# Hubzilla Project # Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011,2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2013-2014 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # FULL NAME , 2011 # Iske Solstag , 2014 # Sérgio Lima , 2014 # tony baldwin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hubzilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-22 00:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 18:53+0000\n" "Last-Translator: Iske Solstag \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 ? 1 : 0);\n" #: ../../include/dba/dba_driver.php:50 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: ../../include/photo/photo_driver.php:653 ../../include/photos.php:51 #: ../../mod/photos.php:91 ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682 #: ../../mod/profile_photo.php:142 ../../mod/profile_photo.php:301 #: ../../mod/profile_photo.php:423 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: ../../include/text.php:329 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:331 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../../include/text.php:360 msgid "last" msgstr "último" #: ../../include/text.php:363 msgid "next" msgstr "próximo" #: ../../include/text.php:373 msgid "older" msgstr "mais antigo" #: ../../include/text.php:375 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: ../../include/text.php:768 msgid "No connections" msgstr "Nenhuma conexão" #: ../../include/text.php:782 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "%d conexão" msgstr[1] "%d conexões" #: ../../include/text.php:795 ../../mod/viewconnections.php:104 msgid "View Connections" msgstr "Ver conexões" #: ../../include/text.php:852 ../../include/text.php:864 #: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147 #: ../../mod/search.php:38 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../../include/text.php:853 ../../include/text.php:865 #: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28 #: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1416 #: ../../mod/admin.php:1436 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../../include/text.php:928 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: ../../include/text.php:928 ../../include/conversation.php:243 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: ../../include/text.php:929 msgid "ping" msgstr "pingar" #: ../../include/text.php:929 msgid "pinged" msgstr "pingou" #: ../../include/text.php:930 msgid "prod" msgstr "espetar" #: ../../include/text.php:930 msgid "prodded" msgstr "espetou" #: ../../include/text.php:931 msgid "slap" msgstr "estapear" #: ../../include/text.php:931 msgid "slapped" msgstr "estapeou" #: ../../include/text.php:932 msgid "finger" msgstr "dar um toque" #: ../../include/text.php:932 msgid "fingered" msgstr "deu um toque" #: ../../include/text.php:933 msgid "rebuff" msgstr "rebater" #: ../../include/text.php:933 msgid "rebuffed" msgstr "rebateu" #: ../../include/text.php:943 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:944 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:945 msgid "mellow" msgstr "suave" #: ../../include/text.php:946 msgid "tired" msgstr "cansad@" #: ../../include/text.php:947 msgid "perky" msgstr "animad@" #: ../../include/text.php:948 msgid "angry" msgstr "nervos@" #: ../../include/text.php:949 msgid "stupified" msgstr "embasbacad@" #: ../../include/text.php:950 msgid "puzzled" msgstr "confus@" #: ../../include/text.php:951 msgid "interested" msgstr "interessad@" #: ../../include/text.php:952 msgid "bitter" msgstr "amarg@" #: ../../include/text.php:953 msgid "cheerful" msgstr "animad@" #: ../../include/text.php:954 msgid "alive" msgstr "viv@" #: ../../include/text.php:955 msgid "annoyed" msgstr "aborrecid@" #: ../../include/text.php:956 msgid "anxious" msgstr "ansios@" #: ../../include/text.php:957 msgid "cranky" msgstr "irritad@" #: ../../include/text.php:958 msgid "disturbed" msgstr "perturbad@" #: ../../include/text.php:959 msgid "frustrated" msgstr "frustrad@" #: ../../include/text.php:960 msgid "depressed" msgstr "deprimido" #: ../../include/text.php:961 msgid "motivated" msgstr "motivad@" #: ../../include/text.php:962 msgid "relaxed" msgstr "relaxad@" #: ../../include/text.php:963 msgid "surprised" msgstr "surpres@" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1135 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1139 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../../include/text.php:1139 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../../include/text.php:1139 msgid "March" msgstr "Março" #: ../../include/text.php:1139 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1139 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../../include/text.php:1139 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../../include/text.php:1139 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../../include/text.php:1139 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1139 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../../include/text.php:1139 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../../include/text.php:1139 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../../include/text.php:1139 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../../include/text.php:1244 msgid "unknown.???" msgstr "desconhecido.???" #: ../../include/text.php:1245 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1281 msgid "remove category" msgstr "remover categoria" #: ../../include/text.php:1356 msgid "remove from file" msgstr "remover do arquivo" #: ../../include/text.php:1432 ../../include/text.php:1443 #: ../../mod/connedit.php:661 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: ../../include/text.php:1599 ../../mod/events.php:444 msgid "Link to Source" msgstr "Link para a origem" #: ../../include/text.php:1620 ../../include/text.php:1691 msgid "default" msgstr "default" #: ../../include/text.php:1628 msgid "Page layout" msgstr "aparência da página" #: ../../include/text.php:1628 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Você pode criar sua própria com as ferramentas de layouts" #: ../../include/text.php:1669 msgid "Page content type" msgstr "Tipo de conteúdo da página" #: ../../include/text.php:1703 msgid "Select an alternate language" msgstr "Selecione um idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1822 ../../include/conversation.php:120 #: ../../include/diaspora.php:2081 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 #: ../../mod/tagger.php:43 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/text.php:1825 ../../include/conversation.php:123 #: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../include/text.php:1828 ../../include/conversation.php:148 #: ../../include/diaspora.php:2081 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 #: ../../mod/tagger.php:51 msgid "status" msgstr "status" #: ../../include/text.php:1830 ../../include/conversation.php:150 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "comentário" #: ../../include/text.php:1835 msgid "activity" msgstr "atividade" #: ../../include/text.php:2130 msgid "Design Tools" msgstr "Ferramentas de Design" #: ../../include/text.php:2133 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: ../../include/text.php:2134 ../../mod/menu.php:95 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../../include/text.php:2135 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: ../../include/text.php:2136 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../include/text.php:2487 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:761 #: ../../include/bbcode.php:764 ../../include/bbcode.php:769 #: ../../include/bbcode.php:772 ../../include/bbcode.php:775 #: ../../include/bbcode.php:778 ../../include/bbcode.php:783 #: ../../include/bbcode.php:786 ../../include/bbcode.php:791 #: ../../include/bbcode.php:794 ../../include/bbcode.php:797 #: ../../include/bbcode.php:800 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:811 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: ../../include/bbcode.php:178 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instalar elemento %s:" #: ../../include/bbcode.php:188 ../../mod/impel.php:33 msgid "webpage" msgstr "página web" #: ../../include/bbcode.php:191 ../../mod/impel.php:43 msgid "layout" msgstr "layout" #: ../../include/bbcode.php:194 ../../mod/impel.php:38 msgid "block" msgstr "bloco" #: ../../include/bbcode.php:208 msgid "QR code" msgstr "código QR" #: ../../include/bbcode.php:259 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:261 msgid "post" msgstr "publicação" #: ../../include/bbcode.php:511 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Visualizadores diferentes verão esse texto diferentemente" #: ../../include/bbcode.php:722 msgid "$1 spoiler" msgstr "$1 spoiler" #: ../../include/bbcode.php:749 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: ../../include/notify.php:23 msgid "created a new post" msgstr "criou uma nova publicação" #: ../../include/notify.php:24 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "comentou a publicação de %s" #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: ../../include/group.php:235 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:822 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../../include/group.php:276 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:298 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: ../../include/group.php:299 msgid "Edit collection" msgstr "Editar coleção" #: ../../include/group.php:300 msgid "Add new collection" msgstr "Adicionar nova coleção" #: ../../include/group.php:301 msgid "Channels not in any collection" msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção" #: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275 msgid "add" msgstr "adicionar" #: ../../include/account.php:27 msgid "Not a valid email address" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido" #: ../../include/account.php:29 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site" #: ../../include/account.php:35 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site." #: ../../include/account.php:67 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: ../../include/account.php:71 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: ../../include/account.php:121 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: ../../include/account.php:188 msgid "Failed to store account information." msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta." #: ../../include/account.php:246 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Confirmação de registro para %s" #: ../../include/account.php:312 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitação de registro em %s" #: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341 #: ../../include/account.php:401 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/account.php:336 msgid "your registration password" msgstr "sua senha de registro" #: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: ../../include/account.php:408 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: ../../include/account.php:447 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: ../../include/account.php:492 msgid "Account verified. Please login." msgstr "Conta verificada. Por favor faça o login." #: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualizar." #: ../../include/account.php:713 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: ../../include/account.php:718 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura." #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD ou MM-DD" #: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:635 #: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2354 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "year" msgstr "ano" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "years" msgstr "anos" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "month" msgstr "mês" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "days" msgstr "dias" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:285 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: ../../include/datetime.php:519 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Aniversário de %1$s " #: ../../include/datetime.php:520 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliz Aniversário %1$s" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Nova página" #: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:269 ../../include/ItemObject.php:100 #: ../../include/apps.php:254 ../../include/menu.php:61 #: ../../mod/settings.php:649 ../../mod/webpages.php:180 #: ../../mod/thing.php:227 ../../mod/connections.php:382 #: ../../mod/connections.php:395 ../../mod/connections.php:414 #: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/editlayout.php:139 #: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editpost.php:113 #: ../../mod/menu.php:100 ../../mod/editblock.php:140 #: ../../mod/layouts.php:183 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:186 #: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677 #: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:187 #: ../../mod/events.php:653 ../../mod/photos.php:970 #: ../../mod/editwebpage.php:214 ../../mod/editpost.php:150 #: ../../mod/editblock.php:176 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:188 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Page Link" msgstr "Link da página" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:191 #: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/layouts.php:181 msgid "Created" msgstr "Criado" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:192 #: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/layouts.php:182 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../../include/api.php:1161 msgid "Public Timeline" msgstr "Linha do tempo pública" #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:386 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:185 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../include/dir_fns.php:143 msgid "Directory Options" msgstr "Opções do Diretório" #: ../../include/dir_fns.php:144 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabética" #: ../../include/dir_fns.php:145 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabética reversa" #: ../../include/dir_fns.php:146 msgid "Newest to Oldest" msgstr "Das mais recentes para as mais antigas" #: ../../include/dir_fns.php:147 msgid "Oldest to Newest" msgstr "Do mais Antigo para o mais Novo" #: ../../include/dir_fns.php:148 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../../include/dir_fns.php:152 msgid "Safe Mode" msgstr "Modo tranquilo" #: ../../include/dir_fns.php:154 msgid "Public Forums Only" msgstr "Somente Fóruns públicos" #: ../../include/dir_fns.php:155 msgid "This Website Only" msgstr "Somente este Website" #: ../../include/event.php:19 ../../include/bb2diaspora.php:451 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:457 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: ../../include/event.php:37 ../../include/bb2diaspora.php:465 msgid "Finishes:" msgstr "Fim:" #: ../../include/event.php:47 ../../include/bb2diaspora.php:473 #: ../../include/identity.php:874 ../../mod/events.php:647 #: ../../mod/directory.php:234 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../../include/event.php:391 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "Esse evento foi adicionado ao seu calendário." #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667 #: ../../mod/photos.php:968 ../../mod/photos.php:1086 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostrar todos" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostra menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandir" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] colapsar" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "A senha é muito curta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não correspondem" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Dica da frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "fechar tudo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Avalie esse canal (isso é público)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Descreva (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668 #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:689 #: ../../mod/settings.php:715 ../../mod/settings.php:743 #: ../../mod/settings.php:766 ../../mod/settings.php:848 #: ../../mod/settings.php:1044 ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93 #: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:656 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/setup.php:313 ../../mod/setup.php:358 #: ../../mod/photos.php:565 ../../mod/photos.php:642 ../../mod/photos.php:929 #: ../../mod/photos.php:969 ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/pdledit.php:58 #: ../../mod/import.php:504 ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211 #: ../../mod/rate.php:167 ../../mod/invite.php:142 ../../mod/locs.php:105 #: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 #: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108 #: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/admin.php:446 #: ../../mod/admin.php:810 ../../mod/admin.php:946 ../../mod/admin.php:1077 #: ../../mod/admin.php:1271 ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/mitem.php:237 #: ../../mod/mood.php:134 ../../mod/connedit.php:679 ../../mod/mail.php:355 #: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68 ../../mod/bulksetclose.php:24 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:256 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:97 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Por favor entre um endereço URL" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Mudanças não salvas. Você tem certeza que deseja deixar essa página?" #: ../../include/js_strings.php:26 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "from now" msgstr "de agora" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "less than a minute" msgstr "menos de um minuto" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "about a minute" msgstr "aproximadamente um minuto" #: ../../include/js_strings.php:32 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "about an hour" msgstr "aproximadamente uma hora" #: ../../include/js_strings.php:34 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "aproximadamente %d horas" #: ../../include/js_strings.php:35 msgid "a day" msgstr "um dia" #: ../../include/js_strings.php:36 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: ../../include/js_strings.php:37 msgid "about a month" msgstr "aproximadamente um mês" #: ../../include/js_strings.php:38 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:39 msgid "about a year" msgstr "aproximadamente um ano" #: ../../include/js_strings.php:40 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d anos" #: ../../include/js_strings.php:41 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:42 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:268 msgid "parent" msgstr "nível superior" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Livro de endereços" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Caixa de entrada da agenda" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Caixa de saída da agenda" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019 #: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387 #: ../../mod/photos.php:681 ../../mod/photos.php:1119 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227 #, php-format msgid "%1$s used" msgstr "%1$s usados" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232 #, php-format msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)" msgstr "%1$s usados de %2$s (%3$s%)" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98 #: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255 msgid "Shared" msgstr "Compartilhado" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:306 ../../mod/webpages.php:179 #: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:104 ../../mod/layouts.php:175 #: ../../mod/new_channel.php:121 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:308 ../../mod/profile_photo.php:362 #: ../../mod/photos.php:706 ../../mod/photos.php:1236 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/settings.php:589 #: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/admin.php:953 #: ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificação" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:270 ../../include/ItemObject.php:120 #: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255 #: ../../mod/settings.php:650 ../../mod/webpages.php:182 #: ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176 ../../mod/blocks.php:155 #: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/editlayout.php:107 #: ../../mod/editwebpage.php:225 ../../mod/admin.php:817 #: ../../mod/admin.php:948 ../../mod/editblock.php:113 #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 msgid "Create new folder" msgstr "Criar uma nova pasta" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:307 msgid "Upload file" msgstr "Enviar arquivo" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Links guardados de %1$s" #: ../../include/network.php:635 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: ../../include/features.php:38 msgid "General Features" msgstr "Recursos gerais" #: ../../include/features.php:40 msgid "Content Expiration" msgstr "Expiração de conteúdo" #: ../../include/features.php:40 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro." #: ../../include/features.php:41 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:41 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:42 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfis avançados" #: ../../include/features.php:42 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil" #: ../../include/features.php:43 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/exportar perfis" #: ../../include/features.php:43 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais" #: ../../include/features.php:44 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/features.php:44 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:45 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes" #: ../../include/features.php:46 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Seletor de canais na navegação" #: ../../include/features.php:46 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação" #: ../../include/features.php:47 msgid "Photo Location" msgstr "Localização da Foto" #: ../../include/features.php:47 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Se os dados de localização estão disponíveis na foto enviada, link isso para um mapa." #: ../../include/features.php:49 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Expert" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas" #: ../../include/features.php:50 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post Composition Features" msgstr "Recursos de composição de publicações" #: ../../include/features.php:57 msgid "Use Markdown" msgstr "Usar Markdown" #: ../../include/features.php:57 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações" #: ../../include/features.php:58 msgid "Large Photos" msgstr "Fotos Grandes" #: ../../include/features.php:58 msgid "" "Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(320px) photo thumbnails" msgstr "Inclua miniatura grande (640px) no texto. Se não habilitado, use miniatura pequena (320px)" #: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:546 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Fontes do canal" #: ../../include/features.php:59 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes" #: ../../include/features.php:60 msgid "Even More Encryption" msgstr "Mais encriptação ainda" #: ../../include/features.php:60 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada" #: ../../include/features.php:61 msgid "Enable voting tools" msgstr "Habilitar ferramenta de votos" #: ../../include/features.php:61 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Forneça uma classe de publicação que outros possam votar" #: ../../include/features.php:67 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtragem de rede e fluxo" #: ../../include/features.php:68 msgid "Search by Date" msgstr "Pesquisar por data" #: ../../include/features.php:68 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas" #: ../../include/features.php:69 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtros de coleções" #: ../../include/features.php:69 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções" #: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: ../../include/features.php:70 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização" #: ../../include/features.php:71 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba de interações na rede" #: ../../include/features.php:71 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu" #: ../../include/features.php:72 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba de novidades da rede" #: ../../include/features.php:72 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede" #: ../../include/features.php:73 msgid "Affinity Tool" msgstr "Ferramenta de afinidade" #: ../../include/features.php:73 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento" #: ../../include/features.php:74 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canais" #: ../../include/features.php:74 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Exibir sugestões de canais" #: ../../include/features.php:79 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de publicação/comentário" #: ../../include/features.php:80 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: ../../include/features.php:80 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: ../../include/features.php:81 msgid "Post Categories" msgstr "Categorizar publicações" #: ../../include/features.php:81 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adiciona categorias às suas publicações" #: ../../include/features.php:82 ../../include/widgets.php:304 #: ../../include/contact_widgets.php:57 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: ../../include/features.php:82 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas" #: ../../include/features.php:83 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: ../../include/features.php:83 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários" #: ../../include/features.php:84 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: ../../include/features.php:84 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora" #: ../../include/features.php:85 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de etiquetas" #: ../../include/features.php:85 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal" #: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264 #: ../../include/contact_widgets.php:92 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163 #: ../../mod/apps.php:34 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: ../../include/widgets.php:92 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../../include/widgets.php:95 msgid "Create Personal App" msgstr "Criar aplicações pessoais" #: ../../include/widgets.php:96 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar aplicações pessoais" #: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175 #: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945 #: ../../include/identity.php:823 ../../mod/match.php:64 #: ../../mod/directory.php:302 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../../include/widgets.php:144 msgid "See more..." msgstr "Veja mais..." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Adicionar nova conexão" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Digite o endereço do canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: ../../include/widgets.php:190 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:266 msgid "Remove term" msgstr "Remover termo" #: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60 #: ../../include/contact_widgets.php:95 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: ../../include/widgets.php:349 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ../../include/widgets.php:427 ../../mod/connedit.php:572 msgid "Me" msgstr "Eu" #: ../../include/widgets.php:428 ../../mod/connedit.php:573 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../../include/widgets.php:429 ../../include/identity.php:394 #: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:344 #: ../../mod/settings.php:348 ../../mod/settings.php:349 #: ../../mod/settings.php:352 ../../mod/settings.php:363 #: ../../mod/connedit.php:574 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:575 msgid "Acquaintances" msgstr "Conhecidos" #: ../../include/widgets.php:431 ../../mod/connections.php:231 #: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:576 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../../include/widgets.php:450 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../../include/widgets.php:485 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../include/widgets.php:491 msgid "Channel settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../include/widgets.php:497 msgid "Additional features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../include/widgets.php:503 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Configurações característica/plugins" #: ../../include/widgets.php:509 msgid "Display settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../include/widgets.php:515 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../include/widgets.php:521 msgid "Export channel" msgstr "Exportar o canal" #: ../../include/widgets.php:530 ../../mod/connedit.php:653 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permissões padrão para conexões" #: ../../include/widgets.php:538 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Configurações de canal premium" #: ../../include/widgets.php:554 ../../include/nav.php:208 #: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1038 #: ../../mod/admin.php:1238 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../../include/widgets.php:567 ../../mod/message.php:31 #: ../../mod/mail.php:128 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../include/widgets.php:570 msgid "Check Mail" msgstr "Checar mensagens" #: ../../include/widgets.php:575 ../../include/nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: ../../include/widgets.php:650 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de bate-papo" #: ../../include/widgets.php:670 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo guardadas" #: ../../include/widgets.php:690 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo sugeridas" #: ../../include/widgets.php:817 ../../include/widgets.php:875 msgid "photo/image" msgstr "foto/imagem" #: ../../include/widgets.php:970 ../../include/widgets.php:972 msgid "Rate Me" msgstr "Avalie-me" #: ../../include/widgets.php:976 msgid "View Ratings" msgstr "Ver avaliações" #: ../../include/widgets.php:987 msgid "Public Hubs" msgstr "Hubs Públicos" #: ../../include/enotify.php:58 msgid "$Projectname Notification" msgstr "$Projectname Notificação" #: ../../include/enotify.php:59 ../../include/diaspora.php:2461 #: ../../include/diaspora.php:2472 ../../mod/p.php:46 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/enotify.php:61 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado(a)," #: ../../include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Administrador de %s" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Red:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s enviou %2$s para você." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas." #: ../../include/enotify.php:158 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:166 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:175 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205 #: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249 #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa." #: ../../include/enotify.php:196 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged you" msgstr "[Red:Notify] %s mencionou você" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:238 #, php-format msgid "[Red:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você" #: ../../include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s" #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:256 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Red:Notify] %s marcou a sua publicação" #: ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s" #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Red:Notify] Introduction received" msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s" #: ../../include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação." #: ../../include/enotify.php:285 msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade" #: ../../include/enotify.php:286 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s" #: ../../include/enotify.php:287 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../../include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: ../../include/enotify.php:508 msgid "[Red:Notify]" msgstr "[Red:Notify]" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:813 #: ../../mod/admin.php:822 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16 #: ../../boot.php:1552 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/MI" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "Falta o destinatário." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: ../../include/message.php:45 msgid "Unable to determine sender." msgstr "Não foi possível determinar o remetente." #: ../../include/message.php:200 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada." #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "O canal está bloqueado neste site." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "A localização do canal foi perdida" #: ../../include/follow.php:83 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta." #: ../../include/follow.php:100 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "O canal foi deletado e não existe mais." #: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:197 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocolo desabilitado." #: ../../include/follow.php:170 msgid "Channel discovery failed." msgstr "A descoberta de canais falhou." #: ../../include/follow.php:186 msgid "local account not found." msgstr "a conta local não foi encontrada." #: ../../include/follow.php:215 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo." #: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Salvar para pasta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Vou comparecer" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "Não vou comparecer" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Talvez compareça" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "Eu concordo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "Eu discordo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "Me abstenho" #: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187 #: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1003 #: ../../mod/photos.php:1015 msgid "View all" msgstr "Ver tudo" #: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396 #: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1133 #: ../../mod/photos.php:1007 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "gostou" msgstr[1] "gostaram" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704 #: ../../mod/photos.php:1012 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "desgostou" msgstr[1] "desgostaram" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Adicione estrela" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Remove estrela" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Alterna status da estrela" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "destacado" #: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674 msgid "Message signature validated" msgstr "A assinatura desta mensagem foi validada" #: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675 msgid "Message signature incorrect" msgstr "A assinatura desta mensagem é incorreta" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Adiciona etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:947 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310 msgid "like" msgstr "gostei" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:948 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislike" msgstr "não gostei" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Compartilhe isso" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: ../../include/ItemObject.php:276 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver o perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:298 msgid "to" msgstr "para" #: ../../include/ItemObject.php:299 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/ItemObject.php:300 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:301 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716 #, php-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "última edição: %s" #: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expira: %s" #: ../../include/ItemObject.php:337 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Salve Favoritos" #: ../../include/ItemObject.php:338 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adicione ao calendário" #: ../../include/ItemObject.php:347 msgid "Mark all seen" msgstr "Marcar todos como visto" #: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1133 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Gostaram" #: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1134 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "Desgostaram" #: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249 #: ../../mod/photos.php:1139 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737 #: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/photos.php:950 #: ../../mod/editlayout.php:153 ../../mod/editwebpage.php:192 #: ../../mod/editpost.php:130 ../../mod/editblock.php:155 #: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:966 #: ../../mod/photos.php:1084 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181 #: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:179 #: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/editblock.php:141 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182 #: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:180 #: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editblock.php:142 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183 #: ../../mod/editlayout.php:142 ../../mod/editwebpage.php:181 #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editblock.php:143 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184 #: ../../mod/editlayout.php:143 ../../mod/editwebpage.php:182 #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editblock.php:144 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185 #: ../../mod/editlayout.php:144 ../../mod/editwebpage.php:183 #: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editblock.php:145 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/ItemObject.php:674 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../include/ItemObject.php:675 msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #: ../../include/ItemObject.php:676 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236 #: ../../mod/editpost.php:158 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361 msgid "Encrypt text" msgstr "Encriptar texto" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../../include/Contact.php:125 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela" #: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:730 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a" #: ../../include/bb2diaspora.php:373 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: ../../include/bb2diaspora.php:453 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificação de evento em $Projectname:" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1549 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../../include/reddav.php:1346 msgid "Upload file" msgstr "Enviar arquivo" #: ../../include/reddav.php:1347 ../../mod/photos.php:1241 #: ../../mod/profile_photo.php:361 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ../../include/chat.php:10 msgid "Missing room name" msgstr "Nome da sala vazio" #: ../../include/chat.php:19 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nome da sala duplicado" #: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificador de sala inválido." #: ../../include/chat.php:105 msgid "Room not found." msgstr "A sala não foi encontrada." #: ../../include/chat.php:126 msgid "Room is full" msgstr "A sala está cheia" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Recursos gerais" #: ../../include/features.php:25 msgid "Content Expiration" msgstr "Expiração de conteúdo" #: ../../include/features.php:25 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro." #: ../../include/features.php:26 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:26 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis" #: ../../include/features.php:27 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfis avançados" #: ../../include/features.php:27 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil" #: ../../include/features.php:28 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/exportar perfis" #: ../../include/features.php:28 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais" #: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645 #: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:177 msgid "Webpages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Your webpages" msgstr "Suas páginas web" #: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1550 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: ../../include/features.php:30 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:30 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes" #: ../../include/features.php:34 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Seletor de canais na navegação" #: ../../include/features.php:34 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação" #: ../../include/features.php:38 msgid "Extended Identity Sharing" msgstr "Compartilhamento estendido de identidade" #: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1526 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../include/features.php:39 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Expert" #: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67 #: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../include/features.php:40 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:40 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Post Composition Features" msgstr "Recursos de composição de publicações" #: ../../include/features.php:47 msgid "Use Markdown" msgstr "Usar Markdown" #: ../../include/features.php:47 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações" #: ../../include/features.php:48 msgid "Post Preview" msgstr "Pré-visualizar a publicação" #: ../../include/features.php:48 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los" #: ../../include/features.php:49 ../../include/widgets.php:510 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Fontes do canal" #: ../../include/features.php:49 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes" #: ../../include/features.php:50 msgid "Even More Encryption" msgstr "Mais encriptação ainda" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada" #: ../../include/features.php:55 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtragem de rede e fluxo" #: ../../include/features.php:56 msgid "Search by Date" msgstr "Pesquisar por data" #: ../../include/features.php:56 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas" #: ../../include/features.php:57 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtros de coleções" #: ../../include/features.php:57 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções" #: ../../include/features.php:58 ../../include/widgets.php:272 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: ../../include/features.php:58 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização" #: ../../include/features.php:59 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba de interações na rede" #: ../../include/features.php:59 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu" #: ../../include/features.php:60 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba de novidades da rede" #: ../../include/features.php:60 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede" #: ../../include/features.php:61 msgid "Affinity Tool" msgstr "Ferramenta de afinidade" #: ../../include/features.php:61 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento" #: ../../include/features.php:62 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canais" #: ../../include/features.php:62 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Exibir sugestões de canais" #: ../../include/features.php:67 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de publicação/comentário" #: ../../include/features.php:69 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar publicações enviadas" #: ../../include/features.php:69 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados" #: ../../include/features.php:70 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: ../../include/features.php:70 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: ../../include/features.php:71 msgid "Post Categories" msgstr "Categorizar publicações" #: ../../include/features.php:71 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adiciona categorias às suas publicações" #: ../../include/features.php:72 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas" #: ../../include/features.php:73 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: ../../include/features.php:73 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários" #: ../../include/features.php:74 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: ../../include/features.php:74 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora" #: ../../include/features.php:75 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de etiquetas" #: ../../include/features.php:75 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal" #: ../../include/follow.php:26 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "O canal está bloqueado neste site." #: ../../include/follow.php:31 msgid "Channel location missing." msgstr "A localização do canal foi perdida" #: ../../include/follow.php:80 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta." #: ../../include/follow.php:97 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "O canal foi deletado e não existe mais." #: ../../include/follow.php:133 ../../include/follow.php:202 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocolo desabilitado." #: ../../include/follow.php:176 msgid "Channel discovery failed." msgstr "A descoberta de canais falhou." #: ../../include/follow.php:192 msgid "local account not found." msgstr "a conta local não foi encontrada." #: ../../include/follow.php:219 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo." #: ../../include/items.php:375 ../../mod/profperm.php:23 #: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:242 #: ../../index.php:364 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ../../include/items.php:1020 ../../include/items.php:1066 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: ../../include/items.php:1234 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visívil para todos na internet." #: ../../include/items.php:1236 msgid "Visible to you only." msgstr "Visível somente para você." #: ../../include/items.php:1238 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visível para todos nesta rede." #: ../../include/items.php:1240 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visível para todos autenticados." #: ../../include/items.php:1242 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visível para todos em %s." #: ../../include/items.php:1244 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visível para quaisquer conexões." #: ../../include/items.php:1246 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visível para conexões aprovadas." #: ../../include/items.php:1248 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visível para conexões específicas." #: ../../include/items.php:4060 ../../mod/thing.php:74 #: ../../mod/display.php:36 ../../mod/filestorage.php:27 #: ../../mod/viewsrc.php:20 ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:984 #: ../../mod/admin.php:1184 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../include/items.php:4133 ../../include/photos.php:26 #: ../../include/attach.php:137 ../../include/attach.php:184 #: ../../include/attach.php:247 ../../include/attach.php:261 #: ../../include/attach.php:305 ../../include/attach.php:319 #: ../../include/attach.php:350 ../../include/attach.php:546 #: ../../include/attach.php:618 ../../include/chat.php:131 #: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 #: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6 #: ../../mod/settings.php:569 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241 ../../mod/thing.php:256 #: ../../mod/thing.php:290 ../../mod/profile_photo.php:264 #: ../../mod/profile_photo.php:277 ../../mod/block.php:22 #: ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178 ../../mod/events.php:219 #: ../../mod/group.php:9 ../../mod/setup.php:207 ../../mod/common.php:35 #: ../../mod/connections.php:169 ../../mod/blocks.php:69 #: ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/photos.php:68 ../../mod/pdledit.php:21 #: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/editlayout.php:63 #: ../../mod/editlayout.php:87 ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 #: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86 #: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125 #: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/invite.php:13 #: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66 #: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18 #: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88 #: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188 #: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/register.php:72 ../../mod/item.php:206 #: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:974 ../../mod/layouts.php:69 #: ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/id.php:71 #: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:115 ../../mod/mood.php:111 #: ../../mod/connedit.php:331 ../../mod/mail.php:114 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/regmod.php:17 #: ../../mod/new_channel.php:68 ../../mod/new_channel.php:99 #: ../../mod/appman.php:66 ../../mod/network.php:12 ../../mod/page.php:28 #: ../../mod/page.php:82 ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/channel.php:100 #: ../../mod/channel.php:219 ../../mod/channel.php:262 #: ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/service_limits.php:7 #: ../../mod/sharedwithme.php:7 ../../index.php:190 ../../index.php:393 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: ../../include/items.php:4537 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140 #: ../../mod/bulksetclose.php:51 msgid "Collection not found." msgstr "A coleção não foi encontrada." #: ../../include/items.php:4553 msgid "Collection is empty." msgstr "A coleção está vazia." #: ../../include/items.php:4560 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Coleção: %s" #: ../../include/items.php:4570 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Conexão: %s" #: ../../include/items.php:4572 msgid "Connection not found." msgstr "A conexão não foi encontrada." #: ../../include/security.php:349 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my photo albums" msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my connections" msgstr "Pode ver minhas conexões" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my file storage" msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pode ver minhas páginas web" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")" #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Pode comentar em ou gostar de minhas publicações" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Pode me enviar mensagens privadas" #: ../../include/permissions.php:38 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)" #: ../../include/permissions.php:43 msgid "Can write to my file storage" msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pode editar minhas páginas web" #: ../../include/group.php:234 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: ../../include/group.php:253 ../../mod/admin.php:737 msgid "All Channels" msgstr "Todos os canais" #: ../../include/group.php:275 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:297 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: ../../include/permissions.php:893 msgid "Social Networking" msgstr "Rede social" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Mostly Public" msgstr "Padrão público" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../include/permissions.php:894 msgid "Community Forum" msgstr "Fórum de comunidade" #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicação de feed" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Special Purpose" msgstr "Finalidade especial" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Personalidade/Palanque" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Group Repository" msgstr "Repositório para grupo" #: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../include/permissions.php:897 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Personalizado/Modo expert" #: ../../include/identity.php:31 ../../mod/item.php:1312 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados" #: ../../include/identity.php:66 msgid "Empty name" msgstr "O nome está em branco" #: ../../include/identity.php:68 msgid "Name too long" msgstr "O nome é muito grande" #: ../../include/identity.php:169 msgid "No account identifier" msgstr "Sem identificador de conta" #: ../../include/identity.php:181 msgid "Nickname is required." msgstr "É necessário informar o apelido." #: ../../include/identity.php:195 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro." #: ../../include/identity.php:200 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site." #: ../../include/identity.php:281 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada" #: ../../include/identity.php:340 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil padrão" #: ../../include/identity.php:379 ../../include/identity.php:380 #: ../../include/identity.php:387 ../../include/widgets.php:407 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:495 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/identity.php:633 msgid "Requested channel is not available." msgstr "Canal solicitado não está disponível." #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Comparecerão" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "Não comparecerão" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Talvez compareçam" #: ../../include/identity.php:850 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfis" #: ../../include/identity.php:851 ../../mod/profiles.php:751 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: ../../include/identity.php:854 ../../include/nav.php:102 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../include/identity.php:865 ../../mod/profiles.php:762 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: ../../include/identity.php:868 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: ../../include/identity.php:869 ../../mod/profiles.php:645 #: ../../mod/profiles.php:766 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: ../../include/identity.php:883 ../../include/identity.php:1120 #: ../../mod/directory.php:158 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: ../../include/identity.php:884 ../../include/identity.php:1164 #: ../../mod/directory.php:160 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: ../../include/identity.php:885 ../../include/identity.php:1175 #: ../../mod/directory.php:162 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../include/identity.php:886 ../../mod/dirprofile.php:151 msgid "Online Now" msgstr "Online agora" #: ../../include/identity.php:964 ../../include/identity.php:1044 #: ../../mod/ping.php:298 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: ../../include/identity.php:965 ../../include/identity.php:1045 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1085 #: ../../mod/ping.php:320 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: ../../include/identity.php:1022 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembres de aniversário" #: ../../include/identity.php:1023 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: ../../include/identity.php:1078 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: ../../include/identity.php:1096 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: ../../include/identity.php:1097 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos nesta semana:" #: ../../include/identity.php:1118 ../../mod/settings.php:953 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../include/identity.php:1125 msgid "Like this channel" msgstr "Gostar deste canal" #: ../../include/identity.php:1149 msgid "j F, Y" msgstr "j \\d\\e F, Y" #: ../../include/identity.php:1150 msgid "j F" msgstr "j \\d\\e F" #: ../../include/identity.php:1157 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: ../../include/identity.php:1161 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: ../../include/identity.php:1170 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1173 ../../mod/profiles.php:667 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: ../../include/identity.php:1177 ../../mod/profiles.php:669 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade natal:" #: ../../include/identity.php:1179 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/identity.php:1181 ../../mod/profiles.php:670 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: ../../include/identity.php:1183 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:181 #: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:949 ../../mod/layouts.php:184 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: ../../include/identity.php:1187 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interesses:" #: ../../include/identity.php:1189 ../../mod/profiles.php:673 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: ../../include/identity.php:1191 ../../mod/profiles.php:674 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: ../../include/identity.php:1194 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: ../../include/identity.php:1196 msgid "My other channels:" msgstr "Meus outros canais:" #: ../../include/identity.php:1198 msgid "Musical interests:" msgstr "Interesses musicais:" #: ../../include/identity.php:1200 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: ../../include/identity.php:1202 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: ../../include/identity.php:1204 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: ../../include/identity.php:1206 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: ../../include/identity.php:1208 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: ../../include/identity.php:1210 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: ../../include/identity.php:1230 msgid "Like this thing" msgstr "Gostar desta coisa" #: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126 ../../boot.php:1494 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126 msgid "End this session" msgstr "Encerrar essa sessão" #: ../../include/nav.php:97 ../../include/nav.php:160 msgid "Home" msgstr "Ver canal" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editwebpage.php:207 #: ../../mod/editpost.php:142 ../../mod/editblock.php:167 msgid "Title (optional)" msgstr "Título (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editlayout.php:168 #: ../../mod/editwebpage.php:209 ../../mod/editpost.php:144 #: ../../mod/editblock.php:170 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "categorias (opcional, lista separada por vírgulas)" #: ../../include/nav.php:100 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Administrar/Editar perfis" #: ../../include/nav.php:102 msgid "Edit your profile" msgstr "Editar seu perfil" #: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editlayout.php:161 #: ../../mod/editwebpage.php:202 ../../mod/editpost.php:139 #: ../../mod/editblock.php:164 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editlayout.php:169 #: ../../mod/editwebpage.php:210 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/editblock.php:171 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editlayout.php:178 #: ../../mod/editwebpage.php:219 ../../mod/editpost.php:156 #: ../../mod/editblock.php:181 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:637 #: ../../mod/editpost.php:160 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/settings.php:588 #: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134 #: ../../mod/events.php:636 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:161 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: ../../include/nav.php:141 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - clique para sair" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Home Page" msgstr "Página inicial" #: ../../include/nav.php:164 ../../mod/register.php:220 ../../boot.php:1471 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../include/nav.php:164 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: ../../include/nav.php:172 ../../include/widgets.php:86 #: ../../mod/apps.php:33 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: ../../include/nav.php:172 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicações, utilitários, links, jogos" #: ../../include/nav.php:174 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar o conteúdo do site" #: ../../include/nav.php:177 msgid "Channel Locator" msgstr "Localizador de canais" #: ../../include/nav.php:188 msgid "Your matrix" msgstr "Sua matriz" #: ../../include/nav.php:189 msgid "Mark all matrix notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas" #: ../../include/nav.php:191 msgid "Channel home" msgstr "Página inicial do canal" #: ../../include/nav.php:192 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas" #: ../../include/nav.php:195 ../../mod/connections.php:406 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Notices" msgstr "Notificações" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../../include/nav.php:199 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas as notificações" #: ../../include/nav.php:200 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: ../../include/nav.php:202 msgid "Private mail" msgstr "Mensagens privadas" #: ../../include/nav.php:203 msgid "See all private messages" msgstr "Ver todas as mensagens privadas" #: ../../include/nav.php:204 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas" #: ../../include/nav.php:205 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: ../../include/nav.php:206 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: ../../include/nav.php:207 ../../include/widgets.php:543 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: ../../include/nav.php:210 msgid "Event Calendar" msgstr "Agenda de eventos" #: ../../include/conversation.php:1722 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "Abstenção" msgstr[1] "Abstenções" #: ../../include/photos.php:94 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %" #: ../../include/message.php:200 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada." #: ../../include/widgets.php:87 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:90 msgid "Create Personal App" msgstr "Crie aplicações pessoais" #: ../../include/widgets.php:91 msgid "Edit Personal App" msgstr "Edite aplicações pessoais" #: ../../include/widgets.php:137 ../../mod/suggest.php:53 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:267 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: ../../include/widgets.php:144 msgid "See more..." msgstr "Veja mais..." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Adicionar nova conexão" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Digite o endereço do canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: ../../include/widgets.php:191 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:263 msgid "Remove term" msgstr "Remover termo" #: ../../include/widgets.php:342 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ../../include/widgets.php:404 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../../include/widgets.php:405 ../../mod/connedit.php:492 msgid "Me" msgstr "Eu" #: ../../include/widgets.php:406 ../../mod/connedit.php:494 msgid "Best Friends" msgstr "Melhores amigos" #: ../../include/widgets.php:408 msgid "Co-workers" msgstr "Colegas de trabalho" #: ../../include/widgets.php:409 ../../mod/connedit.php:496 msgid "Former Friends" msgstr "Amigos afastados" #: ../../include/widgets.php:410 ../../mod/connedit.php:497 msgid "Acquaintances" msgstr "Conhecidos" #: ../../include/widgets.php:411 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: ../../include/widgets.php:443 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../include/widgets.php:449 msgid "Channel settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../include/widgets.php:455 msgid "Additional features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../include/widgets.php:461 msgid "Feature settings" msgstr "Configurações dos recursos" #: ../../include/widgets.php:467 msgid "Display settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../include/widgets.php:473 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../include/widgets.php:479 msgid "Export channel" msgstr "Exportar o canal" #: ../../include/widgets.php:485 msgid "Export content" msgstr "Exportar conteúdo" #: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: ../../include/attach.php:363 msgid "No source file." msgstr "Nenhum arquivo de origem." #: ../../include/attach.php:381 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído" #: ../../include/attach.php:399 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado" #: ../../include/attach.php:410 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d" #: ../../include/attach.php:422 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos." #: ../../include/attach.php:505 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada." #: ../../include/attach.php:517 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio." #: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578 msgid "Path not available." msgstr "O caminho não está disponível." #: ../../include/attach.php:623 msgid "Empty pathname" msgstr "O nome do caminho está em branco" #: ../../include/attach.php:639 msgid "duplicate filename or path" msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado" #: ../../include/attach.php:663 msgid "Path not found." msgstr "Caminho não encontrado." #: ../../include/attach.php:714 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir falhou." #: ../../include/attach.php:718 msgid "database storage failed." msgstr "armazenamento de banco de dados falhou." #: ../../include/ItemObject.php:220 ../../mod/photos.php:1008 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:221 ../../mod/photos.php:1009 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alterna)" #: ../../include/ItemObject.php:225 msgid "Share This" msgstr "Compartilhe isso" #: ../../include/ItemObject.php:225 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: ../../include/ItemObject.php:248 ../../include/ItemObject.php:249 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver o perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:250 msgid "to" msgstr "para" #: ../../include/ItemObject.php:251 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/ItemObject.php:252 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:253 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: ../../include/ItemObject.php:288 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Salve Favoritos" #: ../../include/ItemObject.php:289 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adicione ao calendário" #: ../../include/ItemObject.php:297 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Gostaram" #: ../../include/ItemObject.php:298 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "Desgostaram" #: ../../include/ItemObject.php:329 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: ../../include/ItemObject.php:330 ../../include/js_strings.php:7 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostrar todos" #: ../../include/ItemObject.php:594 ../../mod/photos.php:1027 #: ../../mod/photos.php:1114 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: ../../include/ItemObject.php:596 ../../include/js_strings.php:6 #: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/photos.php:1116 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/ItemObject.php:597 ../../mod/mood.php:135 #: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:631 #: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/settings.php:684 #: ../../mod/settings.php:760 ../../mod/settings.php:945 #: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:643 ../../mod/chat.php:177 #: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connedit.php:540 #: ../../mod/setup.php:307 ../../mod/setup.php:350 ../../mod/pdledit.php:58 #: ../../mod/photos.php:563 ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:990 #: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1117 #: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 #: ../../mod/events.php:586 ../../mod/filestorage.php:137 #: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/group.php:81 ../../mod/admin.php:414 #: ../../mod/admin.php:725 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:994 #: ../../mod/admin.php:1193 ../../mod/admin.php:1280 ../../mod/thing.php:284 #: ../../mod/thing.php:327 ../../mod/import.php:475 ../../mod/invite.php:142 #: ../../mod/mail.php:345 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:256 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/ItemObject.php:598 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../../include/ItemObject.php:599 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../../include/ItemObject.php:600 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: ../../include/ItemObject.php:601 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: ../../include/ItemObject.php:602 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/ItemObject.php:603 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../include/ItemObject.php:604 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../include/ItemObject.php:605 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostra menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandir" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] colapsar" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "A senha é muito curta" #: ../../include/identity.php:1115 ../../mod/settings.php:1050 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Dica da frase secreta" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "fechar tudo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: ../../include/js_strings.php:20 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:22 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "from now" msgstr "de agora" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "less than a minute" msgstr "menos de um minuto" #: ../../include/js_strings.php:25 msgid "about a minute" msgstr "aproximadamente um minuto" #: ../../include/js_strings.php:26 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "about an hour" msgstr "aproximadamente uma hora" #: ../../include/js_strings.php:28 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "aproximadamente %d horas" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "a day" msgstr "um dia" #: ../../include/js_strings.php:30 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "about a month" msgstr "aproximadamente um mês" #: ../../include/js_strings.php:32 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "about a year" msgstr "aproximadamente um ano" #: ../../include/js_strings.php:34 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d anos" #: ../../include/js_strings.php:35 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:36 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/Contact.php:123 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela" #: ../../include/Contact.php:211 ../../mod/admin.php:649 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexuado" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:746 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Homens" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinentes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Abundância" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexuais" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos com benefícios" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: ../../include/auth.php:103 msgid "Logged out." msgstr "Você saiu." #: ../../include/auth.php:249 msgid "Failed authentication" msgstr "Não foi possível autenticar" #: ../../include/auth.php:264 ../../mod/openid.php:188 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível entrar." #: ../../include/permissions.php:13 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais" #: ../../include/permissions.php:14 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal" #: ../../include/permissions.php:15 msgid "Can view my photo albums" msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:16 msgid "Can view my connections" msgstr "Pode ver minhas conexões" #: ../../include/permissions.php:17 msgid "Can view my file storage" msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos" #: ../../include/permissions.php:18 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pode ver minhas páginas web" #: ../../include/permissions.php:21 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações" #: ../../include/permissions.php:22 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")" #: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:613 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../../include/permissions.php:24 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Pode me enviar mensagens privadas" #: ../../include/permissions.php:25 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can write to my file storage" msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pode editar minhas páginas web" #: ../../include/permissions.php:33 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Pode usar minhas publicações públicas como fonte para canais derivados" #: ../../include/permissions.php:33 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo" #: ../../include/permissions.php:738 msgid "Social Networking" msgstr "Rede social" #: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741 #: ../../include/permissions.php:743 ../../include/permissions.php:745 msgid "Mostly Public" msgstr "Padrão público" #: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741 #: ../../include/permissions.php:743 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" #: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../include/permissions.php:740 msgid "Community Forum" msgstr "Fórum de comunidade" #: ../../include/permissions.php:742 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicação de feed" #: ../../include/permissions.php:744 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Personalidade/Palanque" #: ../../include/permissions.php:747 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Personalizado/Modo expert" #: ../../mod/mood.php:132 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos" #: ../../mod/mitem.php:14 ../../mod/menu.php:92 msgid "Menu not found." msgstr "O menu não foi encontrado." #: ../../mod/mitem.php:47 msgid "Menu element updated." msgstr "O elemento de menu foi atualizado." #: ../../mod/mitem.php:51 msgid "Unable to update menu element." msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:57 msgid "Menu element added." msgstr "O elemento de menu foi adicionado." #: ../../mod/mitem.php:61 msgid "Unable to add menu element." msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/dirprofile.php:175 ../../mod/menu.php:120 #: ../../mod/xchan.php:38 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: ../../mod/mitem.php:96 msgid "Manage Menu Elements" msgstr "Administrar elementos de menu" #: ../../mod/mitem.php:99 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/mitem.php:102 msgid "Edit element" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/mitem.php:103 msgid "Drop element" msgstr "Descartar elemento" #: ../../mod/mitem.php:104 msgid "New element" msgstr "Novo elemento" #: ../../mod/mitem.php:105 msgid "Edit this menu container" msgstr "Editar esta caixa de menu" #: ../../mod/mitem.php:106 msgid "Add menu element" msgstr "Adicionar um elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:107 msgid "Delete this menu item" msgstr "Deleter este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:108 msgid "Edit this menu item" msgstr "Editar este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:131 msgid "New Menu Element" msgstr "Novo elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permissões do item do menu" #: ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 ../../mod/settings.php:980 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180 msgid "Link text" msgstr "Texto do link" #: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181 msgid "URL of link" msgstr "URL do link" #: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182 msgid "Use Red magic-auth if available" msgstr "Usar Red magic-auth se disponível" #: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir link em uma nova janela" #: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185 msgid "Order in list" msgstr "Ordem na lista" #: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista" #: ../../mod/mitem.php:154 msgid "Menu item not found." msgstr "O item de menu não foi encontrado." #: ../../mod/mitem.php:163 msgid "Menu item deleted." msgstr "O item de menu foi deletado." #: ../../mod/mitem.php:165 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o item de menu." #: ../../mod/mitem.php:174 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:186 ../../mod/menu.php:114 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Alguma coisa sobre o que fazer quando se é novo aqui" #: ../../mod/ping.php:237 msgid "sent you a private message" msgstr "lhe enviou uma mensagem privada" #: ../../mod/ping.php:288 msgid "added your channel" msgstr "adicionou seu canal" #: ../../mod/ping.php:329 msgid "posted an event" msgstr "publicou um evento" #: ../../mod/acl.php:244 msgid "network" msgstr "+ rede" #: ../../mod/settings.php:71 msgid "Name is required" msgstr "É necessário informar o nome" #: ../../mod/settings.php:75 msgid "Key and Secret are required" msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Diaspora Policy Settings updated." msgstr "Configurações da política do Diáspora atualizadas." #: ../../mod/settings.php:237 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:241 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: ../../mod/settings.php:255 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: ../../mod/settings.php:257 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:271 msgid "Not valid email." msgstr "Não é um e-mail válido" #: ../../mod/settings.php:274 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail." #: ../../mod/settings.php:283 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente." #: ../../mod/settings.php:522 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/api.php:106 ../../mod/photos.php:556 #: ../../mod/menu.php:88 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:424 #: ../../mod/removeme.php:60 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 ../../boot.php:1554 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/api.php:105 ../../mod/photos.php:556 #: ../../mod/menu.php:88 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:426 #: ../../mod/removeme.php:60 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 ../../boot.php:1554 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../mod/settings.php:586 ../../mod/settings.php:612 #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: ../../mod/settings.php:589 msgid "Name of application" msgstr "Nome da aplicação" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave de consumidor" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:591 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo de consumidor" #: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionamento" #: ../../mod/settings.php:592 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso" #: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: ../../mod/settings.php:593 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:604 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: ../../mod/settings.php:647 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: ../../mod/settings.php:651 msgid "Client key starts with" msgstr "Chave do cliente começa com" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "No feature settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Configuração de Característica/Plugins" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator" msgstr "Configurações para construir um emulador de Diáspora" #: ../../mod/settings.php:686 msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts" msgstr "Permitir que qualquer membro do Diaspora comente em suas postagens públicas" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Diaspora Policy Settings" msgstr "Configurações de Política do Diáspora" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites" msgstr "Previne que suas hashtags sejam redirecionadas para outros sítios" #: ../../mod/settings.php:712 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: ../../mod/settings.php:713 msgid "Enter New Password:" msgstr "Digite a Nova Senha:" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Confirme a Nova Senha:" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:1051 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: ../../mod/settings.php:717 ../../mod/removeaccount.php:61 msgid "Remove Account" msgstr "Remover conta" #: ../../mod/settings.php:718 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Exclua esta conta, incluindo todos seus canais" #: ../../mod/settings.php:734 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../../mod/settings.php:734 msgid "On" msgstr "Ligado" #: ../../mod/settings.php:741 msgid "Additional Features" msgstr "Recursos adicionais" #: ../../mod/settings.php:765 msgid "Connector Settings" msgstr "Configurações do conector" #: ../../mod/settings.php:804 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis" #: ../../mod/settings.php:807 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:810 ../../mod/admin.php:396 msgid "mobile" msgstr "móvel" #: ../../mod/settings.php:846 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: ../../mod/settings.php:852 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: ../../mod/settings.php:853 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvel:" #: ../../mod/settings.php:854 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Permitir zoom pelo usuário em dispositivos móveis" #: ../../mod/settings.php:855 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:855 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo" #: ../../mod/settings.php:856 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:" #: ../../mod/settings.php:856 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: ../../mod/settings.php:857 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostrar emoticons (smilies) como imagens" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Link post titles to source" msgstr "Ligar o título dos posts à fonte" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Usar modo blog/lista na página do canal" #: ../../mod/settings.php:862 ../../mod/settings.php:863 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(comentários mostrados separadamente)" #: ../../mod/settings.php:863 msgid "Use blog/list mode on matrix page" msgstr "Use modo de blogue/lista na página da matriz" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima do conteúdo na página (em pixels)" #: ../../mod/settings.php:864 ../../mod/settings.php:865 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "clique para expandir o conteúdo que excede essa altura" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "Matrix page max height of content (in pixels)" msgstr "Máxima altura de conteúdo na página Matriz (in pixesl)" #: ../../mod/settings.php:899 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Ninguém exceto você mesmo" #: ../../mod/settings.php:900 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Apenas quem você der permissão" #: ../../mod/settings.php:901 msgid "Approved connections" msgstr "Conexões aprovadas" #: ../../mod/settings.php:902 msgid "Any connections" msgstr "Quaisquer conexões" #: ../../mod/settings.php:903 msgid "Anybody on this website" msgstr "Qualquer um neste site" #: ../../mod/settings.php:904 msgid "Anybody in this network" msgstr "Qualquer um nesta rede" #: ../../mod/settings.php:905 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Qualquer um autenticado" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Qualquer um na internet" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?" #: ../../mod/settings.php:985 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?" #: ../../mod/settings.php:989 ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:994 msgid "Your channel address is" msgstr "O endereço do seu canal é" #: ../../mod/settings.php:1042 msgid "Channel Settings" msgstr "Configurações do canal" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: ../../mod/settings.php:1052 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações" #: ../../mod/settings.php:1054 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: ../../mod/settings.php:1056 msgid "Adult Content" msgstr "Conteúdo adulto" #: ../../mod/settings.php:1056 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Suas permissões já foram configuradas. Clique para vê-las/ajustá-las" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Hide my online presence" msgstr "Esconda minha presença online" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Configurações de privacidade simples:" #: ../../mod/settings.php:1065 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Muito público - extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Típico - público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)" #: ../../mod/settings.php:1067 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privado - privado por padrão, nunca aberto ou público" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloqueado - por padrão bloquado de/para todos" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade avançadas" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "0 or blank prevents expiration" msgstr "0 ou em branco previne expiração" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Pode reduzir a frequência de spam" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: ../../mod/settings.php:1077 ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:229 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoria de permissões do canal:" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: ../../mod/settings.php:1091 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar um pedido de amizade" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "making an interesting profile change" msgstr "modificar algo interessante em seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1095 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "You receive a connection request" msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Suas conexões são confirmadas" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comenta uma publicação" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você é mencionado num post" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Exibir notificações visuais incluindo:" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Unseen matrix activity" msgstr "Atividade não vista na matriz" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Atividade não vista no canal" #: ../../mod/settings.php:1110 msgid "Unseen private messages" msgstr "Mensagens privadas não vistas" #: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/settings.php:1115 #: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1117 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "Upcoming events" msgstr "Eventos próximos" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Events today" msgstr "Eventos hoje" #: ../../mod/settings.php:1113 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Aniversários próximos" #: ../../mod/settings.php:1113 msgid "Not available in all themes" msgstr "Não disponível em todos os temas" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificações de sistema (pessoais)" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "System info messages" msgstr "Mensagens de informação do sistema" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertas críticos do sistema" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "New connections" msgstr "Novas conexões" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "System Registrations" msgstr "Registros no sistema" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Também mostra novos textos, mensagens privadas e conexões nos Avisos" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Notifique-me de eventos adiante esse número de dias" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Deve ser maior que 0" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em Configurações > Recursos adicionais) para ajustar!" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Configurações miscelâneas" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais" #: ../../mod/settings.php:1131 ../../mod/removeme.php:61 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "Remove this channel." msgstr "Remover este canal" #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Encontrar Xchan" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Encontrar xchan iniciado por (ou webbie):" #: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/menu.php:149 ../../mod/mitem.php:120 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Title" msgstr "Título da Página" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "Canal adicionado." #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta de item" #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:875 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuração de canal premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal restrito ou premium" #: ../../mod/thing.php:94 msgid "Thing updated" msgstr "A coisa foi atualizada" #: ../../mod/thing.php:153 msgid "Object store: failed" msgstr "Armazenamento do objeto: falhou" #: ../../mod/thing.php:157 msgid "Thing added" msgstr "A coisa foi adicionada" #: ../../mod/thing.php:175 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:226 msgid "Show Thing" msgstr "Exibir coisa" #: ../../mod/thing.php:233 msgid "item not found." msgstr "o item não foi encontrado" #: ../../mod/thing.php:261 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar coisa" #: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310 msgid "Select a profile" msgstr "Selecione um perfil" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Post an activity" msgstr "Publique uma atividade" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável" #: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha" #: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "URL da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "URL para foto da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:308 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil" #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s" #: ../../mod/home.php:53 ../../mod/siteinfo.php:155 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/home.php:124 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: ../../mod/profile_photo.php:108 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: ../../mod/settings.php:1011 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais" #: ../../mod/settings.php:1014 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em Configurações > Recursos adicionais) para ajustar!" #: ../../mod/settings.php:1015 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Configurações miscelâneas" #: ../../mod/settings.php:1017 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais" #: ../../mod/settings.php:1018 msgid "Remove this channel" msgstr "Remover este canal" #: ../../mod/poke.php:159 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Espetar" #: ../../mod/poke.php:160 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém" #: ../../mod/poke.php:161 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: ../../mod/poke.php:162 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Make this post private" msgstr "Torne esta publicação privada" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: ../../mod/post.php:229 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente." #: ../../mod/post.php:261 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:178 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso." #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: ../../mod/probe.php:23 ../../mod/probe.php:29 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s" #: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:35 msgid "Invalid item." msgstr "Item inválido." #: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:49 msgid "Channel not found." msgstr "O canal não foi encontrado." #: ../../mod/block.php:75 ../../mod/help.php:79 ../../mod/display.php:106 #: ../../mod/page.php:85 ../../index.php:241 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: ../../mod/siteinfo.php:126 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: ../../mod/siteinfo.php:145 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:" #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Por favor entre com sua $Projectname ID ou registre-se como novo membro da $Projectname para continuar." #: ../../mod/siteinfo.php:166 msgid "Red" msgstr "Red" #: ../../mod/siteinfo.php:167 msgid "" "This is a hub of the Hubzilla - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Este é um hub da Hubzilla - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada." #: ../../mod/siteinfo.php:170 msgid "Running at web location" msgstr "Sendo executado no endereço web" #: ../../mod/siteinfo.php:171 msgid "" "Please visit GetZot.com to learn more " "about the Hubzilla." msgstr "Para aprender mais sobre a Hubzilla, visite GetZot.com." #: ../../mod/siteinfo.php:172 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em" #: ../../mod/siteinfo.php:175 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"hubzilla\" at librelist - dot " "com" msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"hubzilla\" arrôba librelist ponto com" #: ../../mod/siteinfo.php:177 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradores do site" #: ../../mod/like.php:404 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s comparecerá em %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:406 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não comparecerá em %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:408 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s talvez compareça em %3$s de %2$s" #: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: ../../mod/events.php:87 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Um evento não pode terminar antes de seu início." #: ../../mod/profiles.php:136 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil indisponível para exportar." #: ../../mod/profiles.php:232 msgid "Profile Name is required." msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil." #: ../../mod/profiles.php:390 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro/a romântico/a" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/Emprego" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: ../../mod/profiles.php:413 msgid "Political Views" msgstr "Posição política" #: ../../mod/profiles.php:417 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: ../../mod/profiles.php:421 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: ../../mod/profiles.php:425 msgid "Homepage" msgstr "Página web" #: ../../mod/profiles.php:429 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: ../../mod/profiles.php:433 ../../mod/admin.php:868 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../../mod/profiles.php:440 ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../mod/profiles.php:523 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: ../../mod/profiles.php:600 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/events.php:643 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "Importante para eventos que ocorrem em um lugar específico. Não prático para feriados globais." #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Import profile from file" msgstr "Importar perfil dum arquivo" #: ../../mod/profiles.php:652 msgid "Export profile to file" msgstr "Exportar perfil para arquivo" #: ../../mod/pubsites.php:19 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na $Projectname. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor podem fornecer mais detalhes." #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: ../../mod/profiles.php:657 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversário (%s):" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "Canal na $Projectname" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se aplicável)" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do website:" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "Used in directory listings" msgstr "Usado em listas de diretório" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interesses" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "My other channels" msgstr "Meus outros canais" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Musical interests" msgstr "Interesses musicais" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: ../../mod/siteinfo.php:156 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Este é um hub da $Projectname - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada." #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "This is your default profile." msgstr "Este é seu perfil padrão." #: ../../mod/siteinfo.php:164 msgid "" "Please visit redmatrix.me to learn more" " about $Projectname." msgstr "Por favor visite redmatrix.me para aprender mais sobre a $Projectname." #: ../../mod/profiles.php:747 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfis" #: ../../mod/profiles.php:748 msgid "Add profile things" msgstr "Adicionar coisas ao perfil" #: ../../mod/profiles.php:749 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "O link foi guardado" #: ../../mod/bookmarks.php:58 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus links guardados" #: ../../mod/setup.php:166 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Configuração" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: ../../mod/profperm.php:139 ../../mod/connections.php:279 msgid "All Connections" msgstr "Todas as conexões" #: ../../mod/pubsites.php:16 msgid "Public Sites" msgstr "Sites públicos" #: ../../mod/pubsites.php:19 msgid "" "The listed sites allow public registration into the Hubzilla. All sites in" " the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership " "in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide " "tiered service plans. The provider links may provide " "additional details." msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Hubzilla. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor podem fornecer mais detalhes." #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Site URL" msgstr "URL do site" #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Access Type" msgstr "Tipo de acesso" #: ../../mod/setup.php:290 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Para instalar a $Projectname é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados." #: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página." #: ../../mod/channel.php:86 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil." #: ../../mod/rbmark.php:88 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar" #: ../../mod/rbmark.php:93 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar link" #: ../../mod/rbmark.php:94 msgid "URL of bookmark" msgstr "URL do link guardado" #: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../mod/rbmark.php:99 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links" #: ../../mod/chat.php:167 msgid "Room not found" msgstr "Sala não encontrada" #: ../../mod/chat.php:178 msgid "Leave Room" msgstr "Sair da sala" #: ../../mod/chat.php:179 msgid "Delete This Room" msgstr "Deletar esta sala" #: ../../mod/chat.php:180 msgid "I am away right now" msgstr "Eu estou ausente no momento" #: ../../mod/chat.php:181 msgid "I am online" msgstr "Eu estou online" #: ../../mod/chat.php:183 msgid "Bookmark this room" msgstr "Guarde esta sala" #: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229 msgid "New Chatroom" msgstr "Nova sala de bate-papo" #: ../../mod/chat.php:208 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nome da sala de bate-papo" #: ../../mod/chat.php:225 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "Salas de bate-papo de %1$s" #: ../../mod/register.php:42 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:48 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar." #: ../../mod/register.php:82 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../../mod/register.php:115 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro." #: ../../mod/register.php:121 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: ../../mod/register.php:124 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: ../../mod/register.php:161 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação." #: ../../mod/register.php:162 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Registre em um outro site/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:170 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:181 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: ../../mod/register.php:187 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Eu aceito os %s deste website." #: ../../mod/register.php:189 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website" #: ../../mod/register.php:203 ../../mod/admin.php:415 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:208 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite." #: ../../mod/register.php:209 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, digite o código do seu convite" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: ../../mod/register.php:213 msgid "Choose a password" msgstr "Escolha uma senha" #: ../../mod/register.php:214 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, digite sua senha novamente" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: ../../mod/cloud.php:126 msgid "Hubzilla - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "Hubzilla - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++" #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "A remoção da canais fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Remover este canal" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "" "This will completely remove this channel from the network. Once this has " "been done it is not recoverable." msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo." #: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede" #: ../../mod/removeme.php:61 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover canal" #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "Nenhum canal." #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Conexões em comum" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "Nenhuma conexão em comum." #: ../../mod/rmagic.php:38 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID." #: ../../mod/rmagic.php:38 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: ../../mod/rmagic.php:42 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." #: ../../mod/rmagic.php:82 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autenticação remota" #: ../../mod/rmagic.php:83 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)" #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:84 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuração de canal premium" #: ../../mod/connect.php:86 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc." #: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:" #: ../../mod/connect.php:90 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:" #: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página." #: ../../mod/connect.php:100 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)" #: ../../mod/connect.php:108 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal restrito ou premium" #: ../../mod/network.php:79 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: ../../mod/network.php:118 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados da busca por:" #: ../../mod/network.php:172 msgid "Collection is empty" msgstr "A coleção está vazia" #: ../../mod/network.php:180 msgid "Collection: " msgstr "Coleção:" #: ../../mod/network.php:193 msgid "Connection: " msgstr "Conexão:" #: ../../mod/network.php:196 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexão inválida." #: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:64 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:78 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:132 msgid "Connection updated." msgstr "A conexão foi atualizada." #: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:134 msgid "Failed to update connection record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão." #: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:292 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:299 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:313 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:306 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: ../../mod/connections.php:230 ../../mod/connections.php:245 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../../mod/connections.php:270 msgid "Suggest new connections" msgstr "Sugerir novas conexões" #: ../../mod/connections.php:273 msgid "New Connections" msgstr "Novas conexões" #: ../../mod/connections.php:276 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)" #: ../../mod/connections.php:282 msgid "Show all connections" msgstr "Exibir todas as conexões" #: ../../mod/connections.php:285 msgid "Unblocked" msgstr "Não bloqueado" #: ../../mod/connections.php:288 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:295 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:302 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas" #: ../../mod/connections.php:309 msgid "Only show archived connections" msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas" #: ../../mod/connections.php:316 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Exibir apenas conexões ocultas" #: ../../mod/connections.php:371 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:372 msgid "Edit connection" msgstr "Editar conexão" #: ../../mod/connections.php:410 msgid "Search your connections" msgstr "Pesquisar em suas conexões" #: ../../mod/connections.php:411 msgid "Finding: " msgstr "Pesquisando: " #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nome do bloco" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Título do Bloco" #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s" #: ../../mod/cloud.php:120 msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "$Projectname - Convidados: Nome de usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++" #: ../../mod/photos.php:77 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas." #: ../../mod/photos.php:97 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:643 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:930 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: ../../mod/photos.php:429 ../../mod/search.php:13 ../../mod/display.php:13 #: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/directory.php:47 #: ../../mod/viewconnections.php:17 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: ../../mod/photos.php:440 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: ../../mod/photos.php:484 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item está restrito." #: ../../mod/photos.php:523 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "Utilizados %1$.2f MB de %2$.2f MB para armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:526 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "Utilizados %1$.2f MB para armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:550 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: ../../mod/photos.php:554 ../../mod/photos.php:636 ../../mod/photos.php:915 msgid "Enter a new album name" msgstr "Digite um nome para o novo álbum" #: ../../mod/photos.php:555 ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:916 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "ou escolha um já existente (duplo clique)" #: ../../mod/photos.php:556 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Crie uma publicação de status para este upload." #: ../../mod/photos.php:584 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum" #: ../../mod/photos.php:625 ../../mod/photos.php:1157 #: ../../mod/photos.php:1173 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: ../../mod/photos.php:649 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir primeiro os mais recentes" #: ../../mod/photos.php:651 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir primeiro os mais antigos" #: ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:1205 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: ../../mod/photos.php:704 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: ../../mod/photos.php:749 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito." #: ../../mod/photos.php:751 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: ../../mod/photos.php:809 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:816 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:831 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: ../../mod/photos.php:909 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: ../../mod/photos.php:911 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar H (horário)" #: ../../mod/photos.php:912 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)" #: ../../mod/photos.php:919 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ../../mod/photos.php:921 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: ../../mod/photos.php:925 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Exemplo: @beto, @Barbara_Almeida, @julia@exemplo.com" #: ../../mod/connedit.php:181 msgid "is now connected to" msgstr "está agora conectado a" #: ../../mod/connedit.php:296 msgid "Could not access address book record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: ../../mod/connedit.php:310 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento." #: ../../mod/connedit.php:317 msgid "Channel has been unblocked" msgstr "O canal foi desbloqueado" #: ../../mod/connedit.php:318 msgid "Channel has been blocked" msgstr "O canal foi bloqueado" #: ../../mod/connedit.php:322 ../../mod/connedit.php:334 #: ../../mod/connedit.php:346 ../../mod/connedit.php:358 #: ../../mod/connedit.php:374 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato." #: ../../mod/connedit.php:329 msgid "Channel has been unignored" msgstr "O canal não está mais ignorado" #: ../../mod/connedit.php:330 msgid "Channel has been ignored" msgstr "O canal passou a estar ignorado" #: ../../mod/connedit.php:341 msgid "Channel has been unarchived" msgstr "O canal deixou o arquivo" #: ../../mod/connedit.php:342 msgid "Channel has been archived" msgstr "O canal foi colocado no arquivo" #: ../../mod/connedit.php:353 msgid "Channel has been unhidden" msgstr "O canal não está mais oculto" #: ../../mod/connedit.php:354 msgid "Channel has been hidden" msgstr "O canal passou a estar oculto" #: ../../mod/connedit.php:369 msgid "Channel has been approved" msgstr "O canal foi aprovado" #: ../../mod/connedit.php:370 msgid "Channel has been unapproved" msgstr "O canal deixou de estar aprovado" #: ../../mod/connedit.php:398 msgid "Connection has been removed." msgstr "A conexão foi removida." #: ../../mod/connedit.php:418 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Ver o perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:422 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Atualizar permissões" #: ../../mod/connedit.php:425 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Buscar as permissões atualizadas" #: ../../mod/connedit.php:429 msgid "Recent Activity" msgstr "Atividades recentes" #: ../../mod/connedit.php:432 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Exibir publicações e comentários recentes" #: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579 #: ../../mod/admin.php:734 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579 #: ../../mod/admin.php:733 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/connedit.php:439 msgid "Block or Unblock this connection" msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580 #: ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/connedit.php:446 msgid "Ignore or Unignore this connection" msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:449 msgid "Unarchive" msgstr "Não arquivar" #: ../../mod/connedit.php:449 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: ../../mod/connedit.php:452 msgid "Archive or Unarchive this connection" msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:455 msgid "Unhide" msgstr "Não ocultar" #: ../../mod/connedit.php:455 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../../mod/connedit.php:458 msgid "Hide or Unhide this connection" msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:465 msgid "Delete this connection" msgstr "Deletar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:508 ../../mod/connedit.php:537 msgid "Approve this connection" msgstr "Aprovar esta conexão" #: ../../mod/connedit.php:508 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação" #: ../../mod/connedit.php:524 msgid "Automatic Permissions Settings" msgstr "Configurações de permissão automáticas" #: ../../mod/connedit.php:524 #, php-format msgid "Connections: settings for %s" msgstr "Conexões: configurações para %s" #: ../../mod/connedit.php:528 msgid "" "When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be" " applied to the new connection automatically and the introduction approved. " "Leave this page if you do not wish to use this feature." msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso." #: ../../mod/connedit.php:530 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade" #: ../../mod/connedit.php:536 msgid "inherited" msgstr "herdado" #: ../../mod/connedit.php:538 msgid "Connection has no individual permissions!" msgstr "A conexão não tem permissões individuais!" #: ../../mod/connedit.php:539 msgid "" "This may be appropriate based on your privacy " "settings, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"." msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas configurações de privacidade, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"." #: ../../mod/connedit.php:541 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: ../../mod/connedit.php:542 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações de contato / Notas" #: ../../mod/connedit.php:544 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar anotações sobre o contato" #: ../../mod/connedit.php:546 msgid "Their Settings" msgstr "Configurações dele/a" #: ../../mod/connedit.php:547 msgid "My Settings" msgstr "Minhas configurações" #: ../../mod/connedit.php:549 msgid "Clear/Disable Automatic Permissions" msgstr "Limpa/Desabilita permissões automáticas" #: ../../mod/connedit.php:550 msgid "Forum Members" msgstr "Membros de fórum" #: ../../mod/connedit.php:551 msgid "Soapbox" msgstr "Caixa de sabão" #: ../../mod/connedit.php:552 msgid "Full Sharing (typical social network permissions)" msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)" #: ../../mod/connedit.php:553 msgid "Cautious Sharing " msgstr "Compartilhamento cauteloso" #: ../../mod/editlayout.php:166 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nome do layout" #: ../../mod/connedit.php:555 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permissões individuais" #: ../../mod/connedit.php:556 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel privacy settings, which have higher priority than " "individual settings. Changing those inherited settings on this page will " "have no effect." msgstr "Algumas permissões serão herdadas das configurações de privacidade do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum." #: ../../mod/connedit.php:557 msgid "Advanced Permissions" msgstr "Permissões avançadas" #: ../../mod/connedit.php:558 msgid "Simple Permissions (select one and submit)" msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)" #: ../../mod/connedit.php:562 #, php-format msgid "Visit %s's profile - %s" msgstr "Ver o perfil de %s - %s" #: ../../mod/connedit.php:563 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: ../../mod/connedit.php:564 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: ../../mod/connedit.php:565 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar configurações de URL" #: ../../mod/connedit.php:566 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: ../../mod/connedit.php:568 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: ../../mod/connedit.php:571 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: ../../mod/connedit.php:573 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: ../../mod/connedit.php:575 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: ../../mod/connedit.php:581 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: ../../mod/connedit.php:582 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: ../../mod/connedit.php:583 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: ../../mod/connedit.php:584 msgid "Currently pending" msgstr "Atualmente pendente" #: ../../mod/connedit.php:585 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Esconda este contato dos demais" #: ../../mod/connedit.php:585 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas podem continuar visíveis." #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar administração de página" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente." #: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1558 msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a senha" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Atuais delegados da página" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potenciais delegados" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/photos.php:940 ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:15 #: ../../mod/dirprofile.php:9 ../../mod/display.php:9 ../../mod/photos.php:443 #: ../../mod/viewconnections.php:17 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: ../../mod/directory.php:146 ../../mod/dirprofile.php:95 msgid "Gender: " msgstr "Gênero: " #: ../../mod/directory.php:223 msgid "Finding:" msgstr "Pesquisando:" #: ../../mod/directory.php:228 msgid "next page" msgstr "próxima página" #: ../../mod/directory.php:228 msgid "previous page" msgstr "página anterior" #: ../../mod/directory.php:245 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)." #: ../../mod/dirprofile.php:108 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../../mod/dirprofile.php:109 msgid "Sexual Preference: " msgstr "Preferência sexual:" #: ../../mod/dirprofile.php:111 msgid "Homepage: " msgstr "Website:" #: ../../mod/dirprofile.php:112 msgid "Hometown: " msgstr "Cidade natal:" #: ../../mod/dirprofile.php:114 msgid "About: " msgstr "Sobre:" #: ../../mod/dirprofile.php:162 msgid "Keywords: " msgstr "Palavras-chave:" #: ../../mod/dirsearch.php:21 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Este site não é um servidor de diretório" #: ../../mod/setup.php:162 msgid "Hubzilla Server - Setup" msgstr "Servidor Hubzilla - Configuração" #: ../../mod/setup.php:168 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: ../../mod/setup.php:172 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL." #: ../../mod/setup.php:179 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar a tabela." #: ../../mod/setup.php:185 msgid "Your site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado." #: ../../mod/setup.php:190 msgid "" "You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using " "phpmyadmin or mysql." msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql." #: ../../mod/setup.php:191 ../../mod/setup.php:260 ../../mod/setup.php:655 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:257 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on \$Projectname." msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na \$Projectname." #: ../../mod/setup.php:262 msgid "Check again" msgstr "Cheque novamente" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any \$Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Registre-se em qualquer site da \$Projectname (eles são todos interconectados)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my \$Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Entre com meu endereço da \$Projectname na barra de busca do site." #: ../../mod/setup.php:286 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso." #: ../../mod/setup.php:287 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir." #: ../../mod/setup.php:291 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: ../../mod/setup.php:291 msgid "Default is localhost" msgstr "O default é localhost" #: ../../mod/setup.php:292 msgid "Database Port" msgstr "Porta do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:292 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default" #: ../../mod/setup.php:293 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:294 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:295 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341 msgid "Website URL" msgstr "URL do website" #: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível." #: ../../mod/setup.php:301 ../../mod/setup.php:344 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: ../../mod/setup.php:328 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: ../../mod/setup.php:387 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: ../../mod/setup.php:388 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron." #: ../../mod/setup.php:392 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PHP" #: ../../mod/setup.php:392 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: ../../mod/setup.php:397 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: ../../mod/setup.php:406 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: ../../mod/setup.php:407 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: ../../mod/setup.php:409 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:430 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: ../../mod/setup.php:431 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:433 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de criptografia" #: ../../mod/setup.php:440 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/setup.php:441 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/setup.php:442 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:443 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: ../../mod/setup.php:444 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: ../../mod/setup.php:445 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "Módulo PHP mcrypt" #: ../../mod/setup.php:450 ../../mod/setup.php:452 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: ../../mod/setup.php:450 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:456 ../../mod/setup.php:459 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:456 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini" #: ../../mod/setup.php:464 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:468 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:472 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:476 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:480 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:484 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado." #: ../../mod/setup.php:500 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: ../../mod/setup.php:501 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: ../../mod/setup.php:502 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red." #: ../../mod/setup.php:503 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções." #: ../../mod/setup.php:506 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:516 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: ../../mod/setup.php:517 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório %s no diretório raiz da Red." #: ../../mod/setup.php:518 ../../mod/setup.php:536 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: ../../mod/setup.php:519 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em %s e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: ../../mod/setup.php:522 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "%s tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:535 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red" #: ../../mod/setup.php:539 msgid "store is writable" msgstr "store tem permissão de escrita" #: ../../mod/setup.php:569 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site." #: ../../mod/setup.php:570 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Se você oferece acesso https ao seu website ou permite conexões na porta TCP 443 (a porta https:), você DEVE usar um certificado reconhecido pelos navegadores. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!" #: ../../mod/setup.php:571 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas suas podem, por exemplo, conter referências a imagens no seu próprio hub." #: ../../mod/setup.php:572 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Se seu certificado não for reconhecido, membros de outros sites (que podem ter certificados válidos) receberão uma mensagem de aviso nos seus próprios sites reclamando de problemas de segurança." #: ../../mod/setup.php:573 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Isso pode causar problemas de usabilidade (não só no seu site) então nós precisamos insistir nesse requisito." #: ../../mod/setup.php:574 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Existem provedores que disponibilizam gratuitamente certificados reconhecidos por navegadores." #: ../../mod/setup.php:576 msgid "SSL certificate validation" msgstr "Validação do certificado SSL" #: ../../mod/setup.php:582 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor." #: ../../mod/setup.php:584 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: ../../mod/setup.php:594 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: ../../mod/setup.php:618 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados." #: ../../mod/setup.php:653 msgid "

What next

" msgstr "

Próximos passos

" #: ../../mod/setup.php:654 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor." #: ../../mod/editblock.php:8 ../../mod/editblock.php:27 #: ../../mod/editblock.php:53 ../../mod/editlayout.php:36 #: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editwebpage.php:32 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: ../../mod/editblock.php:77 msgid "Edit Block" msgstr "Editar bloco" #: ../../mod/editblock.php:87 msgid "Delete block?" msgstr "Deletar bloco?" #: ../../mod/editblock.php:115 ../../mod/editlayout.php:110 #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:147 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Inserir vídeo do YouTube" #: ../../mod/editblock.php:116 ../../mod/editlayout.php:111 #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:148 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)" #: ../../mod/editblock.php:117 ../../mod/editlayout.php:112 #: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editwebpage.php:149 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)" #: ../../mod/editblock.php:153 msgid "Delete Block" msgstr "Deletar bloco" #: ../../mod/pdledit.php:13 msgid "Layout updated." msgstr "Layout atualizado." #: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editar descrição de página do sistema" #: ../../mod/pdledit.php:48 msgid "Layout not found." msgstr "Layout não encontrado." #: ../../mod/pdledit.php:54 msgid "Module Name:" msgstr "Nome do módulo:" #: ../../mod/pdledit.php:55 ../../mod/layouts.php:59 msgid "Layout Help" msgstr "Ajuda de layout" #: ../../mod/editlayout.php:72 msgid "Edit Layout" msgstr "Editar layout" #: ../../mod/impel.php:121 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "Elemento %s instalado" #: ../../mod/impel.php:124 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "Instalação de elemento %s falhou" #: ../../mod/editwebpage.php:106 msgid "Edit Webpage" msgstr "Editar página web" #: ../../mod/editwebpage.php:116 msgid "Delete webpage?" msgstr "Deletar página web?" #: ../../mod/editwebpage.php:186 msgid "Delete Webpage" msgstr "Deletar página web" #: ../../mod/photos.php:77 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas." #: ../../mod/photos.php:97 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:676 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:991 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: ../../mod/photos.php:453 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: ../../mod/photos.php:500 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item está restrito." #: ../../mod/photos.php:574 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:577 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage." msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos." #: ../../mod/photos.php:596 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: ../../mod/photos.php:600 ../../mod/photos.php:671 msgid "New album name: " msgstr "Novo nome de álbum: " #: ../../mod/photos.php:601 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nome de um álbum já existente: " #: ../../mod/photos.php:602 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exibir uma publicação de status para este carregamento" #: ../../mod/photos.php:622 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum" #: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682 ../../mod/photos.php:1163 #: ../../mod/photos.php:1178 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: ../../mod/photos.php:684 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: ../../mod/photos.php:690 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir primeiro os mais recentes" #: ../../mod/photos.php:692 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir primeiro os mais antigos" #: ../../mod/photos.php:745 ../../mod/photos.php:1210 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: ../../mod/photos.php:810 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito." #: ../../mod/photos.php:812 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: ../../mod/photos.php:872 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:896 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: ../../mod/photos.php:974 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: ../../mod/photos.php:976 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar H (horário)" #: ../../mod/photos.php:977 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)" #: ../../mod/photos.php:980 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: ../../mod/photos.php:983 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ../../mod/photos.php:985 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: ../../mod/photos.php:988 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: ../../mod/photos.php:1141 msgid "In This Photo:" msgstr "Nesta foto:" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1239 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: ../../mod/profile_photo.php:108 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: ../../mod/profile_photo.php:161 msgid "Image resize failed." msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, " #: ../../mod/profile_photo.php:232 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:241 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:290 ../../mod/profile_photo.php:339 msgid "Photo not available." msgstr "A foto não está disponível." #: ../../mod/profile_photo.php:358 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:359 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:360 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:365 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: ../../mod/profile_photo.php:365 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:381 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: ../../mod/profile_photo.php:382 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: ../../mod/profile_photo.php:384 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: ../../mod/profile_photo.php:427 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: ../../mod/profile_photo.php:429 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: ../../mod/profile_photo.php:438 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "A fonte foi criada." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "A fonte foi atualizada." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal." #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nova fonte" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 #: ../../mod/new_channel.php:112 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "A fonte não foi encontrada." #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fonte" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Deletar fonte" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "A fonte foi removida." #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "Não foi possível remover a fonte." #: ../../mod/filer.php:49 msgid "- select -" msgstr "- selecionar -" #: ../../mod/events.php:91 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: ../../mod/events.php:105 msgid "Event not found." msgstr "Evento não encontrado." #: ../../mod/events.php:369 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada." #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "A coleção foi criada." #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "Não foi possível criar a coleção." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "Coleção atualizada" #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Criar uma coleção de canais." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183 msgid "Collection Name: " msgstr "Nome da coleção:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Membros são visíveis para outros canais" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "Coleção removida." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "Não foi possível remover a coleção." #: ../../mod/group.php:182 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de coleção" #: ../../mod/group.php:196 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../../mod/group.php:198 msgid "All Connected Channels" msgstr "Todas os canais conectados" #: ../../mod/group.php:233 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover." #: ../../mod/tagger.php:98 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s" #: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:237 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta de item" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: ../../mod/admin.php:52 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações de tema foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:413 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:98 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:860 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../../mod/admin.php:100 ../../mod/admin.php:951 ../../mod/admin.php:993 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1192 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:515 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:103 msgid "Profile Config" msgstr "Configuração de perfis" #: ../../mod/admin.php:104 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do Banco de Dados" #: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:125 ../../mod/admin.php:1279 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../mod/admin.php:124 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos dos plugins" #: ../../mod/admin.php:126 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Filas de mensagem" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:412 ../../mod/admin.php:514 #: ../../mod/admin.php:723 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:950 #: ../../mod/admin.php:992 ../../mod/admin.php:1155 ../../mod/admin.php:1191 #: ../../mod/admin.php:1278 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:518 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:519 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: ../../mod/admin.php:333 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações de site foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:364 msgid "No special theme for accessibility" msgstr "Sem tema especial para acessibilidade" #: ../../mod/admin.php:393 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sim - pendente aprovação" #: ../../mod/admin.php:399 msgid "My site is not a public server" msgstr "Meu site não é um servidor público" #: ../../mod/admin.php:400 msgid "My site has paid access only" msgstr "Meu site oferece somente acesso pago" #: ../../mod/admin.php:401 msgid "My site has free access only" msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito" #: ../../mod/admin.php:402 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos" #: ../../mod/admin.php:416 msgid "File upload" msgstr "Carregamento de arquivos" #: ../../mod/admin.php:417 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:422 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: ../../mod/admin.php:423 msgid "Banner/Logo" msgstr "Cartaz/Logo" #: ../../mod/admin.php:424 msgid "Administrator Information" msgstr "Informações do Administrador" #: ../../mod/admin.php:424 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui." #: ../../mod/admin.php:425 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: ../../mod/admin.php:426 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: ../../mod/admin.php:426 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - mudar configurações do tema" #: ../../mod/admin.php:427 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema móvel" #: ../../mod/admin.php:427 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Accessibility system theme" msgstr "Tema do sistema acessível" #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Accessibility theme" msgstr "Tema acessível" #: ../../mod/admin.php:430 msgid "Enable Diaspora Protocol" msgstr "Habilitar protocolo Diaspora" #: ../../mod/admin.php:430 msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental" msgstr "Comunicar com Diaspora e Friendica - experimental" #: ../../mod/admin.php:431 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permitir Feeds como conexões" #: ../../mod/admin.php:431 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Alto uso de recursos do sistema)" #: ../../mod/admin.php:432 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo de imagens" #: ../../mod/admin.php:432 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites." #: ../../mod/admin.php:433 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "Este site permite o registro de novos membros?" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro." #: ../../mod/admin.php:436 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo." #: ../../mod/admin.php:437 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios permitidos para amigos" #: ../../mod/admin.php:437 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. Wildcards são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios permitidos de e-mail" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. Wildcards são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "Block public" msgstr "Bloquear público" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado." #: ../../mod/admin.php:440 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verificar endereços de email" #: ../../mod/admin.php:440 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Clique para verificar endereços de email usados no registro de contas (recomendado)." #: ../../mod/admin.php:441 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicação" #: ../../mod/admin.php:441 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site." #: ../../mod/admin.php:442 msgid "Disable discovery tab" msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\"" #: ../../mod/admin.php:442 msgid "" "Remove the tab in the network view with public content pulled from sources " "chosen for this site." msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site." #: ../../mod/admin.php:443 msgid "No login on Homepage" msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial" #: ../../mod/admin.php:443 msgid "" "Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive " "who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via " "the site channel)." msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)." #: ../../mod/admin.php:445 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: ../../mod/admin.php:446 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout da rede" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)." #: ../../mod/admin.php:448 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de entrega" #: ../../mod/admin.php:448 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:449 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de coleta" #: ../../mod/admin.php:449 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:450 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Carga média máxima" #: ../../mod/admin.php:450 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50." #: ../../mod/admin.php:506 msgid "No server found" msgstr "Nenhum servidor foi encontrado" #: ../../mod/admin.php:513 ../../mod/admin.php:737 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "for channel" msgstr "para o canal" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "on server" msgstr "no servidor" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../mod/admin.php:534 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi designada bem sucedida" #: ../../mod/admin.php:544 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema." #: ../../mod/admin.php:547 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: ../../mod/admin.php:551 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso." #: ../../mod/admin.php:554 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada." #: ../../mod/admin.php:569 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma falha nas atualizações." #: ../../mod/admin.php:573 msgid "Failed Updates" msgstr "Falha nas atualizações" #: ../../mod/admin.php:575 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)" #: ../../mod/admin.php:576 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente" #: ../../mod/admin.php:602 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:609 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário foi deletado" msgstr[1] "%s usuários foram deletados" #: ../../mod/admin.php:638 msgid "Account not found" msgstr "A conta não foi encontrada" #: ../../mod/admin.php:658 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a" #: ../../mod/admin.php:658 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a" #: ../../mod/admin.php:724 ../../mod/admin.php:736 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../../mod/admin.php:726 ../../mod/admin.php:862 msgid "select all" msgstr "selecionar tudo" #: ../../mod/admin.php:727 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: ../../mod/admin.php:728 msgid "Request date" msgstr "Data de requisição" #: ../../mod/admin.php:729 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: ../../mod/admin.php:730 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/admin.php:731 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: ../../mod/admin.php:737 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: ../../mod/admin.php:737 msgid "Last login" msgstr "Última autenticação" #: ../../mod/admin.php:737 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../../mod/admin.php:737 msgid "Service Class" msgstr "Classe de serviço" #: ../../mod/admin.php:739 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?" #: ../../mod/admin.php:740 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?" #: ../../mod/admin.php:773 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado" msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados" #: ../../mod/admin.php:780 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canal deletado" msgstr[1] "%s canais deletados" #: ../../mod/admin.php:799 msgid "Channel not found" msgstr "Canal não encontrado" #: ../../mod/admin.php:810 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' deletado" #: ../../mod/admin.php:821 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' não censurado" #: ../../mod/admin.php:821 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurado" #: ../../mod/admin.php:864 msgid "Censor" msgstr "Censurar" #: ../../mod/admin.php:865 msgid "Uncensor" msgstr "Não censurar" #: ../../mod/admin.php:868 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:870 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?" #: ../../mod/admin.php:871 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?" #: ../../mod/admin.php:910 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s desabilitado." #: ../../mod/admin.php:914 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitado." #: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/admin.php:1126 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: ../../mod/admin.php:926 ../../mod/admin.php:1128 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1157 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: ../../mod/admin.php:960 ../../mod/admin.php:1167 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:961 ../../mod/admin.php:1168 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1090 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema foi encontrado." #: ../../mod/admin.php:1149 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1198 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Desassistido]" #: ../../mod/admin.php:1225 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de log foram atualizadas." #: ../../mod/admin.php:1281 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../../mod/admin.php:1287 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: ../../mod/admin.php:1288 msgid "Log file" msgstr "Arquivo de log" #: ../../mod/admin.php:1288 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red." #: ../../mod/admin.php:1289 msgid "Log level" msgstr "Nível do log" #: ../../mod/admin.php:1336 msgid "New Profile Field" msgstr "Novo campo de perfil" #: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358 msgid "Field nickname" msgstr "Nome de apresentação do campo" #: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358 msgid "System name of field" msgstr "Nome de sistema do campo" #: ../../mod/admin.php:1338 ../../mod/admin.php:1359 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" #: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360 msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360 msgid "Label on profile pages" msgstr "Rótulo nas páginas de perfil" #: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361 msgid "Help text" msgstr "Texto de ajuda" #: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Informações adicionais (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1351 msgid "Field definition not found" msgstr "A dfinição de campo não foi encontrada" #: ../../mod/admin.php:1357 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Editar campo de perfil" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "Não foi possível localizar seu hub." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: ../../mod/editblock.php:112 msgid "Edit Block" msgstr "Editar bloco" #: ../../mod/editblock.php:123 msgid "Delete block?" msgstr "Deletar bloco?" #: ../../mod/register.php:44 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:50 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar." #: ../../mod/register.php:84 msgid "Passwords do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: ../../mod/register.php:117 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro." #: ../../mod/register.php:123 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: ../../mod/register.php:163 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação." #: ../../mod/register.php:164 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Registre em um outro site/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:174 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã." #: ../../mod/register.php:185 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: ../../mod/register.php:191 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Eu aceito os %s deste website." #: ../../mod/register.php:193 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite." #: ../../mod/register.php:213 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, digite o código do seu convite" #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: ../../mod/register.php:217 msgid "Choose a password" msgstr "Escolha uma senha" #: ../../mod/register.php:218 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, digite sua senha novamente" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Remover esta conta" #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "AVISO:" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Esta conta e todos seus canais será completamente excluída da rede." #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "Esta ação é permanente e não pode ser desfeita!" #: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede" #: ../../mod/item.php:174 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: ../../mod/item.php:440 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: ../../mod/item.php:480 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal." #: ../../mod/item.php:897 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: ../../mod/item.php:1115 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "Impossível obter informação do texto no banco de dados" #: ../../mod/item.php:1122 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos." #: ../../mod/item.php:1129 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46 #: ../../mod/update_home.php:21 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Página de Ajuda da descrição da Linguagem Comanche " #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descrição de Layout" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Baixar arquivo PDL" #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto de Perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto de Perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto de Perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto de Perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto de Perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto de Perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "URL da Página" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Ano de Nascimento" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mês de Nascimento" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Dia de Nascimento" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Data de Nascimento" #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: ../../mod/thing.php:232 msgid "Show Thing" msgstr "Exibir coisa" #: ../../mod/mitem.php:51 msgid "Unable to create element." msgstr "Não foi possível criar elemento." #: ../../mod/mitem.php:74 msgid "Unable to update menu element." msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:89 msgid "Unable to add menu element." msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu." #: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:228 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permissões do item do menu" #: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:176 msgid "Link Name" msgstr "Nome do Link" #: ../../mod/mitem.php:162 ../../mod/mitem.php:233 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Alvo do Link ou Submenu" #: ../../mod/mitem.php:162 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Insira o URL do link ou selecione um nome de menu para criar um submenu" #: ../../mod/mitem.php:163 ../../mod/mitem.php:234 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Usar magic-auth se disponível" #: ../../mod/mitem.php:164 ../../mod/mitem.php:235 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir link em uma nova janela" #: ../../mod/mitem.php:165 ../../mod/mitem.php:236 msgid "Order in list" msgstr "Ordem na lista" #: ../../mod/mitem.php:165 ../../mod/mitem.php:236 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista" #: ../../mod/mitem.php:166 msgid "Submit and finish" msgstr "Enviar e terminar" #: ../../mod/mitem.php:167 msgid "Submit and continue" msgstr "Enviar e continuar" #: ../../mod/mitem.php:174 msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #: ../../mod/mitem.php:177 msgid "Link Target" msgstr "Alvo do Link" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/mitem.php:183 msgid "Edit element" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/mitem.php:184 msgid "Drop element" msgstr "Descartar elemento" #: ../../mod/mitem.php:185 msgid "New element" msgstr "Novo elemento" #: ../../mod/mitem.php:186 msgid "Edit this menu container" msgstr "Editar esta caixa de menu" #: ../../mod/mitem.php:187 msgid "Add menu element" msgstr "Adicionar um elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:188 msgid "Delete this menu item" msgstr "Deleter este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:189 msgid "Edit this menu item" msgstr "Editar este item de menu" #: ../../mod/mitem.php:206 msgid "Menu item not found." msgstr "O item de menu não foi encontrado." #: ../../mod/mitem.php:217 msgid "Menu item deleted." msgstr "O item de menu foi deletado." #: ../../mod/mitem.php:219 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o item de menu." #: ../../mod/mitem.php:226 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento de menu" #: ../../mod/mitem.php:232 msgid "Link text" msgstr "Texto do link" #: ../../mod/mood.php:131 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos" #: ../../mod/thing.php:270 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar coisa" #: ../../mod/thing.php:272 ../../mod/thing.php:319 msgid "Select a profile" msgstr "Selecione um perfil" #: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322 msgid "Post an activity" msgstr "Publique uma atividade" #: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável" #: ../../mod/thing.php:278 ../../mod/thing.php:324 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha" #: ../../mod/thing.php:280 ../../mod/thing.php:325 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "URL da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:282 ../../mod/thing.php:326 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "URL para foto da coisa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:317 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil" #: ../../mod/import.php:25 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "Seu plano de serviço permite apenas %d canais." #: ../../mod/import.php:51 msgid "Nothing to import." msgstr "Nada a importar." #: ../../mod/import.php:75 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo" #: ../../mod/import.php:81 msgid "Imported file is empty." msgstr "O arquivo importado está vazio." #: ../../mod/import.php:105 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:123 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:133 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou." #: ../../mod/import.php:446 msgid "Import completed." msgstr "A importação foi completada." #: ../../mod/import.php:458 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso." #: ../../mod/import.php:463 msgid "Import Channel" msgstr "Importar canal" #: ../../mod/import.php:464 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file. Only identity and connections/relationships will " "be imported. Importation of content is not yet available." msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível." #: ../../mod/import.php:465 msgid "File to Upload" msgstr "Arquivo a carregar" #: ../../mod/import.php:466 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub" #: ../../mod/import.php:467 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)" #: ../../mod/import.php:468 msgid "Your old login email address" msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta" #: ../../mod/import.php:469 msgid "Your old login password" msgstr "A senha dua sua antiga conta" #: ../../mod/import.php:470 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia." #: ../../mod/import.php:471 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Faça deste hub meu local primário" #: ../../mod/import.php:472 msgid "Import existing posts if possible" msgstr "Importar publicações existentes se possível" #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Foi excedido o número total de convites." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Red" msgstr "Por favor, una-se a nós na Red" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:225 ../../mod/mail.php:338 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on Hubzilla." msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na Hubzilla" #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code: " msgstr "Você precisará fornecer este código de convite:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "1. Register at any Hubzilla location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Registre-se em qualquer site da Hubzilla (eles são todos interconectados)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my Hubzilla network address into the site searchbar." msgstr "2. Entre meu endereço da rede Hubzilla na barra de busca do site." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit " msgstr "ou visite" #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Clique [Conectar]" #: ../../mod/item.php:146 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: ../../mod/item.php:379 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: ../../mod/item.php:421 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal." #: ../../mod/item.php:849 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: ../../mod/item.php:1317 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos." #: ../../mod/item.php:1323 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: ../../mod/layouts.php:62 msgid "Help with this feature" msgstr "Ajuda com este recurso" #: ../../mod/layouts.php:85 msgid "Layout Name" msgstr "Nome do layout" #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "Gostar/Desgostar" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Esta ação é restrita a membros." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your Hubzilla ID or register as a new Redmatrix.member to continue." msgstr "Por favor entre com sua ID da Hubzilla ou registre-se como um novo membro da Hubzilla para continuar." #: ../../mod/like.php:77 ../../mod/like.php:104 ../../mod/like.php:142 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitação inválida." #: ../../mod/like.php:119 msgid "thing" msgstr "coisa" #: ../../mod/like.php:165 msgid "Channel unavailable." msgstr "Canal não disponível." #: ../../mod/like.php:204 msgid "Previous action reversed." msgstr "Ação anterior revertida." #: ../../mod/like.php:417 msgid "Action completed." msgstr "Ação completada." #: ../../mod/like.php:418 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." #: ../../mod/lockview.php:31 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: ../../mod/lockview.php:52 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: ../../mod/viewconnections.php:58 msgid "No connections." msgstr "Nenhuma conexão." #: ../../mod/viewconnections.php:71 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver o perfil de %s [%s]" #: ../../mod/viewconnections.php:86 msgid "View Connnections" msgstr "Ver conexões" #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada uma conta válida." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Membro do site (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada." #: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1505 msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a senha" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado." #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em sua conta." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "Sua senha foi modificada em %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../../mod/magic.php:70 msgid "Hub not found." msgstr "O hub não foi encontrado." #: ../../mod/vote.php:97 msgid "Total votes" msgstr "Votos totais" #: ../../mod/vote.php:98 msgid "Average Rating" msgstr "Média das avaliações" #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário." #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio." #: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../mod/mail.php:132 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: ../../mod/mail.php:149 msgid "Message recalled." msgstr "Mensagem retirada." #: ../../mod/mail.php:215 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:333 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:335 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: ../../mod/mail.php:232 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../../mod/mail.php:259 msgid "Message not found." msgstr "Mensagem não encontrada." #: ../../mod/mail.php:302 ../../mod/message.php:72 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: ../../mod/mail.php:303 msgid "Recall message" msgstr "Retirar mensagem" #: ../../mod/mail.php:305 msgid "Message has been recalled." msgstr "A mensagem foi retirada." #: ../../mod/mail.php:322 msgid "Private Conversation" msgstr "Conversa privada" #: ../../mod/mail.php:326 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: ../../mod/mail.php:328 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicação segura indisponível. Você talvez consiga responder pela página de perfil do remetente." #: ../../mod/mail.php:332 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: ../../mod/manage.php:136 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos." #: ../../mod/manage.php:144 msgid "Create a new channel" msgstr "Criar um novo canal" #: ../../mod/manage.php:149 msgid "Current Channel" msgstr "Canal atual" #: ../../mod/manage.php:151 msgid "Attach to one of your channels by selecting it." msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo." #: ../../mod/manage.php:152 msgid "Default Channel" msgstr "Canal padrão" #: ../../mod/manage.php:153 msgid "Make Default" msgstr "Tornar padrão" #: ../../mod/wall_upload.php:34 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: ../../mod/match.php:16 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: ../../mod/match.php:24 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão." #: ../../mod/match.php:61 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: ../../mod/match.php:69 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: ../../mod/menu.php:21 msgid "Menu updated." msgstr "Menu atualizado." #: ../../mod/menu.php:25 msgid "Unable to update menu." msgstr "Não foi possível atualizar o menu." #: ../../mod/menu.php:30 msgid "Menu created." msgstr "O menu foi criado." #: ../../mod/menu.php:34 msgid "Unable to create menu." msgstr "Não foi possível criar o menu." #: ../../mod/menu.php:57 msgid "Manage Menus" msgstr "Administrar menus" #: ../../mod/menu.php:60 msgid "Drop" msgstr "Descartar" #: ../../mod/menu.php:62 msgid "Create a new menu" msgstr "Criar um novo menu" #: ../../mod/menu.php:63 msgid "Delete this menu" msgstr "Deletar este menu" #: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109 msgid "Edit menu contents" msgstr "Editar os conteúdos do menu" #: ../../mod/menu.php:65 msgid "Edit this menu" msgstr "Editar este menu" #: ../../mod/menu.php:80 msgid "New Menu" msgstr "Novo menu" #: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" #: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Deve ser único, exibido somente para você" #: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111 msgid "Menu title" msgstr "Título do menu" #: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "Título do menu quando visto por outros" #: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Habilitar links guardados" #: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados" #: ../../mod/menu.php:98 msgid "Menu deleted." msgstr "Menu deletado." #: ../../mod/menu.php:100 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "Não foi possível deletar o menu." #: ../../mod/menu.php:106 msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" #: ../../mod/menu.php:108 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu" #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: ../../mod/message.php:74 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/new_channel.php:109 msgid "Add a Channel" msgstr "Adicionar um canal" #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns temáticos, páginas de personalidades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto o provedor de serviço permita." #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Exemplos: \"Maria Caiouá\", \"Roberto Salinas\", \"Elis e sua banda\", \"Futebol de salão\", \"Fanáticos por aeromodelismo\"" #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Escolha um apelido curto" #: ../../mod/new_channel.php:115 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros." #: ../../mod/new_channel.php:116 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "Ou importe um canal existente de outro local" #: ../../mod/new_channel.php:118 msgid "Channel Type" msgstr "Tipo de canal" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "Por favor, escolha um tipo de canal (por exemplo rede social ou fórum de comunidade) e requisito de privacidade, para que possamos configurar as melhores permissões para você" #: ../../mod/home.php:46 msgid "Hubzilla - "The Network"" msgstr "Hubzilla - "A Rede"" #: ../../mod/home.php:101 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53 msgid "No more system notifications." msgstr "Sem novas notificações do sistema." #: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações do sistema" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "Não foi possível localizar seu hub." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: ../../mod/zfinger.php:23 msgid "invalid target signature" msgstr "assinatura do destino inválida" #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada." #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicativo instalado" #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicativo malformado." #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "Embarcar código" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Edite aplicativos" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Criar aplicativo" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nome do aplicativo" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Endereço (URL) do aplicativo" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "URL da foto de ícone" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "ID da versão" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Preço do aplicativo" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Endereço (URL) para comprar o aplicativo" #: ../../mod/ping.php:263 msgid "sent you a private message" msgstr "lhe enviou uma mensagem privada" #: ../../mod/ping.php:314 msgid "added your channel" msgstr "adicionou seu canal" #: ../../mod/ping.php:355 msgid "posted an event" msgstr "publicou um evento" #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: ../../mod/network.php:129 msgid "No such channel" msgstr "Nenhum canal" #: ../../mod/network.php:143 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados da busca por:" #: ../../mod/network.php:198 msgid "Collection is empty" msgstr "A coleção está vazia" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Collection: " msgstr "Coleção:" #: ../../mod/network.php:226 msgid "Connection: " msgstr "Conexão:" #: ../../mod/network.php:233 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexão inválida." #: ../../mod/page.php:122 msgid "Ipsum Lorem" msgstr "Ipsum Lorem" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "O link foi guardado" #: ../../mod/bookmarks.php:60 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus links guardados" #: ../../mod/bookmarks.php:71 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Links guardados das minhas conexões" #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil." #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: ../../mod/poll.php:64 msgid "Poll" msgstr "Votação" #: ../../mod/poll.php:69 msgid "View Results" msgstr "Ver resultados" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Remover esta conta" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This will completely remove this account including all its channels from the" " network. Once this has been done it is not recoverable." msgstr "Isso irá remover completamente esta conta, incluindo todos os canais da rede. Uma vez feito isso eles não poderão ser recuperados." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede" #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "Não foram encontradas restrições de classe de serviço." #: ../../view/theme/apw/php/config.php:202 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:236 msgid "Schema Default" msgstr "Padrão do esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:203 msgid "Sans-Serif" msgstr "Sans-Serif" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:204 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:259 #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações de tema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:260 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Set scheme" msgstr "Definir esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:261 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:262 msgid "Set font face" msgstr "Definir a face da fonte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:263 msgid "Set iconset" msgstr "Definir o conjunto de ícones" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:264 msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px" msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:265 msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px" msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:266 msgid "Set shadow color, default #000" msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:267 msgid "Set radius size, default 5px" msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:268 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:269 msgid "Set background image" msgstr "Definir a imagem do pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:270 msgid "Set background attachment" msgstr "Definir o anexo de pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:271 msgid "Set background color" msgstr "Definir a cor do pano de fundo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:272 msgid "Set section background image" msgstr "Definir a imagem de fundo de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:273 msgid "Set section background color" msgstr "Definir a cor de fundo de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:274 msgid "Set color of items - use hex" msgstr "Definir a cor dos items - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:275 msgid "Set color of links - use hex" msgstr "Definir a cor dos links - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:276 msgid "Set max-width for items. Default 400px" msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:277 msgid "Set min-width for items. Default 240px" msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:278 msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%" msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:279 msgid "Set color of fonts - use hex" msgstr "Definir a cor das fontes - use hex" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:280 msgid "Set background-size element" msgstr "Definir o elemento background-size" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:281 msgid "Item opacity" msgstr "Opacidade de itens" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:282 msgid "Display post previews only" msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:283 msgid "Display side bar on channel page" msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:284 msgid "Colour of the navigation bar" msgstr "Cor da barra de navegação" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:285 msgid "Item float" msgstr "Flutuação de item" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:286 msgid "Left offset of the section element" msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:287 msgid "Right offset of the section element" msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:288 msgid "Section width" msgstr "largura de seção" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:289 msgid "Left offset of the aside" msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:290 msgid "Right offset of the aside element" msgstr "Deslocamento direito do aparte" #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70 msgid "Header image" msgstr "Imagem de cabeçalho" #: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71 #: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71 msgid "Header image only on profile pages" msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:84 msgid "Light (Hubzilla default)" msgstr "Leve (padrão da Hubzilla)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Barra de navegação estreita" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Cor de borda da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Cor de ícone da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "cor dos links" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Definir a cor do pano de fundo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Definir a imagem do pano de fundo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "Definir a cor de fundo dos items" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Definir a cor da borda dos comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "Definir a indentação de comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of conversation regions" msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Center conversation regions" msgstr "Centralizar regiões de conversação" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários" #: ../../boot.php:1355 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro." #: ../../boot.php:1358 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Erro de atualização em %s" #: ../../boot.php:1525 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Hubzilla" msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Hubzilla" #: ../../boot.php:1553 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../boot.php:1554 msgid "Remember me" msgstr "Lembrar de mim" #: ../../boot.php:1557 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: ../../boot.php:2178 msgid "toggle mobile" msgstr "alternar para interface móvel" #: ../../boot.php:2313 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "Certificado SSL do Website não é válido. Por favor corrija-o." #: ../../boot.php:2316 #, php-format msgid "[red] Website SSL error for %s" msgstr "[red] erro SSL da página para %s" #: ../../boot.php:2353 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "Agendamento de tarefas não está rodando." #: ../../boot.php:2357 #, php-format msgid "[red] Cron tasks not running on %s" msgstr "[red] Agendador de tarefas não está rodando em %s"