussão" #: ../../include/conversation.php:941 msgid "View Status" msgstr "Ver status" #: ../../include/conversation.php:943 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/conversation.php:944 msgid "Matrix Activity" msgstr "Atividade na matriz" #: ../../include/conversation.php:946 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contato" #: ../../include/conversation.php:947 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: ../../include/conversation.php:948 ../../include/apps.php:145 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: ../../include/conversation.php:1062 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1062 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1066 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "%2$d pessoas gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:1068 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "%2$d pessoas não gostaram disso." #: ../../include/conversation.php:1074 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:1077 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] "" msgstr[1] ", e mais %d outras pessoas" #: ../../include/conversation.php:1078 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1078 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: ../../include/conversation.php:1140 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: ../../include/conversation.php:1141 ../../mod/mail.php:174 #: ../../mod/mail.php:289 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: ../../include/conversation.php:1142 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo:" #: ../../include/conversation.php:1143 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio:" #: ../../include/conversation.php:1144 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/filer.php:49 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar para a pasta:" #: ../../include/conversation.php:1146 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: ../../include/conversation.php:1147 ../../mod/editpost.php:47 #: ../../mod/mail.php:175 ../../mod/mail.php:290 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:182 #: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:961 ../../mod/layouts.php:184 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../../include/conversation.php:1176 msgid "Page link name" msgstr "Nome do Link da Página" #: ../../include/conversation.php:1179 msgid "Post as" msgstr "Publicar como" #: ../../include/conversation.php:1186 ../../mod/editpost.php:112 #: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editwebpage.php:184 #: ../../mod/editblock.php:141 ../../mod/mail.php:238 ../../mod/mail.php:352 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: ../../include/conversation.php:1187 msgid "upload photo" msgstr "enviar foto" #: ../../include/conversation.php:1188 ../../mod/editpost.php:113 #: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:185 #: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/mail.php:239 ../../mod/mail.php:353 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: ../../include/conversation.php:1189 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: ../../include/conversation.php:1190 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:186 #: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:354 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: ../../include/conversation.php:1191 msgid "web link" msgstr "link web" #: ../../include/conversation.php:1192 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1193 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1194 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: ../../include/conversation.php:1195 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: ../../include/conversation.php:1196 ../../mod/editpost.php:118 #: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editwebpage.php:190 #: ../../mod/editblock.php:147 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: ../../include/conversation.php:1197 msgid "set location" msgstr "definir localização" #: ../../include/conversation.php:1198 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Toggle voting" msgstr "Alternar enquete" #: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/editpost.php:119 #: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editwebpage.php:191 #: ../../mod/editblock.php:148 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: ../../include/conversation.php:1202 msgid "clear location" msgstr "limpar a localização" #: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editpost.php:135 #: ../../mod/editwebpage.php:207 ../../mod/editblock.php:161 msgid "Title (optional)" msgstr "Título (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editpost.php:137 #: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editwebpage.php:209 #: ../../mod/editblock.php:164 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "categorias (opcional, lista separada por vírgulas)" #: ../../include/conversation.php:1210 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editwebpage.php:193 #: ../../mod/editblock.php:150 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: ../../include/conversation.php:1211 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editpost.php:132 #: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editwebpage.php:202 #: ../../mod/editblock.php:158 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editpost.php:138 #: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editwebpage.php:210 #: ../../mod/editblock.php:165 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editpost.php:149 #: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editwebpage.php:219 #: ../../mod/editblock.php:175 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:637 #: ../../mod/editpost.php:153 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:134 ../../mod/events.php:636 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:154 #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../include/conversation.php:1481 msgid "Discover" msgstr "Descubra" #: ../../include/conversation.php:1484 msgid "Imported public streams" msgstr "Fluxos públicos importados" #: ../../include/conversation.php:1489 msgid "Commented Order" msgstr "Recentes e comentados" #: ../../include/conversation.php:1492 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do último comentário" #: ../../include/conversation.php:1496 msgid "Posted Order" msgstr "Recentemente publicados" #: ../../include/conversation.php:1499 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data da publicação" #: ../../include/conversation.php:1507 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionam ou envolvem você" #: ../../include/conversation.php:1513 ../../mod/connections.php:212 #: ../../mod/connections.php:225 ../../mod/menu.php:107 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../include/conversation.php:1516 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: ../../include/conversation.php:1522 msgid "Starred" msgstr "Estrelados" #: ../../include/conversation.php:1525 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: ../../include/conversation.php:1532 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../include/conversation.php:1535 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Publicações marcadas como SPAM" #: ../../include/conversation.php:1579 ../../mod/admin.php:993 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1582 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagens de status e publicações" #: ../../include/conversation.php:1591 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../../include/conversation.php:1594 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhes do perfil" #: ../../include/conversation.php:1603 ../../include/photos.php:359 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: ../../include/conversation.php:1612 msgid "Files and Storage" msgstr "Arquivos e armazenamento" #: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/conversation.php:1625 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo" #: ../../include/conversation.php:1638 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Links guardados" #: ../../include/conversation.php:1648 msgid "Manage Webpages" msgstr "Administrar páginas web" #: ../../include/conversation.php:1707 msgctxt "noun" msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Comparecerá" msgstr[1] "Comparecerão" #: ../../include/conversation.php:1710 msgctxt "noun" msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Não comparecerá" msgstr[1] "Não comparecerão" #: ../../include/conversation.php:1713 msgctxt "noun" msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso" msgstr[1] "Indecisos" #: ../../include/conversation.php:1716 msgctxt "noun" msgid "Agree" msgid_plural "Agrees" msgstr[0] "Concorda" msgstr[1] "Concordam" #: ../../include/conversation.php:1719 msgctxt "noun" msgid "Disagree" msgid_plural "Disagrees" msgstr[0] "Discordo" msgstr[1] "Discordo" #: ../../include/conversation.php:1722 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "Abstenção" msgstr[1] "Abstenções" #: ../../include/items.php:413 ../../mod/like.php:270 #: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/profperm.php:23 #: ../../mod/bulksetclose.php:11 ../../index.php:392 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../../include/items.php:1035 ../../include/items.php:1081 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: ../../include/items.php:1307 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visível para todos na internet." #: ../../include/items.php:1309 msgid "Visible to you only." msgstr "Visível somente para você." #: ../../include/items.php:1311 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visível para todos nesta rede." #: ../../include/items.php:1313 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visível para todos autenticados." #: ../../include/items.php:1315 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visível para todos em %s." #: ../../include/items.php:1317 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visível para todas as conexões." #: ../../include/items.php:1319 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visível para conexões aprovadas." #: ../../include/items.php:1321 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visível para conexões específicas." #: ../../include/items.php:4198 ../../mod/thing.php:74 #: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/viewsrc.php:20 #: ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225 #: ../../mod/display.php:36 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../include/items.php:4271 ../../include/attach.php:137 #: ../../include/attach.php:184 ../../include/attach.php:247 #: ../../include/attach.php:261 ../../include/attach.php:305 #: ../../include/attach.php:319 ../../include/attach.php:350 #: ../../include/attach.php:546 ../../include/attach.php:618 #: ../../include/chat.php:131 ../../include/photos.php:26 #: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 #: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241 #: ../../mod/thing.php:256 ../../mod/thing.php:290 #: ../../mod/profile_photo.php:264 ../../mod/profile_photo.php:277 #: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178 #: ../../mod/events.php:219 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:206 #: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:978 ../../mod/network.php:12 #: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:169 #: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/editpost.php:13 #: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/authtest.php:13 #: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87 #: ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 ../../mod/mitem.php:109 #: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86 #: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125 #: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/invite.php:13 #: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66 #: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18 #: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88 #: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188 #: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/setup.php:223 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/register.php:72 ../../mod/settings.php:570 ../../mod/id.php:71 #: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mood.php:111 ../../mod/connedit.php:336 #: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/new_channel.php:68 #: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/appman.php:66 #: ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 #: ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 ../../mod/bookmarks.php:46 #: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:219 #: ../../mod/channel.php:262 ../../mod/suggest.php:26 #: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/sharedwithme.php:7 #: ../../index.php:182 ../../index.php:393 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../include/items.php:4673 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140 #: ../../mod/bulksetclose.php:51 msgid "Collection not found." msgstr "A coleção não foi encontrada." #: ../../include/items.php:4689 msgid "Collection is empty." msgstr "A coleção está vazia." #: ../../include/items.php:4696 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Coleção: %s" #: ../../include/items.php:4706 ../../mod/connedit.php:658 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Conexão: %s" #: ../../include/items.php:4708 msgid "Connection not found." msgstr "A conexão não foi encontrada." #: ../../include/zot.php:666 msgid "Invalid data packet" msgstr "Pacote de dados inválido" #: ../../include/zot.php:682 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do canal" #: ../../include/zot.php:2131 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "Não foi possível verificar a assinatura do site para %s" #: ../../include/oembed.php:183 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: ../../include/oembed.php:192 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: ../../include/auth.php:131 msgid "Logged out." msgstr "Você saiu." #: ../../include/auth.php:272 msgid "Failed authentication" msgstr "Não foi possível autenticar" #: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível entrar." #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Find Channels" msgstr "Pesquisar canais" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Enter name or interest" msgstr "Digite um nome ou interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:24 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Acompanhar" #: ../../include/contact_widgets.php:25 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Por exemplo: José da Silva, Pescaria" #: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:379 #: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/connections.php:413 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383 #: ../../mod/suggest.php:60 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Sugestões de canais" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatório" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland" msgstr "Exemplo avançado: name=raoni and country=peru" #: ../../include/contact_widgets.php:125 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d conexão em comum" msgstr[1] "%d conexões em comum" #: ../../include/contact_widgets.php:130 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: ../../include/acl_selectors.php:240 msgid "Visible to your default audience" msgstr "Visível para seu público padrão" #: ../../include/acl_selectors.php:241 msgid "Show" msgstr "Exibir" #: ../../include/acl_selectors.php:242 msgid "Don't show" msgstr "Não exibir" #: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/events.php:654 #: ../../mod/photos.php:571 ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209 #: ../../mod/filestorage.php:147 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../include/attach.php:363 msgid "No source file." msgstr "Nenhum arquivo de origem." #: ../../include/attach.php:381 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído" #: ../../include/attach.php:399 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado" #: ../../include/attach.php:410 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d" #: ../../include/attach.php:422 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos." #: ../../include/attach.php:505 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada." #: ../../include/attach.php:517 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio." #: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578 msgid "Path not available." msgstr "O caminho não está disponível." #: ../../include/attach.php:623 msgid "Empty pathname" msgstr "O nome do caminho está em branco" #: ../../include/attach.php:639 msgid "duplicate filename or path" msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado" #: ../../include/attach.php:663 msgid "Path not found." msgstr "Caminho não encontrado." #: ../../include/attach.php:714 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir falhou." #: ../../include/attach.php:718 msgid "database storage failed." msgstr "armazenamento de banco de dados falhou." #: ../../include/identity.php:33 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados" #: ../../include/identity.php:67 msgid "Empty name" msgstr "O nome está em branco" #: ../../include/identity.php:70 msgid "Name too long" msgstr "O nome é muito grande" #: ../../include/identity.php:186 msgid "No account identifier" msgstr "Sem identificador de conta" #: ../../include/identity.php:198 msgid "Nickname is required." msgstr "É necessário informar o apelido." #: ../../include/identity.php:212 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro." #: ../../include/identity.php:217 ../../include/dimport.php:34 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site." #: ../../include/identity.php:292 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada" #: ../../include/identity.php:350 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil padrão" #: ../../include/identity.php:660 msgid "Requested channel is not available." msgstr "Canal solicitado não está disponível." #: ../../include/identity.php:707 ../../mod/profile.php:16 #: ../../mod/achievements.php:11 ../../mod/webpages.php:29 #: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/blocks.php:29 #: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28 #: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/filestorage.php:54 #: ../../mod/layouts.php:29 msgid "Requested profile is not available." msgstr "O perfil solicitado não está disponível." #: ../../include/identity.php:870 ../../mod/profiles.php:774 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: ../../include/identity.php:876 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../../include/identity.php:876 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfis" #: ../../include/identity.php:877 ../../mod/profiles.php:775 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: ../../include/identity.php:892 ../../mod/profiles.php:786 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: ../../include/identity.php:895 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: ../../include/identity.php:896 ../../mod/profiles.php:669 #: ../../mod/profiles.php:790 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: ../../include/identity.php:912 ../../include/identity.php:1151 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: ../../include/identity.php:913 ../../include/identity.php:1195 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: ../../include/identity.php:914 ../../include/identity.php:1206 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../include/identity.php:915 msgid "Online Now" msgstr "Online agora" #: ../../include/identity.php:998 ../../include/identity.php:1076 #: ../../mod/ping.php:324 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: ../../include/identity.php:999 ../../include/identity.php:1077 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../include/identity.php:1044 ../../include/identity.php:1116 #: ../../mod/ping.php:346 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: ../../include/identity.php:1055 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembres de aniversário" #: ../../include/identity.php:1056 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: ../../include/identity.php:1109 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: ../../include/identity.php:1127 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: ../../include/identity.php:1128 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos nesta semana:" #: ../../include/identity.php:1141 ../../include/identity.php:1258 #: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/identity.php:1149 ../../mod/settings.php:1056 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../include/identity.php:1156 msgid "Like this channel" msgstr "Gostar deste canal" #: ../../include/identity.php:1180 msgid "j F, Y" msgstr "j \\d\\e F, Y" #: ../../include/identity.php:1181 msgid "j F" msgstr "j \\d\\e F" #: ../../include/identity.php:1188 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../../include/identity.php:1192 ../../mod/directory.php:297 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: ../../include/identity.php:1201 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1204 ../../mod/profiles.php:691 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: ../../include/identity.php:1208 ../../mod/directory.php:313 #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade natal:" #: ../../include/identity.php:1210 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/identity.php:1212 ../../mod/profiles.php:694 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: ../../include/identity.php:1214 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: ../../include/identity.php:1216 ../../mod/directory.php:315 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: ../../include/identity.php:1218 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interesses:" #: ../../include/identity.php:1220 ../../mod/profiles.php:697 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: ../../include/identity.php:1222 ../../mod/profiles.php:698 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: ../../include/identity.php:1224 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: ../../include/identity.php:1226 msgid "My other channels:" msgstr "Meus outros canais:" #: ../../include/identity.php:1228 msgid "Musical interests:" msgstr "Interesses musicais:" #: ../../include/identity.php:1230 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: ../../include/identity.php:1232 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: ../../include/identity.php:1234 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: ../../include/identity.php:1236 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: ../../include/identity.php:1238 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: ../../include/identity.php:1240 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: ../../include/identity.php:1260 msgid "Like this thing" msgstr "Gostar desta coisa" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexuado" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Homens" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinentes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Abundância" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos com benefícios" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: ../../include/apps.php:128 msgid "Site Admin" msgstr "Administração do site" #: ../../include/apps.php:130 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" #: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../../include/apps.php:148 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: ../../include/apps.php:149 msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" #: ../../include/apps.php:150 msgid "Random Channel" msgstr "Canal aleatório" #: ../../include/apps.php:151 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../../include/apps.php:152 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../include/apps.php:154 msgid "Post" msgstr "Publicação" #: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18 #: ../../mod/id.php:19 msgid "Profile Photo" msgstr "Foto do perfil" #: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:614 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../../include/apps.php:247 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../include/apps.php:252 msgid "Purchase" msgstr "Compras" #: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768 #: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776 #: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782 #: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790 #: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798 #: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804 #: ../../include/bbcode.php:807 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: ../../include/bbcode.php:178 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instalar elemento %s:" #: ../../include/bbcode.php:182 #, php-format msgid "" "This post contains an installable %s element, however you lack permissions " "to install it on this site." msgstr "Esta publicação contém um elemento %s instalável, porém você não tem permissões para instalá-lo neste site." #: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37 msgid "webpage" msgstr "página web" #: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47 msgid "layout" msgstr "layout" #: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42 msgid "block" msgstr "bloco" #: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54 msgid "menu" msgstr "menu" #: ../../include/bbcode.php:215 msgid "QR code" msgstr "código QR" #: ../../include/bbcode.php:266 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51 msgid "post" msgstr "publicação" #: ../../include/bbcode.php:518 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Visualizadores diferentes verão esse texto diferentemente" #: ../../include/bbcode.php:729 msgid "$1 spoiler" msgstr "$1 spoiler" #: ../../include/bbcode.php:756 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: ../../include/chat.php:23 msgid "Missing room name" msgstr "Nome da sala vazio" #: ../../include/chat.php:32 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nome da sala duplicado" #: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificador de sala inválido." #: ../../include/chat.php:120 msgid "Room not found." msgstr "A sala não foi encontrada." #: ../../include/chat.php:141 msgid "Room is full" msgstr "A sala está cheia" #: ../../include/photos.php:94 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %" #: ../../include/photos.php:101 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: ../../include/photos.php:199 msgid "Photo storage failed." msgstr "Não foi possível armazenar a foto." #: ../../include/photos.php:363 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Alguma coisa sobre o que fazer quando se é novo aqui" #: ../../mod/manage.php:136 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos." #: ../../mod/manage.php:144 msgid "Create a new channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../../mod/manage.php:167 msgid "Current Channel" msgstr "Canal atual" #: ../../mod/manage.php:169 msgid "Switch to one of your channels by selecting it." msgstr "Troque para um de seus canais selecionando-o." #: ../../mod/manage.php:170 msgid "Default Channel" msgstr "Canal padrão" #: ../../mod/manage.php:171 msgid "Make Default" msgstr "Tornar padrão" #: ../../mod/manage.php:174 #, php-format msgid "%d new messages" msgstr "%d novas mensagens" #: ../../mod/manage.php:175 #, php-format msgid "%d new introductions" msgstr "%d novas apresentações" #: ../../mod/manage.php:177 msgid "Delegated Channels" msgstr "Canais delegados" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/photos.php:441 ../../mod/search.php:13 #: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/viewconnections.php:17 #: ../../mod/display.php:13 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: ../../mod/directory.php:234 #, php-format msgid "%d rating" msgid_plural "%d ratings" msgstr[0] "%d avaliação" msgstr[1] "%d avaliações" #: ../../mod/directory.php:245 msgid "Gender: " msgstr "Gênero: " #: ../../mod/directory.php:247 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../../mod/directory.php:249 msgid "Homepage: " msgstr "Website:" #: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:645 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../../mod/directory.php:317 msgid "Public Forum:" msgstr "Fórum público:" #: ../../mod/directory.php:320 msgid "Keywords: " msgstr "Palavras-chave:" #: ../../mod/directory.php:323 msgid "Don't suggest" msgstr "Não sugerir" #: ../../mod/directory.php:325 msgid "Common connections:" msgstr "Conexões em comum:" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Local Directory" msgstr "Diretório local" #: ../../mod/directory.php:380 msgid "Finding:" msgstr "Pesquisando:" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "next page" msgstr "próxima página" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "previous page" msgstr "página anterior" #: ../../mod/directory.php:386 msgid "Sort options" msgstr "Opções de ordenação" #: ../../mod/directory.php:387 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabética" #: ../../mod/directory.php:388 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabética reversa" #: ../../mod/directory.php:389 msgid "Newest to Oldest" msgstr "Das mais recentes para as mais antigas" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "Oldest to Newest" msgstr "Do mais Antigo para o mais Novo" #: ../../mod/directory.php:407 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)." #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Encontrar Xchan" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Encontrar xchan iniciado por (ou webbie):" #: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/mitem.php:114 ../../mod/menu.php:156 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: ../../mod/webpages.php:191 msgid "Page Title" msgstr "Título da Página" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "Canal adicionado." #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta de item" #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:887 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuração de canal premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal restrito ou premium" #: ../../mod/thing.php:94 msgid "Thing updated" msgstr "A coisa foi atualizada" #: ../../mod/thing.php:153 msgid "Object store: failed" msgstr "Armazenamento do objeto: falhou" #: ../../mod/thing.php:157 msgid "Thing added" msgstr "A coisa foi adicionada" #: ../../mod/thing.php:175 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:226 msgid "Show Thing" msgstr "Exibir coisa" #: ../../mod/thing.php:233 msgid "item not found." msgstr "o item não foi encontrado" #: ../../mod/thing.php:261 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar coisa" #: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310 msgid "Select a profile" msgstr "Selecione um perfil" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Post an activity" msgstr "Publique uma atividade" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável" #: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha" #: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "URL da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "URL para foto da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:308 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil" #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s" #: ../../mod/profile_photo.php:108 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: ../../mod/profile_photo.php:162 msgid "Image resize failed." msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, " #: ../../mod/profile_photo.php:233 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340 msgid "Photo not available." msgstr "A foto não está disponível." #: ../../mod/profile_photo.php:359 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:360 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:361 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:382 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:383 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: ../../mod/profile_photo.php:385 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: ../../mod/profile_photo.php:428 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: ../../mod/profile_photo.php:430 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:439 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36 msgid "Invalid item." msgstr "Item inválido." #: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:52 msgid "Channel not found." msgstr "O canal não foi encontrado." #: ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:79 #: ../../mod/page.php:89 ../../index.php:241 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "Gostar/Desgostar" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Esta ação é restrita a membros." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Por favor entre com sua $Projectname ID ou registre-se como novo membro da $Projectname para continuar." #: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitação inválida." #: ../../mod/like.php:143 msgid "thing" msgstr "coisa" #: ../../mod/like.php:189 msgid "Channel unavailable." msgstr "Canal não disponível." #: ../../mod/like.php:228 msgid "Previous action reversed." msgstr "Ação anterior revertida." #: ../../mod/like.php:398 #, php-format msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s concordam com %2$s %3$s" #: ../../mod/like.php:400 #, php-format msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não concordam com %2$s %3$s" #: ../../mod/like.php:402 #, php-format msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s" msgstr "%1$s se abstém da decisão sobre %2$s %3$s" #: ../../mod/like.php:404 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s comparecerá em %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:406 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não comparecerá em %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:408 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s talvez compareça em %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:492 msgid "Action completed." msgstr "Ação completada." #: ../../mod/like.php:493 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." #: ../../mod/events.php:87 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Um evento não pode terminar antes de seu início." #: ../../mod/events.php:89 ../../mod/events.php:98 ../../mod/events.php:116 msgid "Unable to generate preview." msgstr "Não pode gerar pré-visualização." #: ../../mod/events.php:96 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:114 msgid "Event not found." msgstr "Evento não encontrado." #: ../../mod/events.php:396 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:418 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: ../../mod/events.php:419 msgid "Delete event" msgstr "Excluir evento" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: ../../mod/events.php:474 ../../mod/photos.php:839 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:475 ../../mod/photos.php:848 ../../mod/setup.php:281 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../mod/events.php:476 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../mod/events.php:504 msgid "Event removed" msgstr "Evento removido" #: ../../mod/events.php:507 msgid "Failed to remove event" msgstr "Falha ao excluir evento" #: ../../mod/events.php:627 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: ../../mod/events.php:628 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data de início e título são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:630 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: ../../mod/events.php:632 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: ../../mod/events.php:639 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: ../../mod/events.php:641 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: ../../mod/events.php:643 ../../mod/events.php:644 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: ../../mod/events.php:643 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "Importante para eventos que ocorrem em um lugar específico. Não prático para feriados globais." #: ../../mod/events.php:649 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:651 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está acompanhando %3$s de %2$s" #: ../../mod/pubsites.php:16 msgid "Public Sites" msgstr "Sites públicos" #: ../../mod/pubsites.php:19 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na $Projectname. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor podem fornecer mais detalhes." #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Rate this hub" msgstr "Avalie esse hub." #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Site URL" msgstr "URL do site" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Access Type" msgstr "Tipo de acesso" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Registration Policy" msgstr "Política de registro" #: ../../mod/pubsites.php:26 ../../mod/profiles.php:454 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "View hub ratings" msgstr "Ver avaliações do hub" #: ../../mod/pubsites.php:30 msgid "Rate" msgstr "Avalie" #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "View ratings" msgstr "Veja avaliações" #: ../../mod/rpost.php:131 ../../mod/editpost.php:158 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "Canal na $Projectname" #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "A coleção foi criada." #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "Não foi possível criar a coleção." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "Coleção atualizada" #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Criar uma coleção de canais." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183 msgid "Collection Name: " msgstr "Nome da coleção:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Membros são visíveis para outros canais" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "Coleção removida." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "Não foi possível remover a coleção." #: ../../mod/group.php:182 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de coleção" #: ../../mod/group.php:196 ../../mod/bulksetclose.php:89 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../../mod/group.php:198 ../../mod/bulksetclose.php:91 msgid "All Connected Channels" msgstr "Todas os canais conectados" #: ../../mod/group.php:233 ../../mod/bulksetclose.php:126 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover." #: ../../mod/siteinfo.php:112 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: ../../mod/siteinfo.php:133 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:" #: ../../mod/siteinfo.php:146 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado" #: ../../mod/siteinfo.php:155 ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:64 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:156 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Este é um hub da $Projectname - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada." #: ../../mod/siteinfo.php:158 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: ../../mod/siteinfo.php:160 msgid "Last background fetch: " msgstr "Buscar último fundo:" #: ../../mod/siteinfo.php:163 msgid "Running at web location" msgstr "Sendo executado no endereço web" #: ../../mod/siteinfo.php:164 msgid "" "Please visit redmatrix.me to learn more" " about $Projectname." msgstr "Por favor visite redmatrix.me para aprender mais sobre a $Projectname." #: ../../mod/siteinfo.php:165 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em" #: ../../mod/siteinfo.php:167 msgid "$projectname issues" msgstr "Questões de $projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:168 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"redmatrix\" arrôba librelist ponto com" #: ../../mod/siteinfo.php:170 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradores do site" #: ../../mod/item.php:174 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: ../../mod/item.php:440 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: ../../mod/item.php:480 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal." #: ../../mod/item.php:901 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: ../../mod/item.php:1119 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "Impossível obter informação do texto no banco de dados" #: ../../mod/item.php:1126 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos." #: ../../mod/item.php:1133 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: ../../mod/network.php:129 msgid "No such channel" msgstr "Nenhum canal" #: ../../mod/network.php:143 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados da busca por:" #: ../../mod/network.php:198 msgid "Collection is empty" msgstr "A coleção está vazia" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Collection: " msgstr "Coleção:" #: ../../mod/network.php:226 msgid "Connection: " msgstr "Conexão:" #: ../../mod/network.php:233 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexão inválida." #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "Nenhum canal." #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Conexões em comum" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "Nenhuma conexão em comum." #: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Este site não é um servidor de diretório" #: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:75 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:219 msgid "Connection updated." msgstr "A conexão foi atualizada." #: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:221 msgid "Failed to update connection record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão." #: ../../mod/connections.php:192 ../../mod/connections.php:293 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../mod/connections.php:197 ../../mod/connections.php:300 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../../mod/connections.php:202 ../../mod/connections.php:314 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../../mod/connections.php:207 ../../mod/connections.php:307 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: ../../mod/connections.php:271 msgid "Suggest new connections" msgstr "Sugerir novas conexões" #: ../../mod/connections.php:274 msgid "New Connections" msgstr "Novas conexões" #: ../../mod/connections.php:277 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)" #: ../../mod/connections.php:280 ../../mod/profperm.php:139 msgid "All Connections" msgstr "Todas as conexões" #: ../../mod/connections.php:283 msgid "Show all connections" msgstr "Exibir todas as conexões" #: ../../mod/connections.php:286 msgid "Unblocked" msgstr "Não bloqueado" #: ../../mod/connections.php:289 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:296 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:303 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas" #: ../../mod/connections.php:310 msgid "Only show archived connections" msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas" #: ../../mod/connections.php:317 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Exibir apenas conexões ocultas" #: ../../mod/connections.php:372 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:373 msgid "Edit connection" msgstr "Editar conexão" #: ../../mod/connections.php:411 msgid "Search your connections" msgstr "Pesquisar em suas conexões" #: ../../mod/connections.php:412 msgid "Finding: " msgstr "Pesquisando: " #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nome do bloco" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Título do Bloco" #: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:76 #: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78 #: ../../mod/editblock.php:94 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "O item não está editável" #: ../../mod/editpost.php:48 msgid "Delete item?" msgstr "Deletar item?" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editlayout.php:142 #: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:144 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Inserir vídeo do YouTube" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editlayout.php:143 #: ../../mod/editwebpage.php:188 ../../mod/editblock.php:145 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editlayout.php:144 #: ../../mod/editwebpage.php:189 ../../mod/editblock.php:146 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)" #: ../../mod/cloud.php:120 msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "$Projectname - Convidados: Nome de usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++" #: ../../mod/photos.php:78 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas." #: ../../mod/photos.php:98 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: ../../mod/photos.php:452 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: ../../mod/photos.php:496 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item está restrito." #: ../../mod/photos.php:535 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "Utilizados %1$.2f MB de %2$.2f MB para armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:538 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "Utilizados %1$.2f MB para armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:562 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927 msgid "Enter a new album name" msgstr "Digite um nome para o novo álbum" #: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "ou escolha um já existente (duplo clique)" #: ../../mod/photos.php:568 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Crie uma publicação de status para este upload." #: ../../mod/photos.php:596 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum" #: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169 #: ../../mod/photos.php:1185 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: ../../mod/photos.php:661 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir primeiro os mais recentes" #: ../../mod/photos.php:663 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir primeiro os mais antigos" #: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: ../../mod/photos.php:716 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito." #: ../../mod/photos.php:763 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: ../../mod/photos.php:821 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:828 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:843 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: ../../mod/photos.php:921 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: ../../mod/photos.php:923 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar H (horário)" #: ../../mod/photos.php:924 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)" #: ../../mod/photos.php:931 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ../../mod/photos.php:933 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: ../../mod/photos.php:937 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Exemplo: @beto, @Barbara_Almeida, @julia@exemplo.com" #: ../../mod/photos.php:940 msgid "Flag as adult in album view" msgstr "Sinalizar como adulto na apresentação de álbuns" #: ../../mod/photos.php:1132 msgid "In This Photo:" msgstr "Nesta foto:" #: ../../mod/photos.php:1137 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../../mod/photos.php:1223 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1246 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: ../../mod/search.php:206 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Items etiquetados com: %s" #: ../../mod/search.php:208 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados da busca por: %s" #: ../../mod/match.php:22 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: ../../mod/match.php:31 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão." #: ../../mod/match.php:63 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: ../../mod/match.php:70 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../../mod/rbmark.php:88 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar" #: ../../mod/rbmark.php:93 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar link" #: ../../mod/rbmark.php:94 msgid "URL of bookmark" msgstr "URL do link guardado" #: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../mod/rbmark.php:99 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links" #: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94 msgid "No more system notifications." msgstr "Sem novas notificações do sistema." #: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações do sistema" #: ../../mod/acl.php:231 msgid "network" msgstr "+ rede" #: ../../mod/acl.php:241 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../../mod/pdledit.php:13 msgid "Layout updated." msgstr "Layout atualizado." #: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editar descrição de página do sistema" #: ../../mod/pdledit.php:48 msgid "Layout not found." msgstr "Layout não encontrado." #: ../../mod/pdledit.php:54 msgid "Module Name:" msgstr "Nome do módulo:" #: ../../mod/pdledit.php:55 msgid "Layout Help" msgstr "Ajuda de layout" #: ../../mod/filer.php:49 msgid "- select -" msgstr "- selecionar -" #: ../../mod/import.php:25 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "Seu plano de serviço permite apenas %d canais." #: ../../mod/import.php:60 msgid "Nothing to import." msgstr "Nada a importar." #: ../../mod/import.php:84 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo" #: ../../mod/import.php:90 msgid "Imported file is empty." msgstr "O arquivo importado está vazio." #: ../../mod/import.php:110 msgid "The data provided is not compatible with this project." msgstr "Os dados fornecidos não são compatíveis com este projeto." #: ../../mod/import.php:115 #, php-format msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates." msgstr "Atenção: Versões do banco de dados diferem por %1$d atualizações." #: ../../mod/import.php:135 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:176 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:186 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:516 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso." #: ../../mod/import.php:521 msgid "Import Channel" msgstr "Importar canal" #: ../../mod/import.php:522 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file." msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação." #: ../../mod/import.php:523 msgid "File to Upload" msgstr "Arquivo a carregar" #: ../../mod/import.php:524 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub" #: ../../mod/import.php:525 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)" #: ../../mod/import.php:526 msgid "Your old login email address" msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta" #: ../../mod/import.php:527 msgid "Your old login password" msgstr "A senha dua sua antiga conta" #: ../../mod/import.php:528 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia." #: ../../mod/import.php:529 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Faça deste hub meu local primário" #: ../../mod/import.php:530 msgid "" "Import existing posts if possible (experimental - limited by available " "memory" msgstr "Importar publicações existentes se possível (experimental - limitado pela memória disponível)" #: ../../mod/import.php:531 msgid "" "This process may take several minutes to complete. Please submit the form " "only once and leave this page open until finished." msgstr "Esse processo pode levar vários minutos para completar. Por favor envie o formulário uma única vez e deixe esta página aberta até que finalize." #: ../../mod/editlayout.php:111 msgid "Delete layout?" msgstr "Deletar layout?" #: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124 msgid "Layout Description (Optional)" msgstr "Descrição do Layout. (Opcional)" #: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nome do layout" #: ../../mod/editlayout.php:177 msgid "Edit Layout" msgstr "Editar layout" #: ../../mod/chat.php:19 ../../mod/channel.php:25 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página." #: ../../mod/chat.php:167 msgid "Room not found" msgstr "Sala não encontrada" #: ../../mod/chat.php:178 msgid "Leave Room" msgstr "Sair da sala" #: ../../mod/chat.php:179 msgid "Delete This Room" msgstr "Deletar esta sala" #: ../../mod/chat.php:180 msgid "I am away right now" msgstr "Eu estou ausente no momento" #: ../../mod/chat.php:181 msgid "I am online" msgstr "Eu estou online" #: ../../mod/chat.php:183 msgid "Bookmark this room" msgstr "Guarde esta sala" #: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229 msgid "New Chatroom" msgstr "Nova sala de bate-papo" #: ../../mod/chat.php:208 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nome da sala de bate-papo" #: ../../mod/chat.php:225 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo de %1$s" #: ../../mod/mitem.php:24 ../../mod/menu.php:134 msgid "Menu not found." msgstr "O menu não foi encontrado." #: ../../mod/mitem.php:48 msgid "Unable to create element." msgstr "Não foi possível criar elemento." #: ../../mod/mitem.php:71 msgid "Unable to update menu element." msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:86 msgid "Unable to add menu element." msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:223 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permissões do item do menu" #: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:224 ../../mod/settings.php:1083 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:171 msgid "Link Name" msgstr "Nome do Link" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:228 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Alvo do Link ou Submenu" #: ../../mod/mitem.php:156 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Insira o URL do link ou selecione um nome de menu para criar um submenu" #: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:229 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Usar magic-auth se disponível" #: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir link em uma nova janela" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Order in list" msgstr "Ordem na lista" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista" #: ../../mod/mitem.php:160 msgid "Submit and finish" msgstr "Enviar e terminar" #: ../../mod/mitem.php:161 msgid "Submit and continue" msgstr "Enviar e continuar" #: ../../mod/mitem.php:169 msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #: ../../mod/mitem.php:172 msgid "Link Target" msgstr "Alvo do Link" #: ../../mod/mitem.php:175 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/mitem.php:178 msgid "Edit element" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/mitem.php:179 msgid "Drop element" msgstr "Descartar elemento" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "New element" msgstr "Novo elemento" #: ../../mod/mitem.php:181 msgid "Edit this menu container" msgstr "Editar esta caixa de menu" #: ../../mod/mitem.php:182 msgid "Add menu element" msgstr "Adicionar um elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:183 msgid "Delete this menu item" msgstr "Deleter este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:184 msgid "Edit this menu item" msgstr "Editar este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:201 msgid "Menu item not found." msgstr "O item de menu não foi encontrado." #: ../../mod/mitem.php:212 msgid "Menu item deleted." msgstr "O item de menu foi deletado." #: ../../mod/mitem.php:214 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o item de menu." #: ../../mod/mitem.php:221 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:227 msgid "Link text" msgstr "Texto do link" #: ../../mod/editwebpage.php:152 msgid "Delete webpage?" msgstr "Deletar página web?" #: ../../mod/editwebpage.php:173 msgid "Page link title" msgstr "Título do link da página" #: ../../mod/editwebpage.php:224 msgid "Edit Webpage" msgstr "Editar página web" #: ../../mod/dirsearch.php:29 msgid "This directory server requires an access token" msgstr "O servidor deste diretório requer um token de acesso" #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada uma conta válida." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Membro do site (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada." #: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1559 msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a senha" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado." #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em sua conta." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "Sua senha foi modificada em %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../../mod/rate.php:157 msgid "Website:" msgstr "Sítio web:" #: ../../mod/rate.php:160 #, php-format msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)" msgstr "Canal Remoto [%s] (ainda não conhecido neste sítio)" #: ../../mod/rate.php:161 msgid "Rating (this information is public)" msgstr "Avaliações (essa informação é pública)" #: ../../mod/rate.php:162 msgid "Optionally explain your rating (this information is public)" msgstr "Opcionalmente justifique sua avaliação (essa informação é pública)" #: ../../mod/editblock.php:117 msgid "Delete block?" msgstr "Deletar bloco?" #: ../../mod/editblock.php:179 msgid "Edit Block" msgstr "Editar bloco" #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Foi excedido o número total de convites." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Red" msgstr "Por favor, una-se a nós na Red" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on $Projectname." msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na $Projectname." #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code: " msgstr "Você precisará fornecer este código de convite:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Registre-se em qualquer site da $Projectname (eles são todos interconectados)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Entre com meu endereço da $Projectname na barra de busca do site." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit " msgstr "ou visite" #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Clique [Conectar]" #: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52 msgid "Location not found." msgstr "A localização não foi encontrada." #: ../../mod/locs.php:56 msgid "Primary location cannot be removed." msgstr "A localização primária não pode ser removida." #: ../../mod/locs.php:88 msgid "No locations found." msgstr "Nenhuma localização encontrada." #: ../../mod/locs.php:101 msgid "Manage Channel Locations" msgstr "Gerenciar localizações do canal" #: ../../mod/locs.php:102 msgid "Location (address)" msgstr "Localização (endereço)" #: ../../mod/locs.php:103 msgid "Primary Location" msgstr "Localização primária" #: ../../mod/locs.php:104 msgid "Drop location" msgstr "Descartar localização" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "A fonte foi criada." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "A fonte foi atualizada." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal." #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nova fonte" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 #: ../../mod/new_channel.php:112 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "A fonte não foi encontrada." #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fonte" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Deletar fonte" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "A fonte foi removida." #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "Não foi possível remover a fonte." #: ../../mod/menu.php:44 msgid "Unable to update menu." msgstr "Não foi possível atualizar o menu." #: ../../mod/menu.php:53 msgid "Unable to create menu." msgstr "Não foi possível criar o menu." #: ../../mod/menu.php:89 ../../mod/menu.php:101 msgid "Menu Name" msgstr "Nome do Menu" #: ../../mod/menu.php:89 msgid "Unique name (not visible on webpage) - required" msgstr "Nome único (não visível na página web) - necessário" #: ../../mod/menu.php:90 ../../mod/menu.php:102 msgid "Menu Title" msgstr "Título do Menu" #: ../../mod/menu.php:90 msgid "Visible on webpage - leave empty for no title" msgstr "Visível na Página web - Deixe vazio para nenhum título" #: ../../mod/menu.php:91 msgid "Allow Bookmarks" msgstr "Permite Favoritos" #: ../../mod/menu.php:91 ../../mod/menu.php:147 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados" #: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:149 msgid "Submit and proceed" msgstr "Envie e Prossiga" #: ../../mod/menu.php:104 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../../mod/menu.php:108 msgid "Bookmarks allowed" msgstr "Permitindo guardar links" #: ../../mod/menu.php:110 msgid "Delete this menu" msgstr "Deletar este menu" #: ../../mod/menu.php:111 ../../mod/menu.php:144 msgid "Edit menu contents" msgstr "Editar os conteúdos do menu" #: ../../mod/menu.php:112 msgid "Edit this menu" msgstr "Editar este menu" #: ../../mod/menu.php:126 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o menu." #: ../../mod/menu.php:139 msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/menu.php:143 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Deve ser único, exibido somente para você" #: ../../mod/menu.php:146 msgid "Menu title" msgstr "Título do menu" #: ../../mod/menu.php:146 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "Título do menu quando visto por outros" #: ../../mod/menu.php:147 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Habilitar links guardados" #: ../../mod/filestorage.php:82 msgid "Permission Denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../mod/filestorage.php:98 msgid "File not found." msgstr "O arquivo não foi encontrado." #: ../../mod/filestorage.php:141 msgid "Edit file permissions" msgstr "Editar permissões do arquivo" #: ../../mod/filestorage.php:150 msgid "Set/edit permissions" msgstr "Definir/editar permissões" #: ../../mod/filestorage.php:151 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Incluir todos os arquivos e subpastas" #: ../../mod/filestorage.php:152 msgid "Return to file list" msgstr "Retornar à lista de arquivos" #: ../../mod/filestorage.php:154 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copiar/colar este código para anexar um arquivo a uma publicação" #: ../../mod/filestorage.php:155 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copiar/colar este URL para linkar para o arquivo em uma página web" #: ../../mod/filestorage.php:157 msgid "Share this file" msgstr "Compartilhe esse arquivo" #: ../../mod/filestorage.php:158 msgid "Show URL to this file" msgstr "Mostre URL para esse arquivo" #: ../../mod/filestorage.php:159 msgid "Notify your contacts about this file" msgstr "Notifique seus contatos sobre esse arquivo" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Sugestão de amizade enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: ../../mod/magic.php:69 msgid "Hub not found." msgstr "O hub não foi encontrado." #: ../../mod/poke.php:159 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Espetar" #: ../../mod/poke.php:160 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém" #: ../../mod/poke.php:161 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: ../../mod/poke.php:162 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Make this post private" msgstr "Torne esta publicação privada" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: ../../mod/impel.php:191 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "Elemento %s instalado" #: ../../mod/impel.php:194 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "Instalação de elemento %s falhou" #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174 #: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: ../../mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: ../../mod/profiles.php:98 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: ../../mod/profiles.php:136 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil indisponível para exportar." #: ../../mod/profiles.php:241 msgid "Profile Name is required." msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil." #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro/a romântico/a" #: ../../mod/profiles.php:412 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: ../../mod/profiles.php:420 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/Emprego" #: ../../mod/profiles.php:423 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../../mod/profiles.php:427 msgid "Political Views" msgstr "Posição política" #: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: ../../mod/profiles.php:435 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: ../../mod/profiles.php:439 msgid "Homepage" msgstr "Página web" #: ../../mod/profiles.php:443 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../../mod/profiles.php:447 ../../mod/admin.php:994 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: ../../mod/profiles.php:626 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Import profile from file" msgstr "Importar perfil dum arquivo" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "Export profile to file" msgstr "Exportar perfil para arquivo" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Birthday :" msgstr "Data de nascimento :" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid " Marital Status:" msgstr "Estado civil :" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se aplicável)" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do website:" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Used in directory listings" msgstr "Usado em listas de diretório" #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: ../../mod/profiles.php:702 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interesses" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: ../../mod/profiles.php:704 msgid "My other channels" msgstr "Meus outros canais" #: ../../mod/profiles.php:705 msgid "Musical interests" msgstr "Interesses musicais" #: ../../mod/profiles.php:706 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: ../../mod/profiles.php:710 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: ../../mod/profiles.php:717 msgid "This is your default profile." msgstr "Este é seu perfil padrão." #: ../../mod/profiles.php:728 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: ../../mod/profiles.php:771 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfis" #: ../../mod/profiles.php:772 msgid "Add profile things" msgstr "Adicionar coisas ao perfil" #: ../../mod/profiles.php:773 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil" #: ../../mod/ratings.php:69 msgid "No ratings" msgstr "Sem avaliações" #: ../../mod/ratings.php:99 msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #: ../../mod/ratings.php:100 msgid "Rating: " msgstr "Avaliações" #: ../../mod/ratings.php:101 msgid "Website: " msgstr "Website:" #: ../../mod/ratings.php:103 msgid "Description: " msgstr "Descrição:" #: ../../mod/viewsrc.php:38 msgid "Source of Item" msgstr "Fonte do Item" #: ../../mod/setup.php:187 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Configuração" #: ../../mod/setup.php:191 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: ../../mod/setup.php:195 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL." #: ../../mod/setup.php:202 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar a tabela." #: ../../mod/setup.php:207 msgid "Your site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado." #: ../../mod/setup.php:211 msgid "" "You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a " "database client." msgstr "Você pode precisar importar o arquivo \"install/schema_xxx.sql\" manualmente usando um cliente do banco de dados." #: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:277 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: ../../mod/setup.php:282 msgid "Check again" msgstr "Cheque novamente" #: ../../mod/setup.php:304 msgid "Database connection" msgstr "Conexão ao banco de dados" #: ../../mod/setup.php:305 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Para instalar a $Projectname é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados." #: ../../mod/setup.php:306 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso." #: ../../mod/setup.php:307 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir." #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Default is localhost" msgstr "O default é localhost" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Database Port" msgstr "Porta do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default" #: ../../mod/setup.php:313 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:314 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:315 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:316 msgid "Database Type" msgstr "Tipo do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Website URL" msgstr "URL do website" #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível." #: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: ../../mod/setup.php:348 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: ../../mod/setup.php:413 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: ../../mod/setup.php:414 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron." #: ../../mod/setup.php:418 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PHP" #: ../../mod/setup.php:418 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: ../../mod/setup.php:423 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: ../../mod/setup.php:432 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: ../../mod/setup.php:433 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: ../../mod/setup.php:436 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:454 #, php-format msgid "" "Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to" " upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once." msgstr "Seu volume de carregamento total está definido para %s. Tamanho máximo de um arquivo carregado para %s. Você pode carregar até %d arquivos ao mesmo tempo." #: ../../mod/setup.php:459 msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini." msgstr "Você pode ajustar essas configurações no php.ini do servidor." #: ../../mod/setup.php:461 msgid "PHP upload limits" msgstr "Limites de carregamento do PHP" #: ../../mod/setup.php:484 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: ../../mod/setup.php:485 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:488 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de criptografia" #: ../../mod/setup.php:500 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/setup.php:501 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/setup.php:502 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:503 msgid "mysqli or postgres PHP module" msgstr "módulo 'mysqli' ou 'postgres' do PHP" #: ../../mod/setup.php:504 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: ../../mod/setup.php:505 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "Módulo PHP mcrypt" #: ../../mod/setup.php:506 msgid "xml PHP module" msgstr "Módulo PHP xml" #: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: ../../mod/setup.php:510 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:516 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini" #: ../../mod/setup.php:524 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:528 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:532 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:536 msgid "" "Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed." msgstr "Erro: módulo 'mysqli' ou 'postgres' do PHP é necessário mas nenhum deles está instalado." #: ../../mod/setup.php:540 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:544 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:548 msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed." msgstr "Erro: o módulo xml do PHP é necessário para DAV, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:566 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: ../../mod/setup.php:567 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: ../../mod/setup.php:568 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red." #: ../../mod/setup.php:569 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções." #: ../../mod/setup.php:572 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:586 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: ../../mod/setup.php:587 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório %s no diretório raiz da Red." #: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: ../../mod/setup.php:589 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em %s e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: ../../mod/setup.php:592 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "%s tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:608 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red" #: ../../mod/setup.php:612 msgid "store is writable" msgstr "store tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:645 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site." #: ../../mod/setup.php:646 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Se você oferece acesso https ao seu website ou permite conexões na porta TCP 443 (a porta https:), você DEVE usar um certificado reconhecido pelos navegadores. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!" #: ../../mod/setup.php:647 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas suas podem, por exemplo, conter referências a imagens no seu próprio hub." #: ../../mod/setup.php:648 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Se seu certificado não for reconhecido, membros de outros sites (que podem ter certificados válidos) receberão uma mensagem de aviso nos seus próprios sites reclamando de problemas de segurança." #: ../../mod/setup.php:649 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Isso pode causar problemas de usabilidade (não só no seu site) então nós precisamos insistir nesse requisito." #: ../../mod/setup.php:650 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Existem provedores que disponibilizam gratuitamente certificados reconhecidos por navegadores." #: ../../mod/setup.php:652 msgid "SSL certificate validation" msgstr "Validação do certificado SSL" #: ../../mod/setup.php:658 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server " "configuration.Test: " msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor. Teste:" #: ../../mod/setup.php:661 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: ../../mod/setup.php:670 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: ../../mod/setup.php:694 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados." #: ../../mod/setup.php:728 msgid "

What next

" msgstr "

Próximos passos

" #: ../../mod/setup.php:729 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor." #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada." #: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180 ../../mod/post.php:286 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso." #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s" #: ../../mod/uexport.php:41 ../../mod/uexport.php:42 msgid "Export Channel" msgstr "Exportar o canal" #: ../../mod/uexport.php:43 msgid "" "Export your basic channel information to a small file. This acts as a " "backup of your connections, permissions, profile and basic data, which can " "be used to import your data to a new hub, but\tdoes not contain your " "content." msgstr "Exportar suas informações básicas do canal para um arquivo pequeno. Isso funciona como um backup das suas ligações, permissões, perfis e dados básicos, que podem ser usados para importar os dados para um novo hub, não mas não contém seu conteúdo." #: ../../mod/uexport.php:44 msgid "Export Content" msgstr "Exportar conteúdo" #: ../../mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your channel information and all the content to a JSON backup. This " "backs up all of your connections, permissions, profile data and all of your " "content, but is generally not suitable for importing a channel to a new hub " "as this file may be VERY large. Please be patient - it may take several " "minutes for this download to begin." msgstr "Exportar as informações do seu canal e todo conteúdo para um backup JSON. Este backup irá conter todas suas conexões, permissões, dados de perfil e todo seu conteúdo, mas geralmente não é adequado para importar um canal para um novo hub, pois esse arquivo pode ser MUITO grande. Por favor seja paciente - pode demorar muitos minutos para este download começar." #: ../../mod/viewconnections.php:62 msgid "No connections." msgstr "Nenhuma conexão." #: ../../mod/viewconnections.php:75 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver o perfil de %s [%s]" #: ../../mod/zfinger.php:23 msgid "invalid target signature" msgstr "assinatura do destino inválida" #: ../../mod/admin.php:52 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações de tema foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:94 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:98 msgid "Inspect queue" msgstr "Inspecione fila" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "Profile Config" msgstr "Configuração de perfis" #: ../../mod/admin.php:101 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do Banco de Dados" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos dos plugins" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "# Accounts" msgstr "# Contas" #: ../../mod/admin.php:201 msgid "# blocked accounts" msgstr "# Contas bloqueadas" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "# expired accounts" msgstr "# Contas expiradas" #: ../../mod/admin.php:203 msgid "# expiring accounts" msgstr "#contas expirando" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "# Channels" msgstr "# Canais" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "# primary" msgstr "# Primário" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "# clones" msgstr "# clones" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Message queues" msgstr "Filas de mensagem" #: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548 #: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076 #: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310 #: ../../mod/admin.php:1395 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: ../../mod/admin.php:241 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../mod/admin.php:244 msgid "Registered accounts" msgstr "Contas Registradas" #: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: ../../mod/admin.php:246 msgid "Registered channels" msgstr "Canais Registrados" #: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../../mod/admin.php:363 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações de site foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813 msgid "mobile" msgstr "móvel" #: ../../mod/admin.php:402 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../mod/admin.php:404 msgid "unsupported" msgstr "não suportado" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sim - pendente aprovação" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "My site is not a public server" msgstr "Meu site não é um servidor público" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "My site has paid access only" msgstr "Meu site oferece somente acesso pago" #: ../../mod/admin.php:437 msgid "My site has free access only" msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos" #: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "File upload" msgstr "Carregamento de arquivos" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Banner/Logo" msgstr "Cartaz/Logo" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Administrator Information" msgstr "Informações do Administrador" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui." #: ../../mod/admin.php:464 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - mudar configurações do tema" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema móvel" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Enable Diaspora Protocol" msgstr "Habilitar protocolo Diaspora" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental" msgstr "Comunicar com Diaspora e Friendica - experimental" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permitir Feeds como conexões" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Alto uso de recursos do sistema)" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo de imagens" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites." #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "Este site permite o registro de novos membros?" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro." #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)" msgstr "Deinir página inicial para exibir a visitantes (padrão: caixa de login)" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system " "webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file." msgstr "exemplo: 'public' para mostrar o fluxo público, 'page/sys/home' para mostrar uma página web do sistema chamada 'home', ou 'include:home.html' para incluir um arquivo." #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Preserve site homepage URL" msgstr "Preservar o URL da homepage do site" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Present the site homepage in a frame at the original location instead of " "redirecting" msgstr "Apresentar a homepage do site em um frame na localização original ao invés de redirecionar" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo." #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios permitidos para amigos" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. Wildcards são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios permitidos de e-mail" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. Wildcards são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Not allowed email domains" msgstr "Não permitido domínios de e-mail" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for" " registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains, unless allowed domains have been defined." msgstr "Lista de domínios separadas por vírgulas, que não são permitidos em endereços de e-mail para inscrições para este sítio. Curingas são aceitos. Deixe vazio para permitir quaisquer domínios, a menos que domínios permitidos tenham sido definidos." #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Block public" msgstr "Bloquear público" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado." #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verificar endereços de email" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Clique para verificar endereços de email usados no registro de contas (recomendado)." #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicação" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site." #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Disable discovery tab" msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\"" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "" "Remove the tab in the network view with public content pulled from sources " "chosen for this site." msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site." #: ../../mod/admin.php:484 msgid "login on Homepage" msgstr "login na Página inicial" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Present a login box to visitors on the home page if no other content has " "been configured." msgstr "Apresentar uma caixa de login para visitantes na página inicial se nenhum outro conteúdo foi configurado." #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: ../../mod/admin.php:487 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout da rede" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)." #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de entrega" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de coleta" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Carga média máxima" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50." #: ../../mod/admin.php:492 msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content" msgstr "Período de expiração em dias para importação de conteúdo (rede/matriz)" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "0 for no expiration of imported content" msgstr "0 para nunca expirar o conteúdo importado" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "No server found" msgstr "Nenhum servidor foi encontrado" #: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "for channel" msgstr "para o canal" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "on server" msgstr "no servidor" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:566 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi designada bem sucedida" #: ../../mod/admin.php:576 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema." #: ../../mod/admin.php:579 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: ../../mod/admin.php:583 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso." #: ../../mod/admin.php:586 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma falha nas atualizações." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Falha nas atualizações" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Queue Statistics" msgstr "Filas de Estatísticas" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Total Entries" msgstr "Total de Entradas" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Destination URL" msgstr "URL de destino" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Mark hub permanently offline" msgstr "Marque o Hub como permanentemente fora do ar" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Empty queue for this hub" msgstr "Fila vazia para esse hub" #: ../../mod/admin.php:647 msgid "Last known contact" msgstr "Último contato conhecido" #: ../../mod/admin.php:683 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:691 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário foi deletado" msgstr[1] "%s usuários foram deletados" #: ../../mod/admin.php:727 msgid "Account not found" msgstr "A conta não foi encontrada" #: ../../mod/admin.php:747 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a" #: ../../mod/admin.php:755 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a" #: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987 msgid "select all" msgstr "selecionar tudo" #: ../../mod/admin.php:821 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:822 msgid "Request date" msgstr "Data de requisição" #: ../../mod/admin.php:823 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:683 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/admin.php:825 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:519 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:519 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Last login" msgstr "Última autenticação" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Service Class" msgstr "Classe de serviço" #: ../../mod/admin.php:833 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?" #: ../../mod/admin.php:834 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?" #: ../../mod/admin.php:870 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado" msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados" #: ../../mod/admin.php:879 #, php-format msgid "%s channel code allowed/disallowed" msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed" msgstr[0] "%s canal com código permitido/proibido" msgstr[1] "%s canais com código permitido/proibido" #: ../../mod/admin.php:886 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canal deletado" msgstr[1] "%s canais deletados" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Channel not found" msgstr "Canal não encontrado" #: ../../mod/admin.php:917 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' deletado" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurado" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' não censurado" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code allowed" msgstr "Código permitido para o canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code disallowed" msgstr "Código proibido para o canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:989 msgid "Censor" msgstr "Censurar" #: ../../mod/admin.php:990 msgid "Uncensor" msgstr "Não censurar" #: ../../mod/admin.php:991 msgid "Allow Code" msgstr "Permitir código" #: ../../mod/admin.php:992 msgid "Disallow Code" msgstr "Proibir código" #: ../../mod/admin.php:994 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:996 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?" #: ../../mod/admin.php:997 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?" #: ../../mod/admin.php:1037 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s desabilitado." #: ../../mod/admin.php:1041 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitado." #: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1214 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema foi encontrado." #: ../../mod/admin.php:1270 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../../mod/admin.php:1316 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1317 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Desassistido]" #: ../../mod/admin.php:1341 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de log foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:1398 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../mod/admin.php:1404 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "Log file" msgstr "Arquivo de log" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red." #: ../../mod/admin.php:1406 msgid "Log level" msgstr "Nível do log" #: ../../mod/admin.php:1452 msgid "New Profile Field" msgstr "Novo campo de perfil" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "Field nickname" msgstr "Nome de apresentação do campo" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "System name of field" msgstr "Nome de sistema do campo" #: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Label on profile pages" msgstr "Rótulo nas páginas de perfil" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Help text" msgstr "Texto de ajuda" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Informações adicionais (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1466 msgid "Field definition not found" msgstr "A dfinição de campo não foi encontrada" #: ../../mod/admin.php:1472 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Editar campo de perfil" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "Não foi possível localizar seu hub." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: ../../mod/register.php:44 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:50 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar." #: ../../mod/register.php:84 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../../mod/register.php:117 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro." #: ../../mod/register.php:123 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: ../../mod/register.php:163 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação." #: ../../mod/register.php:164 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Registre em um outro site/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:174 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:185 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: ../../mod/register.php:191 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Eu aceito os %s deste website." #: ../../mod/register.php:193 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite." #: ../../mod/register.php:213 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, digite o código do seu convite" #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: ../../mod/register.php:217 msgid "Choose a password" msgstr "Escolha uma senha" #: ../../mod/register.php:218 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, digite sua senha novamente" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Remover esta conta" #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "AVISO:" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Esta conta e todos seus canais será completamente excluída da rede." #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "Esta ação é permanente e não pode ser desfeita!" #: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede" #: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720 msgid "Remove Account" msgstr "Remover conta" #: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:238 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: ../../mod/help.php:100 msgid "$Projectname Documentation" msgstr "Documentação de $Projectname" #: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46 #: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_public.php:21 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: ../../mod/settings.php:76 msgid "Name is required" msgstr "É necessário informar o nome" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Key and Secret are required" msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios" #: ../../mod/settings.php:130 msgid "Diaspora Policy Settings updated." msgstr "Configurações da política do Diáspora atualizadas." #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:242 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:256 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:272 msgid "Not valid email." msgstr "Não é um e-mail válido" #: ../../mod/settings.php:275 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail." #: ../../mod/settings.php:284 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:523 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 #: ../../mod/settings.php:649 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../../mod/settings.php:590 msgid "Name of application" msgstr "Nome da aplicação" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave de consumidor" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20" #: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo de consumidor" #: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionamento" #: ../../mod/settings.php:593 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso" #: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: ../../mod/settings.php:594 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Client key starts with" msgstr "Chave do cliente começa com" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../../mod/settings.php:654 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "No feature settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Configuração de Característica/Plugins" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator" msgstr "Configurações para construir um emulador de Diáspora" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts" msgstr "Permitir que qualquer membro do Diaspora comente em suas postagens públicas" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel" msgstr "Habilitar o protocolo Diaspora para este canal" #: ../../mod/settings.php:690 msgid "Diaspora Policy Settings" msgstr "Configurações de Política do Diáspora" #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites" msgstr "Previne que suas hashtags sejam redirecionadas para outros sítios" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../mod/settings.php:716 msgid "Enter New Password:" msgstr "Digite a Nova Senha:" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Confirme a Nova Senha:" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Exclua esta conta, incluindo todos seus canais" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "On" msgstr "Ligado" #: ../../mod/settings.php:744 msgid "Additional Features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "Connector Settings" msgstr "Configurações do conector" #: ../../mod/settings.php:807 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis" #: ../../mod/settings.php:810 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:849 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../mod/settings.php:850 msgid "Theme Settings" msgstr "Configurações de tema" #: ../../mod/settings.php:851 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Configurações personalizadas de tema" #: ../../mod/settings.php:852 msgid "Content Settings" msgstr "Configurações de conteúdo" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvel:" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Permitir zoom pelo usuário em dispositivos móveis" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: ../../mod/settings.php:863 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostrar emoticons (smilies) como imagens" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Link post titles to source" msgstr "Ligar o título dos posts à fonte" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)" #: ../../mod/settings.php:868 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Usar modo blog/lista na página do canal" #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(comentários mostrados separadamente)" #: ../../mod/settings.php:869 msgid "Use blog/list mode on matrix page" msgstr "Use modo de blogue/lista na página da matriz" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima do conteúdo na página (em pixels)" #: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "clique para expandir o conteúdo que excede essa altura" #: ../../mod/settings.php:871 msgid "Matrix page max height of content (in pixels)" msgstr "Máxima altura de conteúdo na página Matriz (in pixesl)" #: ../../mod/settings.php:905 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Ninguém exceto você mesmo" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Apenas quem você der permissão" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Approved connections" msgstr "Conexões aprovadas" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Any connections" msgstr "Quaisquer conexões" #: ../../mod/settings.php:909 msgid "Anybody on this website" msgstr "Qualquer um neste site" #: ../../mod/settings.php:910 msgid "Anybody in this network" msgstr "Qualquer um nesta rede" #: ../../mod/settings.php:911 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Qualquer um autenticado" #: ../../mod/settings.php:912 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Qualquer um na internet" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "Your channel address is" msgstr "O endereço do seu canal é" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Channel Settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Adult Content" msgstr "Conteúdo adulto" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Suas permissões já foram configuradas. Clique para vê-las/ajustá-las" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Hide my online presence" msgstr "Esconda minha presença online" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Configurações de privacidade simples:" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Muito público - extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Típico - público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privado - privado por padrão, nunca aberto ou público" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloqueado - por padrão bloquado de/para todos" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade avançadas" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "0 or blank prevents expiration" msgstr "0 ou em branco previne expiração" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Pode reduzir a frequência de spam" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoria de permissões do canal:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar um pedido de amizade" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "making an interesting profile change" msgstr "modificar algo interessante em seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You receive a connection request" msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Suas conexões são confirmadas" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comenta uma publicação" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: ../../mod/settings.php:1107 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você é mencionado num post" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Exibir notificações visuais incluindo:" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Unseen matrix activity" msgstr "Atividade não vista na matriz" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Atividade não vista no canal" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "Unseen private messages" msgstr "Mensagens privadas não vistas" #: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121 #: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "Upcoming events" msgstr "Eventos próximos" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Events today" msgstr "Eventos hoje" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Aniversários próximos" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Not available in all themes" msgstr "Não disponível em todos os temas" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificações de sistema (pessoais)" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "System info messages" msgstr "Mensagens de informação do sistema" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertas críticos do sistema" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "New connections" msgstr "Novas conexões" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "System Registrations" msgstr "Registros no sistema" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Também mostra novos textos, mensagens privadas e conexões nos Avisos" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Notifique-me de eventos adiante esse número de dias" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Deve ser maior que 0" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em Configurações > Recursos adicionais) para ajustar!" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Configurações miscelâneas" #: ../../mod/settings.php:1136 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais" #: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/removeme.php:61 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Remove this channel." msgstr "Remover este canal" #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto de Perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto de Perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto de Perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto de Perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto de Perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto de Perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "URL da Página" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Ano de Nascimento" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mês de Nascimento" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Dia de Nascimento" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Data de Nascimento" #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: ../../mod/message.php:74 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/mood.php:131 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos" #: ../../mod/vote.php:97 msgid "Total votes" msgstr "Votos totais" #: ../../mod/vote.php:98 msgid "Average Rating" msgstr "Média das avaliações" #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "A remoção da canais fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Remover este canal" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "This channel will be completely removed from the network. " msgstr "Este canal será completamente excluído da rede." #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede" #: ../../mod/connedit.php:267 msgid "is now connected to" msgstr "está agora conectado a" #: ../../mod/connedit.php:380 msgid "Could not access address book record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/connedit.php:394 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento." #: ../../mod/connedit.php:401 msgid "Channel has been unblocked" msgstr "O canal foi desbloqueado" #: ../../mod/connedit.php:402 msgid "Channel has been blocked" msgstr "O canal foi bloqueado" #: ../../mod/connedit.php:406 ../../mod/connedit.php:418 #: ../../mod/connedit.php:430 ../../mod/connedit.php:442 #: ../../mod/connedit.php:458 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato." #: ../../mod/connedit.php:413 msgid "Channel has been unignored" msgstr "O canal não está mais ignorado" #: ../../mod/connedit.php:414 msgid "Channel has been ignored" msgstr "O canal passou a estar ignorado" #: ../../mod/connedit.php:425 msgid "Channel has been unarchived" msgstr "O canal deixou o arquivo" #: ../../mod/connedit.php:426 msgid "Channel has been archived" msgstr "O canal foi colocado no arquivo" #: ../../mod/connedit.php:437 msgid "Channel has been unhidden" msgstr "O canal não está mais oculto" #: ../../mod/connedit.php:438 msgid "Channel has been hidden" msgstr "O canal passou a estar oculto" #: ../../mod/connedit.php:453 msgid "Channel has been approved" msgstr "O canal foi aprovado" #: ../../mod/connedit.php:454 msgid "Channel has been unapproved" msgstr "O canal deixou de estar aprovado" #: ../../mod/connedit.php:482 msgid "Connection has been removed." msgstr "A conexão foi removida." #: ../../mod/connedit.php:501 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Ver o perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:505 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Atualizar permissões" #: ../../mod/connedit.php:508 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Buscar as permissões atualizadas" #: ../../mod/connedit.php:512 msgid "Recent Activity" msgstr "Atividades recentes" #: ../../mod/connedit.php:515 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Exibir publicações e comentários recentes" #: ../../mod/connedit.php:522 msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection" msgstr "Bloquear (desbloquear) todas as comunicações com essa conexão" #: ../../mod/connedit.php:526 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: ../../mod/connedit.php:526 ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/connedit.php:529 msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection" msgstr "Ignorar (desfazer) todas as entradas de comunicação desta conexão" #: ../../mod/connedit.php:533 msgid "Unarchive" msgstr "Não arquivar" #: ../../mod/connedit.php:533 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: ../../mod/connedit.php:536 msgid "" "Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content" msgstr "Arquivar (desarquivar) essa conexão - marcar o canal como morto mas manter o conteúdo" #: ../../mod/connedit.php:540 msgid "Unhide" msgstr "Não ocultar" #: ../../mod/connedit.php:540 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections" msgstr "Esconder (mostrar) essa conexão de suas outras conexões" #: ../../mod/connedit.php:550 msgid "Delete this connection" msgstr "Deletar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:631 msgid "Approve this connection" msgstr "Aprovar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:631 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação" #: ../../mod/connedit.php:636 msgid "Set Affinity" msgstr "Definir afinidade" #: ../../mod/connedit.php:639 msgid "Set Profile" msgstr "Definir perfil" #: ../../mod/connedit.php:642 msgid "Set Affinity & Profile" msgstr "Definir afinidade & perfil" #: ../../mod/connedit.php:659 msgid "Apply these permissions automatically" msgstr "Aplicar essas permissões automaticamente" #: ../../mod/connedit.php:661 msgid "This connection's address is" msgstr "O endereço dessa conexão é" #: ../../mod/connedit.php:664 msgid "" "The permissions indicated on this page will be applied to all new " "connections." msgstr "As permissões indicadas nesta página serão aplicadas a todas as novas conexões." #: ../../mod/connedit.php:666 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade" #: ../../mod/connedit.php:668 msgid "Slide to adjust your rating" msgstr "Deslize para ajustar sua avaliação" #: ../../mod/connedit.php:669 ../../mod/connedit.php:674 msgid "Optionally explain your rating" msgstr "Opcionalmente explique sua avaliação" #: ../../mod/connedit.php:671 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: ../../mod/connedit.php:672 msgid "Only import posts with this text" msgstr "Importar apenas publicações com este texto" #: ../../mod/connedit.php:672 ../../mod/connedit.php:673 msgid "" "words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts" msgstr "palavras uma por linha ou #tags ou /padrões/, deixe branco para importar todas as publicações" #: ../../mod/connedit.php:673 msgid "Do not import posts with this text" msgstr "Não importar posts com este texto" #: ../../mod/connedit.php:675 msgid "This information is public!" msgstr "Esta informação é pública!" #: ../../mod/connedit.php:680 msgid "Connection Pending Approval" msgstr "Conexão pendente de aprovação" #: ../../mod/connedit.php:681 msgid "Connection Request" msgstr "Solicitação de conexão" #: ../../mod/connedit.php:682 #, php-format msgid "" "(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow" " communication." msgstr "(%s) gostaria de conectar-se contigo. Por favor aprove esta conexão para permitir comunicação." #: ../../mod/connedit.php:684 msgid "Approve Later" msgstr "Aprovar depois" #: ../../mod/connedit.php:687 msgid "inherited" msgstr "herdado" #: ../../mod/connedit.php:689 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: ../../mod/connedit.php:691 msgid "Their Settings" msgstr "Configurações dele/a" #: ../../mod/connedit.php:692 msgid "My Settings" msgstr "Minhas configurações" #: ../../mod/connedit.php:694 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permissões individuais" #: ../../mod/connedit.php:695 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can not change those" " settings here." msgstr "Algumas permissões podem ser herdadas das configurações de privacidade do seu canal, que tem prioridade sobre configurações individuais. Você não pode mudar tais configurações aqui." #: ../../mod/connedit.php:696 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can change those settings here but " "they wont have any impact unless the inherited setting changes." msgstr "Algumas permissões serão herdadas das configurações de privacidade do seu canal, que tem prioridade sobre configurações individuais. Você pode modificar tais configurações individuais nesta página mas elas não surtirão efeito sem mudar a configuração do canal sendo herdada." #: ../../mod/connedit.php:697 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: ../../mod/rmagic.php:44 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autenticação remota" #: ../../mod/rmagic.php:85 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)" #: ../../mod/rmagic.php:86 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário." #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio." #: ../../mod/mail.php:139 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: ../../mod/mail.php:156 msgid "Message recalled." msgstr "Mensagem retirada." #: ../../mod/mail.php:225 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../../mod/mail.php:242 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../../mod/mail.php:269 msgid "Message not found." msgstr "Mensagem não encontrada." #: ../../mod/mail.php:312 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: ../../mod/mail.php:313 msgid "Recall message" msgstr "Retirar mensagem" #: ../../mod/mail.php:315 msgid "Message has been recalled." msgstr "A mensagem foi retirada." #: ../../mod/mail.php:332 msgid "Private Conversation" msgstr "Conversa privada" #: ../../mod/mail.php:338 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicação segura indisponível. Você talvez consiga responder pela página de perfil do remetente." #: ../../mod/mail.php:342 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: ../../mod/post.php:235 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente." #: ../../mod/new_channel.php:109 msgid "Add a Channel" msgstr "Adicionar um canal" #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns temáticos, páginas de personalidades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto o provedor de serviço permita." #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Exemplos: \"Maria Caiouá\", \"Roberto Salinas\", \"Elis e sua banda\", \"Futebol de salão\", \"Fanáticos por aeromodelismo\"" #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Escolha um apelido curto" #: ../../mod/new_channel.php:115 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros." #: ../../mod/new_channel.php:116 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "Ou importe um canal existente de outro local" #: ../../mod/new_channel.php:118 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "Por favor, escolha um tipo de canal (por exemplo rede social ou fórum de comunidade) e requisito de privacidade, para que possamos configurar as melhores permissões para você" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Channel Type" msgstr "Tipo de canal" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Read more about roles" msgstr "Leia mais sobre as regras" #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicativo instalado" #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicativo malformado." #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "Embarcar código" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Edite aplicativos" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Criar aplicativo" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nome do aplicativo" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Endereço (URL) do aplicativo" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "URL da foto de ícone" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "ID da versão" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Preço do aplicativo" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Endereço (URL) para comprar o aplicativo" #: ../../mod/ping.php:263 msgid "sent you a private message" msgstr "lhe enviou uma mensagem privada" #: ../../mod/ping.php:314 msgid "added your channel" msgstr "adicionou seu canal" #: ../../mod/ping.php:355 msgid "posted an event" msgstr "publicou um evento" #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Página de Ajuda da descrição da Linguagem Comanche " #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descrição de Layout" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Baixar arquivo PDL" #: ../../mod/home.php:73 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: ../../mod/page.php:126 msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "O link foi guardado" #: ../../mod/bookmarks.php:60 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus links guardados" #: ../../mod/bookmarks.php:71 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Links guardados das minhas conexões" #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil." #: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60 msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked." msgstr "Essa configuração requer processamento especial e a edição foi bloqueada." #: ../../mod/pconfig.php:49 msgid "Configuration Editor" msgstr "Editor de configurações" #: ../../mod/pconfig.php:50 msgid "" "Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please" " leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how" " to correctly use this feature." msgstr "Atenção: Mudar algumas configurações pode deixar seu canal inoperável. Por favor deixe essa página a não ser que esteja confortável e tenha o conhecimento para utilizar este recurso." #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: ../../mod/poll.php:64 msgid "Poll" msgstr "Enquete" #: ../../mod/poll.php:69 msgid "View Results" msgstr "Ver resultados" #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "Não foram encontradas restrições de classe de serviço." #: ../../mod/sharedwithme.php:94 msgid "Files: shared with me" msgstr "Arquivos: compartilhados comigo" #: ../../mod/sharedwithme.php:96 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: ../../mod/sharedwithme.php:99 msgid "Remove all files" msgstr "Remover todos arquivos" #: ../../mod/sharedwithme.php:100 msgid "Remove this file" msgstr "Remover este arquivo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:202 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:236 msgid "Schema Default" msgstr "Padrão do esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:203 msgid "Sans-Serif" msgstr "Sans-Serif" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:204 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:259 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações de tema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:260 msgid "Set scheme" msgstr "Definir esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:261 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:262 msgid "Set font face" msgstr "Definir a face da fonte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:263 msgid "Set iconset" msgstr "Definir o conjunto de ícones" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:264 msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px" msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:265 msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px" msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:266 msgid "Set shadow color, default #000" msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:267 msgid "Set radius size, default 5px" msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:268 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:269 msgid "Set background image" msgstr "Definir a imagem do pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:270 msgid "Set background attachment" msgstr "Definir o anexo de pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:271 msgid "Set background color" msgstr "Definir a cor do pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:272 msgid "Set section background image" msgstr "Definir a imagem de fundo de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:273 msgid "Set section background color" msgstr "Definir a cor de fundo de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:274 msgid "Set color of items - use hex" msgstr "Definir a cor dos items - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:275 msgid "Set color of links - use hex" msgstr "Definir a cor dos links - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:276 msgid "Set max-width for items. Default 400px" msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:277 msgid "Set min-width for items. Default 240px" msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:278 msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%" msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:279 msgid "Set color of fonts - use hex" msgstr "Definir a cor das fontes - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:280 msgid "Set background-size element" msgstr "Definir o elemento background-size" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:281 msgid "Item opacity" msgstr "Opacidade de itens" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:282 msgid "Display post previews only" msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:283 msgid "Display side bar on channel page" msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:284 msgid "Colour of the navigation bar" msgstr "Cor da barra de navegação" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:285 msgid "Item float" msgstr "Flutuação de item" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:286 msgid "Left offset of the section element" msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:287 msgid "Right offset of the section element" msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:288 msgid "Section width" msgstr "largura de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:289 msgid "Left offset of the aside" msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:290 msgid "Right offset of the aside element" msgstr "Deslocamento direito do aparte" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82 msgid "Light (Red Matrix default)" msgstr "Leve (padrão da Red Matrix)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Select scheme" msgstr "Selecione esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Barra de navegação estreita" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Cor de borda da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Cor de ícone da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "cor dos links" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Definir a cor do pano de fundo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Definir a imagem do pano de fundo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "Definir a cor de fundo dos items" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Definir a cor da borda dos comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "Definir a indentação de comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Example: 14px" msgstr "Exemplo: 14px" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of content region in pixel" msgstr "Escolha a largura máxima da região de conteúdo em pixel" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Leave empty for default width" msgstr "Deixe vazio para a largura padrão" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Center page content" msgstr "Conteúdo centralizado na página" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários" #: ../../boot.php:1356 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro." #: ../../boot.php:1359 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Erro de atualização em %s" #: ../../boot.php:1526 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Red Matrix" msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Red Matrix" #: ../../boot.php:1554 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../boot.php:1555 msgid "Remember me" msgstr "Lembrar de mim" #: ../../boot.php:1558 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../boot.php:2179 msgid "toggle mobile" msgstr "alternar para interface móvel" #: ../../boot.php:2314 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "Certificado SSL do Website não é válido. Por favor corrija-o." #: ../../boot.php:2317 #, php-format msgid "[red] Website SSL error for %s" msgstr "[red] erro SSL da página para %s" #: ../../boot.php:2354 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "Agendamento de tarefas não está rodando." #: ../../boot.php:2358 #, php-format msgid "[red] Cron tasks not running on %s" msgstr "[red] Agendador de tarefas não está rodando em %s"