# Hubzilla Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
# 
# Translators:
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011,2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2013-2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>, 2014
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2014
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hubzilla\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 00:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 18:53+0000\n"

"Last-Translator: Iske Solstag <solstag@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/red-matrix/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../include/dba/dba_driver.php:50
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"

#: ../../include/photo/photo_driver.php:653 ../../include/photos.php:51
#: ../../mod/photos.php:91 ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682
#: ../../mod/profile_photo.php:142 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/profile_photo.php:423
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"

#: ../../include/text.php:329
msgid "prev"
msgstr "anterior"

#: ../../include/text.php:331
msgid "first"
msgstr "primeiro"

#: ../../include/text.php:360
msgid "last"
msgstr "último"

#: ../../include/text.php:363
msgid "next"
msgstr "próximo"

#: ../../include/text.php:373
msgid "older"
msgstr "mais antigo"

#: ../../include/text.php:375
msgid "newer"
msgstr "mais recente"

#: ../../include/text.php:768
msgid "No connections"
msgstr "Nenhuma conexão"

#: ../../include/text.php:782
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d conexão"
msgstr[1] "%d conexões"

#: ../../include/text.php:795 ../../mod/viewconnections.php:104
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexões"

#: ../../include/text.php:852 ../../include/text.php:864
#: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:38
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: ../../include/text.php:853 ../../include/text.php:865
#: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28
#: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1416
#: ../../mod/admin.php:1436
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../../include/text.php:928
msgid "poke"
msgstr "cutucar"

#: ../../include/text.php:928 ../../include/conversation.php:243
msgid "poked"
msgstr "cutucado"

#: ../../include/text.php:929
msgid "ping"
msgstr "pingar"

#: ../../include/text.php:929
msgid "pinged"
msgstr "pingou"

#: ../../include/text.php:930
msgid "prod"
msgstr "espetar"

#: ../../include/text.php:930
msgid "prodded"
msgstr "espetou"

#: ../../include/text.php:931
msgid "slap"
msgstr "estapear"

#: ../../include/text.php:931
msgid "slapped"
msgstr "estapeou"

#: ../../include/text.php:932
msgid "finger"
msgstr "dar um toque"

#: ../../include/text.php:932
msgid "fingered"
msgstr "deu um toque"

#: ../../include/text.php:933
msgid "rebuff"
msgstr "rebater"

#: ../../include/text.php:933
msgid "rebuffed"
msgstr "rebateu"

#: ../../include/text.php:943
msgid "happy"
msgstr "feliz"

#: ../../include/text.php:944
msgid "sad"
msgstr "triste"

#: ../../include/text.php:945
msgid "mellow"
msgstr "suave"

#: ../../include/text.php:946
msgid "tired"
msgstr "cansad@"

#: ../../include/text.php:947
msgid "perky"
msgstr "animad@"

#: ../../include/text.php:948
msgid "angry"
msgstr "nervos@"

#: ../../include/text.php:949
msgid "stupified"
msgstr "embasbacad@"

#: ../../include/text.php:950
msgid "puzzled"
msgstr "confus@"

#: ../../include/text.php:951
msgid "interested"
msgstr "interessad@"

#: ../../include/text.php:952
msgid "bitter"
msgstr "amarg@"

#: ../../include/text.php:953
msgid "cheerful"
msgstr "animad@"

#: ../../include/text.php:954
msgid "alive"
msgstr "viv@"

#: ../../include/text.php:955
msgid "annoyed"
msgstr "aborrecid@"

#: ../../include/text.php:956
msgid "anxious"
msgstr "ansios@"

#: ../../include/text.php:957
msgid "cranky"
msgstr "irritad@"

#: ../../include/text.php:958
msgid "disturbed"
msgstr "perturbad@"

#: ../../include/text.php:959
msgid "frustrated"
msgstr "frustrad@"

#: ../../include/text.php:960
msgid "depressed"
msgstr "deprimido"

#: ../../include/text.php:961
msgid "motivated"
msgstr "motivad@"

#: ../../include/text.php:962
msgid "relaxed"
msgstr "relaxad@"

#: ../../include/text.php:963
msgid "surprised"
msgstr "surpres@"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: ../../include/text.php:1135
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "March"
msgstr "Março"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: ../../include/text.php:1139
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: ../../include/text.php:1244
msgid "unknown.???"
msgstr "desconhecido.???"

#: ../../include/text.php:1245
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: ../../include/text.php:1281
msgid "remove category"
msgstr "remover categoria"

#: ../../include/text.php:1356
msgid "remove from file"
msgstr "remover do arquivo"

#: ../../include/text.php:1432 ../../include/text.php:1443
#: ../../mod/connedit.php:661
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"

#: ../../include/text.php:1599 ../../mod/events.php:444
msgid "Link to Source"
msgstr "Link para a origem"

#: ../../include/text.php:1620 ../../include/text.php:1691
msgid "default"
msgstr "default"

#: ../../include/text.php:1628
msgid "Page layout"
msgstr "aparência da página"

#: ../../include/text.php:1628
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Você pode criar sua própria com as ferramentas de layouts"

#: ../../include/text.php:1669
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo de conteúdo da página"

#: ../../include/text.php:1703
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"

#: ../../include/text.php:1822 ../../include/conversation.php:120
#: ../../include/diaspora.php:2081 ../../mod/like.php:346
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:43
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: ../../include/text.php:1825 ../../include/conversation.php:123
#: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47
msgid "event"
msgstr "evento"

#: ../../include/text.php:1828 ../../include/conversation.php:148
#: ../../include/diaspora.php:2081 ../../mod/like.php:346
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:51
msgid "status"
msgstr "status"

#: ../../include/text.php:1830 ../../include/conversation.php:150
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "comentário"

#: ../../include/text.php:1835
msgid "activity"
msgstr "atividade"

#: ../../include/text.php:2130
msgid "Design Tools"
msgstr "Ferramentas de Design"

#: ../../include/text.php:2133 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

#: ../../include/text.php:2134 ../../mod/menu.php:95
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../../include/text.php:2135 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"

#: ../../include/text.php:2136
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: ../../include/text.php:2487 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"

#: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:761
#: ../../include/bbcode.php:764 ../../include/bbcode.php:769
#: ../../include/bbcode.php:772 ../../include/bbcode.php:775
#: ../../include/bbcode.php:778 ../../include/bbcode.php:783
#: ../../include/bbcode.php:786 ../../include/bbcode.php:791
#: ../../include/bbcode.php:794 ../../include/bbcode.php:797
#: ../../include/bbcode.php:800
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"

#: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:811
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"

#: ../../include/bbcode.php:178
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instalar elemento %s:"

#: ../../include/bbcode.php:188 ../../mod/impel.php:33
msgid "webpage"
msgstr "página web"

#: ../../include/bbcode.php:191 ../../mod/impel.php:43
msgid "layout"
msgstr "layout"

#: ../../include/bbcode.php:194 ../../mod/impel.php:38
msgid "block"
msgstr "bloco"

#: ../../include/bbcode.php:208
msgid "QR code"
msgstr "código QR"

#: ../../include/bbcode.php:259
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escreveu a seguinte %2$s %3$s"

#: ../../include/bbcode.php:261
msgid "post"
msgstr "publicação"

#: ../../include/bbcode.php:511
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Visualizadores diferentes verão esse texto diferentemente"

#: ../../include/bbcode.php:722
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"

#: ../../include/bbcode.php:749
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"

#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "criou uma nova publicação"

#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "comentou a publicação de %s"

#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."

#: ../../include/group.php:235
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"

#: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:822
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"

#: ../../include/group.php:276
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: ../../include/group.php:298
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"

#: ../../include/group.php:299
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar coleção"

#: ../../include/group.php:300
msgid "Add new collection"
msgstr "Adicionar nova coleção"

#: ../../include/group.php:301
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canais que não estão em nenhuma coleção"

#: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"

#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"

#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site"

#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "O seu endereço de e-mail já está registrado neste site."

#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."

#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."

#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."

#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "Não foi possível armazenar a informação da conta."

#: ../../include/account.php:246
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de registro para %s"

#: ../../include/account.php:312
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"

#: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341
#: ../../include/account.php:401
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: ../../include/account.php:336
msgid "your registration password"
msgstr "sua senha de registro"

#: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"

#: ../../include/account.php:408
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."

#: ../../include/account.php:447
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"

#: ../../include/account.php:492
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Conta verificada. Por favor faça o login."

#: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualizar."

#: ../../include/account.php:713
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."

#: ../../include/account.php:718
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível para o seu plano de assinatura."

#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"

#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD ou MM-DD"

#: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:635
#: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2354
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../../include/datetime.php:268
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"

#: ../../include/datetime.php:271
msgid "year"
msgstr "ano"

#: ../../include/datetime.php:271
msgid "years"
msgstr "anos"

#: ../../include/datetime.php:272
msgid "month"
msgstr "mês"

#: ../../include/datetime.php:272
msgid "months"
msgstr "meses"

#: ../../include/datetime.php:273
msgid "week"
msgstr "semana"

#: ../../include/datetime.php:273
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: ../../include/datetime.php:274
msgid "day"
msgstr "dia"

#: ../../include/datetime.php:274
msgid "days"
msgstr "dias"

#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: ../../include/datetime.php:277
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: ../../include/datetime.php:277
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../../include/datetime.php:285
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"

#: ../../include/datetime.php:519
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Aniversário de %1$s "

#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz Aniversário %1$s"

#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nova página"

#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:269 ../../include/ItemObject.php:100
#: ../../include/apps.php:254 ../../include/menu.php:61
#: ../../mod/settings.php:649 ../../mod/webpages.php:180
#: ../../mod/thing.php:227 ../../mod/connections.php:382
#: ../../mod/connections.php:395 ../../mod/connections.php:414
#: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/editlayout.php:139
#: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/menu.php:100 ../../mod/editblock.php:140
#: ../../mod/layouts.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:186
#: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677
#: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:187
#: ../../mod/events.php:653 ../../mod/photos.php:970
#: ../../mod/editwebpage.php:214 ../../mod/editpost.php:150
#: ../../mod/editblock.php:176
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:188
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"

#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:191
#: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/layouts.php:181
msgid "Created"
msgstr "Criado"

#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:192
#: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/layouts.php:182
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#: ../../include/api.php:1161
msgid "Public Timeline"
msgstr "Linha do tempo pública"

#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:386
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:185
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../../include/dir_fns.php:143
msgid "Directory Options"
msgstr "Opções do Diretório"

#: ../../include/dir_fns.php:144
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabética"

#: ../../include/dir_fns.php:145
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabética reversa"

#: ../../include/dir_fns.php:146
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "Das mais recentes para as mais antigas"

#: ../../include/dir_fns.php:147
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "Do mais Antigo para o mais Novo"

#: ../../include/dir_fns.php:148
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: ../../include/dir_fns.php:152
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo tranquilo"

#: ../../include/dir_fns.php:154
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Somente Fóruns públicos"

#: ../../include/dir_fns.php:155
msgid "This Website Only"
msgstr "Somente este Website"

#: ../../include/event.php:19 ../../include/bb2diaspora.php:451
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"

#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:457
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"

#: ../../include/event.php:37 ../../include/bb2diaspora.php:465
msgid "Finishes:"
msgstr "Fim:"

#: ../../include/event.php:47 ../../include/bb2diaspora.php:473
#: ../../include/identity.php:874 ../../mod/events.php:647
#: ../../mod/directory.php:234
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: ../../include/event.php:391
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Esse evento foi adicionado ao seu calendário."

#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"

#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667
#: ../../mod/photos.php:968 ../../mod/photos.php:1086
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"

#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todos"

#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra menos"

#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"

#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsar"

#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"

#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"

#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"

#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"

#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"

#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."

#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "fechar tudo"

#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"

#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Avalie esse canal (isso é público)"

#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Descreva (opcional)"

#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:689
#: ../../mod/settings.php:715 ../../mod/settings.php:743
#: ../../mod/settings.php:766 ../../mod/settings.php:848
#: ../../mod/settings.php:1044 ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93
#: ../../mod/thing.php:275 ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:656
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/setup.php:313 ../../mod/setup.php:358
#: ../../mod/photos.php:565 ../../mod/photos.php:642 ../../mod/photos.php:929
#: ../../mod/photos.php:969 ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/import.php:504 ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211
#: ../../mod/rate.php:167 ../../mod/invite.php:142 ../../mod/locs.php:105
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/admin.php:446
#: ../../mod/admin.php:810 ../../mod/admin.php:946 ../../mod/admin.php:1077
#: ../../mod/admin.php:1271 ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/mitem.php:237
#: ../../mod/mood.php:134 ../../mod/connedit.php:679 ../../mod/mail.php:355
#: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68 ../../mod/bulksetclose.php:24
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:97
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Por favor entre um endereço URL"

#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Mudanças não salvas. Você tem certeza que deseja deixar essa página?"

#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"

#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"

#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "ago"
msgstr "atrás"

#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "from now"
msgstr "de agora"

#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"

#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"

#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"

#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"

#: ../../include/js_strings.php:35
msgid "a day"
msgstr "um dia"

#: ../../include/js_strings.php:36
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"

#: ../../include/js_strings.php:37
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"

#: ../../include/js_strings.php:38
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"

#: ../../include/js_strings.php:39
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"

#: ../../include/js_strings.php:40
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"

#: ../../include/js_strings.php:41
msgid " "
msgstr " "

#: ../../include/js_strings.php:42
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:268
msgid "parent"
msgstr "nível superior"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Livro de endereços"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Caixa de entrada da agenda"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Caixa de saída da agenda"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019
#: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387
#: ../../mod/photos.php:681 ../../mod/photos.php:1119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
#, php-format
msgid "%1$s used"
msgstr "%1$s usados"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232
#, php-format
msgid "%1$s used of %2$s (%3$s&#37;)"
msgstr "%1$s usados de %2$s (%3$s&#37;)"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98
#: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:306 ../../mod/webpages.php:179
#: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:104 ../../mod/layouts.php:175
#: ../../mod/new_channel.php:121
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:308 ../../mod/profile_photo.php:362
#: ../../mod/photos.php:706 ../../mod/photos.php:1236
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/settings.php:589
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/admin.php:953
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificação"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:270 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255
#: ../../mod/settings.php:650 ../../mod/webpages.php:182
#: ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176 ../../mod/blocks.php:155
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/editlayout.php:107
#: ../../mod/editwebpage.php:225 ../../mod/admin.php:817
#: ../../mod/admin.php:948 ../../mod/editblock.php:113
#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305
msgid "Create new folder"
msgstr "Criar uma nova pasta"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:307
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Links guardados de %1$s"

#: ../../include/network.php:635
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"

#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."

#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"

#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"

#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfis avançados"

#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil"

#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/exportar perfis"

#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais"

#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"

#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Fornece páginas web gerenciáveis no seu canal"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"

#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Seletor de canais na navegação"

#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação"

#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Localização da Foto"

#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Se os dados de localização estão disponíveis na foto enviada, link isso para um mapa."

#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"

#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "O Modo Expert fornece opções de configurações avançadas"

#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"

#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"

#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações"

#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos Grandes"

#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(320px) photo thumbnails"
msgstr "Inclua  miniatura grande (640px) no texto. Se não habilitado, use miniatura pequena (320px)"

#: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:546
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"

#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"

#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"

#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable voting tools"
msgstr "Habilitar ferramenta de votos"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Forneça uma classe de publicação que outros possam votar"

#: ../../include/features.php:67
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"

#: ../../include/features.php:68
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"

#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"

#: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"

#: ../../include/features.php:70
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"

#: ../../include/features.php:72
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"

#: ../../include/features.php:72
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"

#: ../../include/features.php:79
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"

#: ../../include/features.php:80
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"

#: ../../include/features.php:80
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"

#: ../../include/features.php:81
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"

#: ../../include/features.php:81
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"

#: ../../include/features.php:82 ../../include/widgets.php:304
#: ../../include/contact_widgets.php:57
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"

#: ../../include/features.php:82
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"

#: ../../include/features.php:83
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"

#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"

#: ../../include/features.php:84
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"

#: ../../include/features.php:84
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"

#: ../../include/features.php:85
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"

#: ../../include/features.php:85
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"

#: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264
#: ../../include/contact_widgets.php:92
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163
#: ../../mod/apps.php:34
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"

#: ../../include/widgets.php:92
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: ../../include/widgets.php:95
msgid "Create Personal App"
msgstr "Criar aplicações pessoais"

#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar aplicações pessoais"

#: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945
#: ../../include/identity.php:823 ../../mod/match.php:64
#: ../../mod/directory.php:302 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"

#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."

#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."

#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"

#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"

#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"

#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"

#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"

#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#: ../../include/widgets.php:427 ../../mod/connedit.php:572
msgid "Me"
msgstr "Eu"

#: ../../include/widgets.php:428 ../../mod/connedit.php:573
msgid "Family"
msgstr "Família"

#: ../../include/widgets.php:429 ../../include/identity.php:394
#: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:344
#: ../../mod/settings.php:348 ../../mod/settings.php:349
#: ../../mod/settings.php:352 ../../mod/settings.php:363
#: ../../mod/connedit.php:574
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:575
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"

#: ../../include/widgets.php:431 ../../mod/connections.php:231
#: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:576
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../../include/widgets.php:450
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"

#: ../../include/widgets.php:491
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"

#: ../../include/widgets.php:497
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"

#: ../../include/widgets.php:503
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Configurações característica/plugins"

#: ../../include/widgets.php:509
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"

#: ../../include/widgets.php:515
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"

#: ../../include/widgets.php:521
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"

#: ../../include/widgets.php:530 ../../mod/connedit.php:653
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permissões padrão para conexões"

#: ../../include/widgets.php:538
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configurações de canal premium"

#: ../../include/widgets.php:554 ../../include/nav.php:208
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1038
#: ../../mod/admin.php:1238
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: ../../include/widgets.php:567 ../../mod/message.php:31
#: ../../mod/mail.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: ../../include/widgets.php:570
msgid "Check Mail"
msgstr "Checar mensagens"

#: ../../include/widgets.php:575 ../../include/nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"

#: ../../include/widgets.php:650
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de bate-papo"

#: ../../include/widgets.php:670
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo guardadas"

#: ../../include/widgets.php:690
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo sugeridas"

#: ../../include/widgets.php:817 ../../include/widgets.php:875
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imagem"

#: ../../include/widgets.php:970 ../../include/widgets.php:972
msgid "Rate Me"
msgstr "Avalie-me"

#: ../../include/widgets.php:976
msgid "View Ratings"
msgstr "Ver avaliações"

#: ../../include/widgets.php:987
msgid "Public Hubs"
msgstr "Hubs Públicos"

#: ../../include/enotify.php:58
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "$Projectname Notificação"

#: ../../include/enotify.php:59 ../../include/diaspora.php:2461
#: ../../include/diaspora.php:2472 ../../mod/p.php:46
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"

#: ../../include/enotify.php:61
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado(a),"

#: ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"

#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"

#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notify] Nova mensagem recebida em %s"

#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s te enviou uma nova mensagem privada em %3$s."

#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s enviou %2$s para você."

#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"

#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder as suas mensagens privadas."

#: ../../include/enotify.php:158
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]um/a %4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentou em [zrl=%3$s]seu %4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"

#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentou em um item/conversa que você acompanha."

#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205
#: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visite %s para ver e/ou responder a conversa."

#: ../../include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"

#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no mural do seu perfil em %3$s"

#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicou no [zrl=%3$s]seu mural[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notify] %s mencionou você"

#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s mencionou você em %3$s"

#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]mencionou você[/zrl]."

#: ../../include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Notify] %1$s cutucou você"

#: ../../include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s cutucou você em %3$s"

#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]cutucou você[/zrl]."

#: ../../include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Notify] %s marcou a sua publicação"

#: ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s marcou seu post em %3$s"

#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s marcou [zrl=%3$s]seu post[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Notify] Você recebeu uma apresentação"

#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma nova solicitação de conexão de '%2$s' em %3$s"

#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma nova solicitação de conexão[/zrl] de %3$s."

#: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar seu perfil em %s"

#: ../../include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."

#: ../../include/enotify.php:285
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notify] Foi recebida uma sugestão de amizade"

#: ../../include/enotify.php:286
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, você recebeu uma sugestão de amizade de '%2$s' em %3$s"

#: ../../include/enotify.php:287
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, você recebeu [zrl=%2$s]uma sugestão de amizade[/zrl] com %3$s de %4$s."

#: ../../include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../../include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"

#: ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."

#: ../../include/enotify.php:508
msgid "[Red:Notify]"
msgstr "[Red:Notify]"

#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"

#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"

#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"

#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"

#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"

#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"

#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:813
#: ../../mod/admin.php:822 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16
#: ../../boot.php:1552
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"

#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/MI"

#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "Falta o destinatário."

#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"

#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "Não foi possível determinar o remetente."

#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."

#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."

#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"

#: ../../include/follow.php:83
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."

#: ../../include/follow.php:100
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."

#: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:197
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo desabilitado."

#: ../../include/follow.php:170
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."

#: ../../include/follow.php:186
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."

#: ../../include/follow.php:215
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."

#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"

#: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Salvar para pasta"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Vou comparecer"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "Não vou comparecer"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Talvez compareça"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Eu concordo"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "Eu discordo"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Me abstenho"

#: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187
#: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1003
#: ../../mod/photos.php:1015
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"

#: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396
#: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1133
#: ../../mod/photos.php:1007
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "gostou"
msgstr[1] "gostaram"

#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704
#: ../../mod/photos.php:1012
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "desgostou"
msgstr[1] "desgostaram"

#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Adicione estrela"

#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Remove estrela"

#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Alterna status da estrela"

#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "destacado"

#: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674
msgid "Message signature validated"
msgstr "A assinatura desta mensagem foi validada"

#: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "A assinatura desta mensagem é incorreta"

#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Adiciona etiqueta"

#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:947
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"

#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310
msgid "like"
msgstr "gostei"

#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:948
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"

#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"

#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Compartilhe isso"

#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "compartilhar"

#: ../../include/ItemObject.php:276
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"

#: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"

#: ../../include/ItemObject.php:298
msgid "to"
msgstr "para"

#: ../../include/ItemObject.php:299
msgid "via"
msgstr "via"

#: ../../include/ItemObject.php:300
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"

#: ../../include/ItemObject.php:301
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"

#: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "última edição: %s"

#: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"

#: ../../include/ItemObject.php:337
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salve Favoritos"

#: ../../include/ItemObject.php:338
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicione ao calendário"

#: ../../include/ItemObject.php:347
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marcar todos como visto"

#: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1133
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Gostaram"

#: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1134
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Desgostaram"

#: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249
#: ../../mod/photos.php:1139
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737
#: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/photos.php:950
#: ../../mod/editlayout.php:153 ../../mod/editwebpage.php:192
#: ../../mod/editpost.php:130 ../../mod/editblock.php:155
#: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"

#: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:966
#: ../../mod/photos.php:1084
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"

#: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:179
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/editblock.php:141
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182
#: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:180
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editblock.php:142
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183
#: ../../mod/editlayout.php:142 ../../mod/editwebpage.php:181
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editblock.php:143
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184
#: ../../mod/editlayout.php:143 ../../mod/editwebpage.php:182
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editblock.php:144
msgid "Quote"
msgstr "Citação"

#: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185
#: ../../mod/editlayout.php:144 ../../mod/editwebpage.php:183
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editblock.php:145
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: ../../include/ItemObject.php:674
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../../include/ItemObject.php:675
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserir link"

#: ../../include/ItemObject.php:676
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236
#: ../../mod/editpost.php:158 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361
msgid "Encrypt text"
msgstr "Encriptar texto"

#: ../../include/Contact.php:124
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: ../../include/Contact.php:125
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"

#: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:730
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"

#: ../../include/bb2diaspora.php:373
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"

#: ../../include/bb2diaspora.php:453
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificação de evento em $Projectname:"

#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1549
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: ../../include/reddav.php:1346
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

#: ../../include/reddav.php:1347 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#: ../../include/chat.php:10
msgid "Missing room name"
msgstr "Nome da sala vazio"

#: ../../include/chat.php:19
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nome da sala duplicado"

#: ../../include/chat.php:68 ../../include/chat.php:76
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala inválido."

#: ../../include/chat.php:105
msgid "Room not found."
msgstr "A sala não foi encontrada."

#: ../../include/chat.php:126
msgid "Room is full"
msgstr "A sala está cheia"

#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Recursos gerais"

#: ../../include/features.php:25
msgid "Content Expiration"
msgstr "Expiração de conteúdo"

#: ../../include/features.php:25
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Remover publicações/comentários e/ou mensagens privadas num momento futuro."

#: ../../include/features.php:26
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiplos perfis"

#: ../../include/features.php:26
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilidade de criar múltiplos perfis"

#: ../../include/features.php:27
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfis avançados"

#: ../../include/features.php:27
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seções e seleções adicionais no perfil"

#: ../../include/features.php:28
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/exportar perfis"

#: ../../include/features.php:28
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Salvar e carregar detalhes de perfis entre sites/canais"

#: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645
#: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:177
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"

#: ../../include/nav.php:113
msgid "Your webpages"
msgstr "Suas páginas web"

#: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1550
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

#: ../../include/features.php:30
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"

#: ../../include/features.php:30
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Habilita uma ferramenta para guardar notas e lembretes"

#: ../../include/features.php:34
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Seletor de canais na navegação"

#: ../../include/features.php:34
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Trocar canais diretamente a partir do menu expansível na navegação"

#: ../../include/features.php:38
msgid "Extended Identity Sharing"
msgstr "Compartilhamento estendido de identidade"

#: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1526
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: ../../include/features.php:39
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo Expert"

#: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67
#: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"

#: ../../include/features.php:40
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permite definir restrições e termos para aqueles que se conectarem ao seu canal"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Recursos de composição de publicações"

#: ../../include/features.php:47
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"

#: ../../include/features.php:47
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir o uso de \"Markdown\" para formatar publicações"

#: ../../include/features.php:48
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualizar a publicação"

#: ../../include/features.php:48
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"

#: ../../include/features.php:49 ../../include/widgets.php:510
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fontes do canal"

#: ../../include/features.php:49
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automaticamente conteúdo de outros canais ou fontes"

#: ../../include/features.php:50
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Mais encriptação ainda"

#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir encriptação opcional de conteúdo, ponta-a-ponta com uma chave secreta compartilhada"

#: ../../include/features.php:55
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtragem de rede e fluxo"

#: ../../include/features.php:56
msgid "Search by Date"
msgstr "Pesquisar por data"

#: ../../include/features.php:56
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "capacidade de selecionar publicações por intervalos de datas"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtros de coleções"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita widget para exibir publicações da rede apenas para determinadas coleções"

#: ../../include/features.php:58 ../../include/widgets.php:272
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"

#: ../../include/features.php:58
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Termos de pesquisa salvos para reutilização"

#: ../../include/features.php:59
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba de interações na rede"

#: ../../include/features.php:59
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilita uma aba para exibir apenas publicações da rede com as quais você interagiu"

#: ../../include/features.php:60
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba de novidades da rede"

#: ../../include/features.php:60
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilita uma aba para exibir todas as novas atividades da rede"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Ferramenta de afinidade"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra o fluxo de atividades de acordo com o nível do relacionamento"

#: ../../include/features.php:62
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canais"

#: ../../include/features.php:62
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Exibir sugestões de canais"

#: ../../include/features.php:67
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação/comentário"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar publicações enviadas"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita e corrige publicações e comentários após terem sido enviados"

#: ../../include/features.php:70
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"

#: ../../include/features.php:70
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilidade de colocar etiquetas em publicações existentes"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorizar publicações"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adiciona categorias às suas publicações"

#: ../../include/features.php:72
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilidade de arquivar publicações em pastas"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilidade de desgostar de publicações/comentários"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilidade de marcar publicações em destaque com uma estrela indicadora"

#: ../../include/features.php:75
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"

#: ../../include/features.php:75
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Fornece uma nuvem de etiquetas pessoais à página do seu canal"

#: ../../include/follow.php:26
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "O canal está bloqueado neste site."

#: ../../include/follow.php:31
msgid "Channel location missing."
msgstr "A localização do canal foi perdida"

#: ../../include/follow.php:80
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "A resposta do canal remoto está incompleta."

#: ../../include/follow.php:97
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "O canal foi deletado e não existe mais."

#: ../../include/follow.php:133 ../../include/follow.php:202
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo desabilitado."

#: ../../include/follow.php:176
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "A descoberta de canais falhou."

#: ../../include/follow.php:192
msgid "local account not found."
msgstr "a conta local não foi encontrada."

#: ../../include/follow.php:219
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "Não é possível conectar-se consigo mesmo."

#: ../../include/items.php:375 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:242
#: ../../index.php:364
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: ../../include/items.php:1020 ../../include/items.php:1066
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"

#: ../../include/items.php:1234
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visívil para todos na internet."

#: ../../include/items.php:1236
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visível somente para você."

#: ../../include/items.php:1238
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visível para todos nesta rede."

#: ../../include/items.php:1240
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visível para todos autenticados."

#: ../../include/items.php:1242
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visível para todos em %s."

#: ../../include/items.php:1244
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visível para quaisquer conexões."

#: ../../include/items.php:1246
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visível para conexões aprovadas."

#: ../../include/items.php:1248
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visível para conexões específicas."

#: ../../include/items.php:4060 ../../mod/thing.php:74
#: ../../mod/display.php:36 ../../mod/filestorage.php:27
#: ../../mod/viewsrc.php:20 ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:984
#: ../../mod/admin.php:1184
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."

#: ../../include/items.php:4133 ../../include/photos.php:26
#: ../../include/attach.php:137 ../../include/attach.php:184
#: ../../include/attach.php:247 ../../include/attach.php:261
#: ../../include/attach.php:305 ../../include/attach.php:319
#: ../../include/attach.php:350 ../../include/attach.php:546
#: ../../include/attach.php:618 ../../include/chat.php:131
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6
#: ../../mod/settings.php:569 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241 ../../mod/thing.php:256
#: ../../mod/thing.php:290 ../../mod/profile_photo.php:264
#: ../../mod/profile_photo.php:277 ../../mod/block.php:22
#: ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178 ../../mod/events.php:219
#: ../../mod/group.php:9 ../../mod/setup.php:207 ../../mod/common.php:35
#: ../../mod/connections.php:169 ../../mod/blocks.php:69
#: ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/photos.php:68 ../../mod/pdledit.php:21
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/editlayout.php:63
#: ../../mod/editlayout.php:87 ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95
#: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86
#: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125
#: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88
#: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188
#: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/register.php:72 ../../mod/item.php:206
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:974 ../../mod/layouts.php:69
#: ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/id.php:71
#: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:115 ../../mod/mood.php:111
#: ../../mod/connedit.php:331 ../../mod/mail.php:114
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/regmod.php:17
#: ../../mod/new_channel.php:68 ../../mod/new_channel.php:99
#: ../../mod/appman.php:66 ../../mod/network.php:12 ../../mod/page.php:28
#: ../../mod/page.php:82 ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/channel.php:100
#: ../../mod/channel.php:219 ../../mod/channel.php:262
#: ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/service_limits.php:7
#: ../../mod/sharedwithme.php:7 ../../index.php:190 ../../index.php:393
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."

#: ../../include/items.php:4537 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
#: ../../mod/bulksetclose.php:51
msgid "Collection not found."
msgstr "A coleção não foi encontrada."

#: ../../include/items.php:4553
msgid "Collection is empty."
msgstr "A coleção está vazia."

#: ../../include/items.php:4560
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Coleção: %s"

#: ../../include/items.php:4570
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexão: %s"

#: ../../include/items.php:4572
msgid "Connection not found."
msgstr "A conexão não foi encontrada."

#: ../../include/security.php:349
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."

#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais"

#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal"

#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos"

#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pode ver minhas conexões"

#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos"

#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pode ver minhas páginas web"

#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"

#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"

#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pode comentar em ou gostar de minhas publicações"

#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"

#: ../../include/permissions.php:38
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"

#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas"

#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários"

#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"

#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"

#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"

#: ../../include/permissions.php:43
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos"

#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pode editar minhas páginas web"

#: ../../include/group.php:234
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"

#: ../../include/group.php:253 ../../mod/admin.php:737
msgid "All Channels"
msgstr "Todos os canais"

#: ../../include/group.php:275
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: ../../include/group.php:297
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"

#: ../../include/permissions.php:893
msgid "Social Networking"
msgstr "Rede social"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Mostly Public"
msgstr "Padrão público"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../../include/permissions.php:894
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum de comunidade"

#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicação de feed"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Special Purpose"
msgstr "Finalidade especial"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Personalidade/Palanque"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Group Repository"
msgstr "Repositório para grupo"

#: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../../include/permissions.php:897
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizado/Modo expert"

#: ../../include/identity.php:31 ../../mod/item.php:1312
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Não foi possível obter a informação da identidade a partir do banco de dados"

#: ../../include/identity.php:66
msgid "Empty name"
msgstr "O nome está em branco"

#: ../../include/identity.php:68
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é muito grande"

#: ../../include/identity.php:169
msgid "No account identifier"
msgstr "Sem identificador de conta"

#: ../../include/identity.php:181
msgid "Nickname is required."
msgstr "É necessário informar o apelido."

#: ../../include/identity.php:195
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Apelido reservado. Por favor escolha outro."

#: ../../include/identity.php:200
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "O apelido possui caracteres não suportados ou já está sendo usado nesse site."

#: ../../include/identity.php:281
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "Não foi possível recuperar a identidade criada"

#: ../../include/identity.php:340
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil padrão"

#: ../../include/identity.php:379 ../../include/identity.php:380
#: ../../include/identity.php:387 ../../include/widgets.php:407
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:495
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: ../../include/identity.php:633
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "Canal solicitado não está disponível."

#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Comparecerão"

#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "Não comparecerão"

#: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:986
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Talvez compareçam"

#: ../../include/identity.php:850
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfis"

#: ../../include/identity.php:851 ../../mod/profiles.php:751
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"

#: ../../include/identity.php:854 ../../include/nav.php:102
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"

#: ../../include/identity.php:865 ../../mod/profiles.php:762
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"

#: ../../include/identity.php:868
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"

#: ../../include/identity.php:869 ../../mod/profiles.php:645
#: ../../mod/profiles.php:766
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"

#: ../../include/identity.php:883 ../../include/identity.php:1120
#: ../../mod/directory.php:158
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"

#: ../../include/identity.php:884 ../../include/identity.php:1164
#: ../../mod/directory.php:160
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"

#: ../../include/identity.php:885 ../../include/identity.php:1175
#: ../../mod/directory.php:162
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"

#: ../../include/identity.php:886 ../../mod/dirprofile.php:151
msgid "Online Now"
msgstr "Online agora"

#: ../../include/identity.php:964 ../../include/identity.php:1044
#: ../../mod/ping.php:298
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"

#: ../../include/identity.php:965 ../../include/identity.php:1045
msgid "F d"
msgstr "F d"

#: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1085
#: ../../mod/ping.php:320
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"

#: ../../include/identity.php:1022
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembres de aniversário"

#: ../../include/identity.php:1023
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"

#: ../../include/identity.php:1078
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"

#: ../../include/identity.php:1096
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"

#: ../../include/identity.php:1097
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos nesta semana:"

#: ../../include/identity.php:1118 ../../mod/settings.php:953
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"

#: ../../include/identity.php:1125
msgid "Like this channel"
msgstr "Gostar deste canal"

#: ../../include/identity.php:1149
msgid "j F, Y"
msgstr "j \\d\\e F, Y"

#: ../../include/identity.php:1150
msgid "j F"
msgstr "j \\d\\e F"

#: ../../include/identity.php:1157
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"

#: ../../include/identity.php:1161
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"

#: ../../include/identity.php:1170
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"

#: ../../include/identity.php:1173 ../../mod/profiles.php:667
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"

#: ../../include/identity.php:1177 ../../mod/profiles.php:669
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade natal:"

#: ../../include/identity.php:1179
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: ../../include/identity.php:1181 ../../mod/profiles.php:670
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"

#: ../../include/identity.php:1183
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"

#: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:181
#: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:949 ../../mod/layouts.php:184
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: ../../include/identity.php:1187
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interesses:"

#: ../../include/identity.php:1189 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"

#: ../../include/identity.php:1191 ../../mod/profiles.php:674
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"

#: ../../include/identity.php:1194
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"

#: ../../include/identity.php:1196
msgid "My other channels:"
msgstr "Meus outros canais:"

#: ../../include/identity.php:1198
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interesses musicais:"

#: ../../include/identity.php:1200
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"

#: ../../include/identity.php:1202
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"

#: ../../include/identity.php:1204
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"

#: ../../include/identity.php:1206
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"

#: ../../include/identity.php:1208
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"

#: ../../include/identity.php:1210
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"

#: ../../include/identity.php:1230
msgid "Like this thing"
msgstr "Gostar desta coisa"

#: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126 ../../boot.php:1494
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: ../../include/nav.php:94 ../../include/nav.php:126
msgid "End this session"
msgstr "Encerrar essa sessão"

#: ../../include/nav.php:97 ../../include/nav.php:160
msgid "Home"
msgstr "Ver canal"

#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"

#: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editwebpage.php:207
#: ../../mod/editpost.php:142 ../../mod/editblock.php:167
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"

#: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editlayout.php:168
#: ../../mod/editwebpage.php:209 ../../mod/editpost.php:144
#: ../../mod/editblock.php:170
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "categorias (opcional, lista separada por vírgulas)"

#: ../../include/nav.php:100
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/Editar perfis"

#: ../../include/nav.php:102
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar seu perfil"

#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editlayout.php:161
#: ../../mod/editwebpage.php:202 ../../mod/editpost.php:139
#: ../../mod/editblock.php:164
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"

#: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editlayout.php:169
#: ../../mod/editwebpage.php:210 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/editblock.php:171
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"

#: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editlayout.php:178
#: ../../mod/editwebpage.php:219 ../../mod/editpost.php:156
#: ../../mod/editblock.php:181 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"

#: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:637
#: ../../mod/editpost.php:160
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/settings.php:588
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134
#: ../../mod/events.php:636 ../../mod/fbrowser.php:82
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:161
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../../include/nav.php:124
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"

#: ../../include/nav.php:141
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - clique para sair"

#: ../../include/nav.php:146
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Clique para se autenticar com seu hub de origem"

#: ../../include/nav.php:160
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"

#: ../../include/nav.php:164 ../../mod/register.php:220 ../../boot.php:1471
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: ../../include/nav.php:164
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"

#: ../../include/nav.php:169
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"

#: ../../include/nav.php:172 ../../include/widgets.php:86
#: ../../mod/apps.php:33
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"

#: ../../include/nav.php:172
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicações, utilitários, links, jogos"

#: ../../include/nav.php:174
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar o conteúdo do site"

#: ../../include/nav.php:177
msgid "Channel Locator"
msgstr "Localizador de canais"

#: ../../include/nav.php:188
msgid "Your matrix"
msgstr "Sua matriz"

#: ../../include/nav.php:189
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações da matriz como vistas"

#: ../../include/nav.php:191
msgid "Channel home"
msgstr "Página inicial do canal"

#: ../../include/nav.php:192
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de canais como vistas"

#: ../../include/nav.php:195 ../../mod/connections.php:406
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: ../../include/nav.php:198
msgid "Notices"
msgstr "Notificações"

#: ../../include/nav.php:198
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: ../../include/nav.php:199
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas as notificações"

#: ../../include/nav.php:200 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"

#: ../../include/nav.php:202
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagens privadas"

#: ../../include/nav.php:203
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas as mensagens privadas"

#: ../../include/nav.php:204
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todas as mensagens privadas como vistas"

#: ../../include/nav.php:205
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"

#: ../../include/nav.php:206
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"

#: ../../include/nav.php:207 ../../include/widgets.php:543
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"

#: ../../include/nav.php:210
msgid "Event Calendar"
msgstr "Agenda de eventos"

#: ../../include/conversation.php:1722
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "Abstenção"
msgstr[1] "Abstenções"

#: ../../include/photos.php:94
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho do site, que é de %"

#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar a publicação armazenada."

#: ../../include/widgets.php:87
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../include/widgets.php:90
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crie aplicações pessoais"

#: ../../include/widgets.php:91
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Edite aplicações pessoais"

#: ../../include/widgets.php:137 ../../mod/suggest.php:53
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"

#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:267
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veja mais..."

#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Você tem %1$.0f de %2$.0f conexões permitidas."

#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"

#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Digite o endereço do canal"

#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"

#: ../../include/widgets.php:191
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../../include/widgets.php:263
msgid "Remove term"
msgstr "Remover termo"

#: ../../include/widgets.php:342
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#: ../../include/widgets.php:404
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ../../include/widgets.php:405 ../../mod/connedit.php:492
msgid "Me"
msgstr "Eu"

#: ../../include/widgets.php:406 ../../mod/connedit.php:494
msgid "Best Friends"
msgstr "Melhores amigos"

#: ../../include/widgets.php:408
msgid "Co-workers"
msgstr "Colegas de trabalho"

#: ../../include/widgets.php:409 ../../mod/connedit.php:496
msgid "Former Friends"
msgstr "Amigos afastados"

#: ../../include/widgets.php:410 ../../mod/connedit.php:497
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conhecidos"

#: ../../include/widgets.php:411
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"

#: ../../include/widgets.php:443
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"

#: ../../include/widgets.php:449
msgid "Channel settings"
msgstr "Configurações do canal"

#: ../../include/widgets.php:455
msgid "Additional features"
msgstr "Recursos adicionais"

#: ../../include/widgets.php:461
msgid "Feature settings"
msgstr "Configurações dos recursos"

#: ../../include/widgets.php:467
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"

#: ../../include/widgets.php:473
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"

#: ../../include/widgets.php:479
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar o canal"

#: ../../include/widgets.php:485
msgid "Export content"
msgstr "Exportar conteúdo"

#: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."

#: ../../include/attach.php:363
msgid "No source file."
msgstr "Nenhum arquivo de origem."

#: ../../include/attach.php:381
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "Não foi possível locar o arquivo a ser substituído"

#: ../../include/attach.php:399
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo a ser revisado/atualizado"

#: ../../include/attach.php:410
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"

#: ../../include/attach.php:422
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f Mbytes de armazenamento de anexos."

#: ../../include/attach.php:505
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo. Provável limite do sistema ou a ação foi encerrada."

#: ../../include/attach.php:517
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo armazenado. Falha no envio."

#: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578
msgid "Path not available."
msgstr "O caminho não está disponível."

#: ../../include/attach.php:623
msgid "Empty pathname"
msgstr "O nome do caminho está em branco"

#: ../../include/attach.php:639
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "nome de arquivo ou caminho duplicado"

#: ../../include/attach.php:663
msgid "Path not found."
msgstr "Caminho não encontrado."

#: ../../include/attach.php:714
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir falhou."

#: ../../include/attach.php:718
msgid "database storage failed."
msgstr "armazenamento de banco de dados falhou."

#: ../../include/ItemObject.php:220 ../../mod/photos.php:1008
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"

#: ../../include/ItemObject.php:221 ../../mod/photos.php:1009
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"

#: ../../include/ItemObject.php:225
msgid "Share This"
msgstr "Compartilhe isso"

#: ../../include/ItemObject.php:225
msgid "share"
msgstr "compartilhar"

#: ../../include/ItemObject.php:248 ../../include/ItemObject.php:249
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"

#: ../../include/ItemObject.php:250
msgid "to"
msgstr "para"

#: ../../include/ItemObject.php:251
msgid "via"
msgstr "via"

#: ../../include/ItemObject.php:252
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"

#: ../../include/ItemObject.php:253
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"

#: ../../include/ItemObject.php:288
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Salve Favoritos"

#: ../../include/ItemObject.php:289
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicione ao calendário"

#: ../../include/ItemObject.php:297
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Gostaram"

#: ../../include/ItemObject.php:298
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "Desgostaram"

#: ../../include/ItemObject.php:329
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"

#: ../../include/ItemObject.php:330 ../../include/js_strings.php:7
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todos"

#: ../../include/ItemObject.php:594 ../../mod/photos.php:1027
#: ../../mod/photos.php:1114
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"

#: ../../include/ItemObject.php:596 ../../include/js_strings.php:6
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/photos.php:1116
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"

#: ../../include/ItemObject.php:597 ../../mod/mood.php:135
#: ../../mod/settings.php:519 ../../mod/settings.php:631
#: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/settings.php:684
#: ../../mod/settings.php:760 ../../mod/settings.php:945
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/profiles.php:643 ../../mod/chat.php:177
#: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connedit.php:540
#: ../../mod/setup.php:307 ../../mod/setup.php:350 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/photos.php:563 ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:990
#: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1117
#: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/events.php:586 ../../mod/filestorage.php:137
#: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/group.php:81 ../../mod/admin.php:414
#: ../../mod/admin.php:725 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:994
#: ../../mod/admin.php:1193 ../../mod/admin.php:1280 ../../mod/thing.php:284
#: ../../mod/thing.php:327 ../../mod/import.php:475 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/mail.php:345 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/poll.php:68
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:67
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:67
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ../../include/ItemObject.php:598
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: ../../include/ItemObject.php:599
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: ../../include/ItemObject.php:600
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: ../../include/ItemObject.php:601
msgid "Quote"
msgstr "Citação"

#: ../../include/ItemObject.php:602
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: ../../include/ItemObject.php:603
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../../include/ItemObject.php:604
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: ../../include/ItemObject.php:605
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"

#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra menos"

#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"

#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsar"

#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "A senha é muito curta"

#: ../../include/identity.php:1115 ../../mod/settings.php:1050
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"

#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"

#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Frase secreta"

#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Dica da frase secreta"

#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Atenção: permissões foram modificadas mas ainda não foram enviadas."

#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "fechar tudo"

#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"

#: ../../include/js_strings.php:20
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"

#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"

#: ../../include/js_strings.php:22
msgid "ago"
msgstr "atrás"

#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "from now"
msgstr "de agora"

#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"

#: ../../include/js_strings.php:25
msgid "about a minute"
msgstr "aproximadamente um minuto"

#: ../../include/js_strings.php:26
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "about an hour"
msgstr "aproximadamente uma hora"

#: ../../include/js_strings.php:28
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "aproximadamente %d horas"

#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "a day"
msgstr "um dia"

#: ../../include/js_strings.php:30
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"

#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a month"
msgstr "aproximadamente um mês"

#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"

#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about a year"
msgstr "aproximadamente um ano"

#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"

#: ../../include/js_strings.php:35
msgid " "
msgstr " "

#: ../../include/js_strings.php:36
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"

#: ../../include/Contact.php:123
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: ../../include/Contact.php:124
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abre a localização selecionada em outra aba ou janela"

#: ../../include/Contact.php:211 ../../mod/admin.php:649
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário/a '%s' foi deletado/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuado"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:746
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Homens"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Gays"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinentes"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Abundância"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexuais"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos com benefícios"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"

#: ../../include/auth.php:103
msgid "Logged out."
msgstr "Você saiu."

#: ../../include/auth.php:249
msgid "Failed authentication"
msgstr "Não foi possível autenticar"

#: ../../include/auth.php:264 ../../mod/openid.php:188
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível entrar."

#: ../../include/permissions.php:13
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pode ver meus fluxo e publicações normais"

#: ../../include/permissions.php:14
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pode ver o perfil padrão do meu canal"

#: ../../include/permissions.php:15
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pode ver meus álbuns de fotos"

#: ../../include/permissions.php:16
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pode ver minhas conexões"

#: ../../include/permissions.php:17
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pode ver meu armazenamento de arquivos"

#: ../../include/permissions.php:18
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pode ver minhas páginas web"

#: ../../include/permissions.php:21
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pode me enviar seu fluxo e publicações"

#: ../../include/permissions.php:22
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pode publicar na página do meu canal (\"mural\")"

#: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:613
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: ../../include/permissions.php:24
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pode me enviar mensagens privadas"

#: ../../include/permissions.php:25
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pode publicar fotos nos meus álbuns de fotos"

#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pode gostar/desgostar de coisas"

#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfis e coisas que não publicações/comentários"

#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Pode encaminhar para todos os contatos do meu canal via @menções na publicação"

#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançado - útil para criar canais de fóruns de grupos"

#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pode conversar comigo (quando disponívei)"

#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pode escrever em meu armazenamento de arquivos"

#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pode editar minhas páginas web"

#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pode usar minhas publicações públicas como fonte para canais derivados"

#: ../../include/permissions.php:33
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Avançado - muito útil em comunidades abertas"

#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pode administrar os recursos do meu canal"

#: ../../include/permissions.php:35
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremamente avançado. Não mexa nisso a não ser que saiba o que está fazendo"

#: ../../include/permissions.php:738
msgid "Social Networking"
msgstr "Rede social"

#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
#: ../../include/permissions.php:743 ../../include/permissions.php:745
msgid "Mostly Public"
msgstr "Padrão público"

#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
#: ../../include/permissions.php:743
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"

#: ../../include/permissions.php:739 ../../include/permissions.php:741
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../../include/permissions.php:740
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum de comunidade"

#: ../../include/permissions.php:742
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicação de feed"

#: ../../include/permissions.php:744
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Personalidade/Palanque"

#: ../../include/permissions.php:747
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalizado/Modo expert"

#: ../../mod/mood.php:132
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"

#: ../../mod/mitem.php:14 ../../mod/menu.php:92
msgid "Menu not found."
msgstr "O menu não foi encontrado."

#: ../../mod/mitem.php:47
msgid "Menu element updated."
msgstr "O elemento de menu foi atualizado."

#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."

#: ../../mod/mitem.php:57
msgid "Menu element added."
msgstr "O elemento de menu foi adicionado."

#: ../../mod/mitem.php:61
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."

#: ../../mod/mitem.php:78 ../../mod/dirprofile.php:175 ../../mod/menu.php:120
#: ../../mod/xchan.php:38
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."

#: ../../mod/mitem.php:96
msgid "Manage Menu Elements"
msgstr "Administrar elementos de menu"

#: ../../mod/mitem.php:99
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"

#: ../../mod/mitem.php:102
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"

#: ../../mod/mitem.php:103
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"

#: ../../mod/mitem.php:104
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"

#: ../../mod/mitem.php:105
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"

#: ../../mod/mitem.php:106
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"

#: ../../mod/mitem.php:107
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"

#: ../../mod/mitem.php:108
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"

#: ../../mod/mitem.php:131
msgid "New Menu Element"
msgstr "Novo elemento de menu"

#: ../../mod/mitem.php:133 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"

#: ../../mod/mitem.php:134 ../../mod/mitem.php:177 ../../mod/settings.php:980
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"

#: ../../mod/mitem.php:136 ../../mod/mitem.php:180
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"

#: ../../mod/mitem.php:137 ../../mod/mitem.php:181
msgid "URL of link"
msgstr "URL do link"

#: ../../mod/mitem.php:138 ../../mod/mitem.php:182
msgid "Use Red magic-auth if available"
msgstr "Usar <em>Red magic-auth</em> se disponível"

#: ../../mod/mitem.php:139 ../../mod/mitem.php:183
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"

#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"

#: ../../mod/mitem.php:141 ../../mod/mitem.php:185
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"

#: ../../mod/mitem.php:154
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."

#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."

#: ../../mod/mitem.php:165
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."

#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"

#: ../../mod/mitem.php:186 ../../mod/menu.php:114
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Alguma coisa sobre o que fazer quando se é novo aqui"

#: ../../mod/ping.php:237
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"

#: ../../mod/ping.php:288
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"

#: ../../mod/ping.php:329
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"

#: ../../mod/acl.php:244
msgid "network"
msgstr "+ rede"

#: ../../mod/settings.php:71
msgid "Name is required"
msgstr "É necessário informar o nome"

#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "A chave e o segredo são obrigatórios"

#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Diaspora Policy Settings updated."
msgstr "Configurações da política do Diáspora atualizadas."

#: ../../mod/settings.php:237
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."

#: ../../mod/settings.php:241
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."

#: ../../mod/settings.php:255
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."

#: ../../mod/settings.php:257
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."

#: ../../mod/settings.php:271
msgid "Not valid email."
msgstr "Não é um e-mail válido"

#: ../../mod/settings.php:274
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Endereço de e-mail protegido. Não é possível mudar para esse e-mail."

#: ../../mod/settings.php:283
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Falha do sistema ao armazenar novo e-mail. Por favor, tente novamente."

#: ../../mod/settings.php:522
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."

#: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/api.php:106 ../../mod/photos.php:556
#: ../../mod/menu.php:88 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:424
#: ../../mod/removeme.php:60 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 ../../boot.php:1554
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../../mod/settings.php:578 ../../mod/api.php:105 ../../mod/photos.php:556
#: ../../mod/menu.php:88 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:426
#: ../../mod/removeme.php:60 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 ../../boot.php:1554
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../../mod/settings.php:586 ../../mod/settings.php:612
#: ../../mod/settings.php:648
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"

#: ../../mod/settings.php:589
msgid "Name of application"
msgstr "Nome da aplicação"

#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor"

#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:591
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Gerado automaticamente - troque se desejável. Comprimento máximo 20"

#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor"

#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"

#: ../../mod/settings.php:592
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirecionamento - deixe em branco, a não ser que sua aplicação especificamente requeira isso"

#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"

#: ../../mod/settings.php:593
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: ../../mod/settings.php:604
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."

#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"

#: ../../mod/settings.php:651
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chave do cliente começa com"

#: ../../mod/settings.php:652
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"

#: ../../mod/settings.php:653
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"

#: ../../mod/settings.php:667
msgid "No feature settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração do recurso"

#: ../../mod/settings.php:683
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Configuração de Característica/Plugins"

#: ../../mod/settings.php:685
msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator"
msgstr "Configurações para construir um emulador de Diáspora"

#: ../../mod/settings.php:686
msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts"
msgstr "Permitir que qualquer membro do Diaspora comente em suas postagens públicas"

#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Diaspora Policy Settings"
msgstr "Configurações de Política do Diáspora"

#: ../../mod/settings.php:688
msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites"
msgstr "Previne que suas hashtags sejam redirecionadas para outros sítios"

#: ../../mod/settings.php:712
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"

#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Digite a Nova Senha:"

#: ../../mod/settings.php:714
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirme a Nova Senha:"

#: ../../mod/settings.php:714
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"

#: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:1051
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"

#: ../../mod/settings.php:717 ../../mod/removeaccount.php:61
msgid "Remove Account"
msgstr "Remover conta"

#: ../../mod/settings.php:718
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Exclua esta conta, incluindo todos seus canais"

#: ../../mod/settings.php:734
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: ../../mod/settings.php:734
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: ../../mod/settings.php:741
msgid "Additional Features"
msgstr "Recursos adicionais"

#: ../../mod/settings.php:765
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"

#: ../../mod/settings.php:804
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sem tema especial para aparelhos móveis"

#: ../../mod/settings.php:807
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"

#: ../../mod/settings.php:810 ../../mod/admin.php:396
msgid "mobile"
msgstr "móvel"

#: ../../mod/settings.php:846
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"

#: ../../mod/settings.php:852
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"

#: ../../mod/settings.php:853
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvel:"

#: ../../mod/settings.php:854
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Permitir zoom pelo usuário em dispositivos móveis"

#: ../../mod/settings.php:855
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar navegador a cada xx segundos"

#: ../../mod/settings.php:855
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sem máximo"

#: ../../mod/settings.php:856
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Número máximo permitido de conversas carregadas:"

#: ../../mod/settings.php:856
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"

#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostrar emoticons (smilies) como imagens"

#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Ligar o título dos posts à fonte"

#: ../../mod/settings.php:859
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de layout de página do sistema - (avançado)"

#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Usar modo blog/lista na página do canal"

#: ../../mod/settings.php:862 ../../mod/settings.php:863
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(comentários mostrados separadamente)"

#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Use modo de blogue/lista na página da matriz"

#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima do conteúdo na página (em pixels)"

#: ../../mod/settings.php:864 ../../mod/settings.php:865
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "clique para expandir o conteúdo que excede essa altura"

#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Máxima altura de conteúdo na página Matriz (in pixesl)"

#: ../../mod/settings.php:899
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ninguém exceto você mesmo"

#: ../../mod/settings.php:900
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Apenas quem você der permissão"

#: ../../mod/settings.php:901
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexões aprovadas"

#: ../../mod/settings.php:902
msgid "Any connections"
msgstr "Quaisquer conexões"

#: ../../mod/settings.php:903
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualquer um neste site"

#: ../../mod/settings.php:904
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualquer um nesta rede"

#: ../../mod/settings.php:905
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Qualquer um autenticado"

#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualquer um na internet"

#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório da rede?"

#: ../../mod/settings.php:985
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir sugerir você como amigo potencial para outros membros?"

#: ../../mod/settings.php:989 ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../../mod/settings.php:994
msgid "Your channel address is"
msgstr "O endereço do seu canal é"

#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Channel Settings"
msgstr "Configurações do canal"

#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: ../../mod/settings.php:1052
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"

#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"

#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Localização geográfica para exibir em suas publicações"

#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"

#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"

#: ../../mod/settings.php:1056
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal frequentemente ou regularmente publica conteúdo adulto. (Por favor marque qualquer material adulto e/ou nudez com #NSFW)"

#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"

#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Suas permissões já foram configuradas. Clique para vê-las/ajustá-las"

#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Esconda minha presença online"

#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Previne exibir em seu perfil que você está online"

#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configurações de privacidade simples:"

#: ../../mod/settings.php:1065
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muito público - <em>extremamente permissivo (deve ser usado com cuidado)</em>"

#: ../../mod/settings.php:1066
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>público por padrão, privado quando desejável (similar às permissões de redes sociais, mas com melhor privacidade)</em>"

#: ../../mod/settings.php:1067
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>privado por padrão, nunca aberto ou público</em>"

#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por padrão bloquado de/para todos</em>"

#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir que outros etiquetem suas publicações"

#: ../../mod/settings.php:1070
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Frequentemente utilizado pela comunidade para retroativamente sinalizar conteúdo inapropriado"

#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade avançadas"

#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Expirar outros conteúdos do canal após este número de dias"

#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 ou em branco previne expiração"

#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"

#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pode reduzir a frequência de spam"

#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"

#: ../../mod/settings.php:1077 ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:229
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"

#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoria de permissões do canal:"

#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo número de mensagens privadas por dia de pessoas desconhecidas:"

#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reduzir a frequência de spam"

#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"

#: ../../mod/settings.php:1091
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"

#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar um pedido de amizade"

#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"

#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "modificar algo <em>interessante</em> em seu perfil"

#: ../../mod/settings.php:1095
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"

#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Você recebe uma solicitação de conexão"

#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Suas conexões são confirmadas"

#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"

#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comenta uma publicação"

#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"

#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma sugestão de amizade"

#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você é mencionado num post"

#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você foi cutucado/espetado/etc. numa publicação"

#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Exibir notificações visuais incluindo:"

#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Atividade não vista na matriz"

#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Atividade não vista no canal"

#: ../../mod/settings.php:1110
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Mensagens privadas não vistas"

#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/settings.php:1115
#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1117
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Upcoming events"
msgstr "Eventos próximos"

#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Events today"
msgstr "Eventos hoje"

#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Aniversários próximos"

#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "Not available in all themes"
msgstr "Não disponível em todos os temas"

#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificações de sistema (pessoais)"

#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "System info messages"
msgstr "Mensagens de informação do sistema"

#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertas críticos do sistema"

#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "New connections"
msgstr "Novas conexões"

#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "System Registrations"
msgstr "Registros no sistema"

#: ../../mod/settings.php:1119
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Também mostra novos textos, mensagens privadas e conexões nos Avisos"

#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Notifique-me de eventos adiante esse número de dias"

#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Deve ser maior que 0"

#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configurações avançadas de conta/tipo de página"

#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"

#: ../../mod/settings.php:1127
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"

#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"

#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"

#: ../../mod/settings.php:1131 ../../mod/removeme.php:61
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"

#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Remove this channel."
msgstr "Remover este canal"

#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Encontrar Xchan"

#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Encontrar xchan iniciado por (ou webbie):"

#: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/menu.php:149 ../../mod/mitem.php:120
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."

#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"

#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"

#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."

#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"

#: ../../mod/webpages.php:190
msgid "Page Title"
msgstr "Título da Página"

#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal adicionado."

#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"

#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"

#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "

#: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:875
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"

#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"

#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."

#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"

#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"

#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."

#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"

#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"

#: ../../mod/thing.php:94
msgid "Thing updated"
msgstr "A coisa foi atualizada"

#: ../../mod/thing.php:153
msgid "Object store: failed"
msgstr "Armazenamento do objeto: falhou"

#: ../../mod/thing.php:157
msgid "Thing added"
msgstr "A coisa foi adicionada"

#: ../../mod/thing.php:175
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"

#: ../../mod/thing.php:226
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"

#: ../../mod/thing.php:233
msgid "item not found."
msgstr "o item não foi encontrado"

#: ../../mod/thing.php:261
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"

#: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"

#: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"

#: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"

#: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"

#: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:308
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"

#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."

#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"

#: ../../mod/home.php:53 ../../mod/siteinfo.php:155
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"

#: ../../mod/home.php:124
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"

#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."

#: ../../mod/settings.php:1011
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Mudar o comportamento dessa conta em situações especiais"

#: ../../mod/settings.php:1014
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Por favor, habilite o modo expert (em <a href=\"settings/features\">Configurações > Recursos adicionais</a>) para ajustar!"

#: ../../mod/settings.php:1015
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configurações miscelâneas"

#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menu pessoal para exibir nas páginas dos seus canais"

#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Remove this channel"
msgstr "Remover este canal"

#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Espetar"

#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutucar, espetar ou fazer outras coisas a alguém"

#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"

#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer com seu alvo"

#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Torne esta publicação privada"

#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"

#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"

#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."

#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"

#: ../../mod/post.php:229
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticação remota bloqueada. Você está autenticado neste site localmente. Por favor, saia e tente novamente."

#: ../../mod/post.php:261 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:178
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bem vindo %s. Autenticação remota realizada com sucesso."

#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."

#: ../../mod/probe.php:23 ../../mod/probe.php:29
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Carregar o URL retorna o erro: %1$s"

#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:35
msgid "Invalid item."
msgstr "Item inválido."

#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:49
msgid "Channel not found."
msgstr "O canal não foi encontrado."

#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/help.php:79 ../../mod/display.php:106
#: ../../mod/page.php:85 ../../index.php:241
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."

#: ../../mod/siteinfo.php:126
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

#: ../../mod/siteinfo.php:145
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados:"

#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Por favor <a href=\"rmagic\">entre com sua $Projectname ID</a> ou <a href=\"register\">registre-se como novo membro da $Projectname</a> para continuar."

#: ../../mod/siteinfo.php:166
msgid "Red"
msgstr "Red"

#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid ""
"This is a hub of the Hubzilla - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da Hubzilla - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."

#: ../../mod/siteinfo.php:170
msgid "Running at web location"
msgstr "Sendo executado no endereço web"

#: ../../mod/siteinfo.php:171
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a> to learn more "
"about the Hubzilla."
msgstr "Para aprender mais sobre a Hubzilla, visite <a href=\"http://getzot.com\">GetZot.com</a>."

#: ../../mod/siteinfo.php:172
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"

#: ../../mod/siteinfo.php:175
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"hubzilla\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugestões, elogios, etc - mande um e-mail para \"hubzilla\" arrôba librelist ponto com"

#: ../../mod/siteinfo.php:177
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores do site"

#: ../../mod/like.php:404
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s comparecerá em %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:406
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não comparecerá em %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:408
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s talvez compareça em %3$s de %2$s"

#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"

#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."

#: ../../mod/events.php:87
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Um evento não pode terminar antes de seu início."

#: ../../mod/profiles.php:136
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil indisponível para exportar."

#: ../../mod/profiles.php:232
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É obrigatório informar o nome do perfil."

#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro/a romântico/a"

#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"

#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"

#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/Emprego"

#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Religion"
msgstr "Religião"

#: ../../mod/profiles.php:413
msgid "Political Views"
msgstr "Posição política"

#: ../../mod/profiles.php:417
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: ../../mod/profiles.php:421
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"

#: ../../mod/profiles.php:425
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"

#: ../../mod/profiles.php:429
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"

#: ../../mod/profiles.php:433 ../../mod/admin.php:868
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ../../mod/profiles.php:440 ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."

#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"

#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"

#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"

#: ../../mod/events.php:643
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "Importante para eventos que ocorrem em um lugar específico. Não prático para feriados globais."

#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"

#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"

#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"

#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil dum arquivo"

#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil para arquivo"

#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na $Projectname. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."

#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"

#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"

#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"

#: ../../mod/profiles.php:657
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"

#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"

#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"

#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"

#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"

#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canal na $Projectname"

#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se aplicável)"

#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"

#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"

#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do website:"

#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"

#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"

#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"

#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Usado em listas de diretório"

#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."

#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interesses"

#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"

#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "My other channels"
msgstr "Meus outros canais"

#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Musical interests"
msgstr "Interesses musicais"

#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"

#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Television"
msgstr "Televisão"

#: ../../mod/siteinfo.php:156
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este é um hub da $Projectname - uma rede global cooperativa de websites descentralizados com privacidade aprimorada."

#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"

#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"

#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este é seu perfil padrão."

#: ../../mod/siteinfo.php:164
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> to learn more"
" about $Projectname."
msgstr "Por favor visite <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> para aprender mais sobre a $Projectname."

#: ../../mod/profiles.php:747
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfis"

#: ../../mod/profiles.php:748
msgid "Add profile things"
msgstr "Adicionar coisas ao perfil"

#: ../../mod/profiles.php:749
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclua objetos desejáveis no seu perfil"

#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"

#: ../../mod/bookmarks.php:58
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"

#: ../../mod/setup.php:166
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname - Configuração"

#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."

#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"

#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."

#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"

#: ../../mod/profperm.php:139 ../../mod/connections.php:279
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as conexões"

#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Sites públicos"

#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration into the Hubzilla. All sites in"
" the matrix are interlinked so membership on any of them conveys membership "
"in the matrix as a whole. Some sites may require subscription or provide "
"tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> provide "
"additional details."
msgstr "Os sites listados permitem ao público geral registrar contas na Hubzilla. Todos os sites na matrix são interligados, portanto ser membro em qualquer um deles te torna membro na matrix como um todo. Alguns sites podem solicitar uma assinatura ou prover planos em níveis. Os links para cada provedor <strong>podem</strong> fornecer mais detalhes."

#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"

#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de acesso"

#: ../../mod/setup.php:290
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar a $Projectname é necessário saber como se conectar ao seu banco de dados."

#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Você precisa estar autenticado para ver esta página."

#: ../../mod/channel.php:86
msgid "Insufficient permissions.  Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."

#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Escolha uma pasta de links onde guardar"

#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar link"

#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL do link guardado"

#: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "Ou digite o nome para uma nova pasta de links"

#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "Sala não encontrada"

#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Sair da sala"

#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Deletar esta sala"

#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Eu estou ausente no momento"

#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Eu estou online"

#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Guarde esta sala"

#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala de bate-papo"

#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome da sala de bate-papo"

#: ../../mod/chat.php:225
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Salas de bate-papo de %1$s"

#: ../../mod/register.php:42
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."

#: ../../mod/register.php:48
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."

#: ../../mod/register.php:82
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."

#: ../../mod/register.php:115
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."

#: ../../mod/register.php:121
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."

#: ../../mod/register.php:124
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."

#: ../../mod/register.php:161
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."

#: ../../mod/register.php:162
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"

#: ../../mod/register.php:170
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."

#: ../../mod/register.php:181
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: ../../mod/register.php:187
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."

#: ../../mod/register.php:189
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"

#: ../../mod/register.php:203 ../../mod/admin.php:415
msgid "Registration"
msgstr "Registro"

#: ../../mod/register.php:208
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."

#: ../../mod/register.php:209
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"

#: ../../mod/register.php:212
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"

#: ../../mod/register.php:213
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"

#: ../../mod/register.php:214
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"

#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Online"

#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."

#: ../../mod/cloud.php:126
msgid "Hubzilla - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "Hubzilla - Visitantes: Usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"

#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da canais fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."

#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Remover este canal"

#: ../../mod/removeme.php:58
msgid ""
"This will completely remove this channel from the network. Once this has "
"been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente este canal da rede. Uma vez que seja feito não será possível recuperá-lo."

#: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"

#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Remover este canal e todos os seus clones da rede"

#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas a instância do canal localizada neste hub será removida da rede"

#: ../../mod/removeme.php:61
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover canal"

#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Nenhum canal."

#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexões em comum"

#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Nenhuma conexão em comum."

#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos um problema ao entrar com a OpenID fornecida. Por favor, verifique se digitou corretamente a ID."

#: ../../mod/rmagic.php:38
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"

#: ../../mod/rmagic.php:42
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."

#: ../../mod/rmagic.php:82
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticação remota"

#: ../../mod/rmagic.php:83
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Entre o endereço do seu canal (e.g. canal@exemplo.com)"

#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#: ../../mod/connect.php:55 ../../mod/connect.php:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../../mod/connect.php:84
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuração de canal premium"

#: ../../mod/connect.php:86
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restrições de canal premium para conexão"

#: ../../mod/connect.php:87
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor, insira suas restrições ou condições, como um recibo de depósito, normas de conduta, etc."

#: ../../mod/connect.php:89 ../../mod/connect.php:109
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal pode exigir passos adicionais ou compreensão das seguintes condições antes de conectar:"

#: ../../mod/connect.php:90
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Tentativas de conexões verão então o seguinte texto antes de prosseguir:"

#: ../../mod/connect.php:91 ../../mod/connect.php:112
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Ao prosseguir, eu certifico que cumpri todas as instruções exibidas nesta página."

#: ../../mod/connect.php:100
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(Nenhuma instrução foi especificada pelo dono do canal.)"

#: ../../mod/connect.php:108
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal restrito ou premium"

#: ../../mod/network.php:79
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"

#: ../../mod/network.php:118
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"

#: ../../mod/network.php:172
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"

#: ../../mod/network.php:180
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"

#: ../../mod/network.php:193
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"

#: ../../mod/network.php:196
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."

#: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:64
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."

#: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:78
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."

#: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:132
msgid "Connection updated."
msgstr "A conexão foi atualizada."

#: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:134
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro da conexão."

#: ../../mod/connections.php:191 ../../mod/connections.php:292
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../../mod/connections.php:196 ../../mod/connections.php:299
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: ../../mod/connections.php:201 ../../mod/connections.php:313
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: ../../mod/connections.php:206 ../../mod/connections.php:306
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#: ../../mod/connections.php:230 ../../mod/connections.php:245
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../../mod/connections.php:270
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir novas conexões"

#: ../../mod/connections.php:273
msgid "New Connections"
msgstr "Novas conexões"

#: ../../mod/connections.php:276
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Exibir conexões pendentes (novas)"

#: ../../mod/connections.php:282
msgid "Show all connections"
msgstr "Exibir todas as conexões"

#: ../../mod/connections.php:285
msgid "Unblocked"
msgstr "Não bloqueado"

#: ../../mod/connections.php:288
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões não bloqueadas"

#: ../../mod/connections.php:295
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Exibir apenas conexões bloqueadas"

#: ../../mod/connections.php:302
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ignoradas"

#: ../../mod/connections.php:309
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Exibir apenas conexões arquivadas"

#: ../../mod/connections.php:316
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Exibir apenas conexões ocultas"

#: ../../mod/connections.php:371
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"

#: ../../mod/connections.php:372
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexão"

#: ../../mod/connections.php:410
msgid "Search your connections"
msgstr "Pesquisar em suas conexões"

#: ../../mod/connections.php:411
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "

#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nome do bloco"

#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Título do Bloco"

#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s"

#: ../../mod/cloud.php:120
msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "$Projectname - Convidados: Nome de usuário: {seu endereço de e-mail}, Senha: +++"

#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."

#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."

#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:643
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"

#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:930
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"

#: ../../mod/photos.php:429 ../../mod/search.php:13 ../../mod/display.php:13
#: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/directory.php:47
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."

#: ../../mod/photos.php:440
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"

#: ../../mod/photos.php:484
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."

#: ../../mod/photos.php:523
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "Utilizados %1$.2f MB de %2$.2f MB para armazenamento de fotos."

#: ../../mod/photos.php:526
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "Utilizados %1$.2f MB para armazenamento de fotos."

#: ../../mod/photos.php:550
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"

#: ../../mod/photos.php:554 ../../mod/photos.php:636 ../../mod/photos.php:915
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Digite um nome para o novo álbum"

#: ../../mod/photos.php:555 ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:916
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "ou escolha um já existente (duplo clique)"

#: ../../mod/photos.php:556
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Crie uma publicação de status para este upload."

#: ../../mod/photos.php:584
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum"

#: ../../mod/photos.php:625 ../../mod/photos.php:1157
#: ../../mod/photos.php:1173
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"

#: ../../mod/photos.php:649
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"

#: ../../mod/photos.php:651
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"

#: ../../mod/photos.php:675 ../../mod/photos.php:1205
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"

#: ../../mod/photos.php:704
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"

#: ../../mod/photos.php:749
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."

#: ../../mod/photos.php:751
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"

#: ../../mod/photos.php:809
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"

#: ../../mod/photos.php:816
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"

#: ../../mod/photos.php:831
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"

#: ../../mod/photos.php:909
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"

#: ../../mod/photos.php:911
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"

#: ../../mod/photos.php:912
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"

#: ../../mod/photos.php:919
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#: ../../mod/photos.php:921
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"

#: ../../mod/photos.php:925
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Exemplo: @beto, @Barbara_Almeida, @julia@exemplo.com"

#: ../../mod/connedit.php:181
msgid "is now connected to"
msgstr "está agora conectado a"

#: ../../mod/connedit.php:296
msgid "Could not access address book record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."

#: ../../mod/connedit.php:310
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "A atualização falhou - o canal está indisponível no momento."

#: ../../mod/connedit.php:317
msgid "Channel has been unblocked"
msgstr "O canal foi desbloqueado"

#: ../../mod/connedit.php:318
msgid "Channel has been blocked"
msgstr "O canal foi bloqueado"

#: ../../mod/connedit.php:322 ../../mod/connedit.php:334
#: ../../mod/connedit.php:346 ../../mod/connedit.php:358
#: ../../mod/connedit.php:374
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "Não foi possível definir os parâmetros do contato."

#: ../../mod/connedit.php:329
msgid "Channel has been unignored"
msgstr "O canal não está mais ignorado"

#: ../../mod/connedit.php:330
msgid "Channel has been ignored"
msgstr "O canal passou a estar ignorado"

#: ../../mod/connedit.php:341
msgid "Channel has been unarchived"
msgstr "O canal deixou o arquivo"

#: ../../mod/connedit.php:342
msgid "Channel has been archived"
msgstr "O canal foi colocado no arquivo"

#: ../../mod/connedit.php:353
msgid "Channel has been unhidden"
msgstr "O canal não está mais oculto"

#: ../../mod/connedit.php:354
msgid "Channel has been hidden"
msgstr "O canal passou a estar oculto"

#: ../../mod/connedit.php:369
msgid "Channel has been approved"
msgstr "O canal foi aprovado"

#: ../../mod/connedit.php:370
msgid "Channel has been unapproved"
msgstr "O canal deixou de estar aprovado"

#: ../../mod/connedit.php:398
msgid "Connection has been removed."
msgstr "A conexão foi removida."

#: ../../mod/connedit.php:418
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver o perfil de %s"

#: ../../mod/connedit.php:422
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Atualizar permissões"

#: ../../mod/connedit.php:425
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Buscar as permissões atualizadas"

#: ../../mod/connedit.php:429
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividades recentes"

#: ../../mod/connedit.php:432
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Exibir publicações e comentários recentes"

#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579
#: ../../mod/admin.php:734
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:579
#: ../../mod/admin.php:733
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../../mod/connedit.php:439
msgid "Block or Unblock this connection"
msgstr "Bloquear ou desbloquear esta conexão"

#: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"

#: ../../mod/connedit.php:443 ../../mod/connedit.php:580
#: ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../../mod/connedit.php:446
msgid "Ignore or Unignore this connection"
msgstr "Ignorar ou deixar de ignorar esta conexão"

#: ../../mod/connedit.php:449
msgid "Unarchive"
msgstr "Não arquivar"

#: ../../mod/connedit.php:449
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#: ../../mod/connedit.php:452
msgid "Archive or Unarchive this connection"
msgstr "Colocar ou retirar do arquivo esta conexão"

#: ../../mod/connedit.php:455
msgid "Unhide"
msgstr "Não ocultar"

#: ../../mod/connedit.php:455
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../../mod/connedit.php:458
msgid "Hide or Unhide this connection"
msgstr "Ocultar ou deixar de ocultar esta conexão"

#: ../../mod/connedit.php:465
msgid "Delete this connection"
msgstr "Deletar esta conexão"

#: ../../mod/connedit.php:508 ../../mod/connedit.php:537
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprovar esta conexão"

#: ../../mod/connedit.php:508
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceite a conexão para permitir comunicação"

#: ../../mod/connedit.php:524
msgid "Automatic Permissions Settings"
msgstr "Configurações de permissão automáticas"

#: ../../mod/connedit.php:524
#, php-format
msgid "Connections: settings for %s"
msgstr "Conexões: configurações para %s"

#: ../../mod/connedit.php:528
msgid ""
"When receiving a channel introduction, any permissions provided here will be"
" applied to the new connection automatically and the introduction approved. "
"Leave this page if you do not wish to use this feature."
msgstr "Ao receber uma apresentação de um canal, quaisquer permissões definidas aqui serão automaticamente aplicadas à nova conexão e a apresentação aprovada. Deixe esta página se você não quer usar este recurso."

#: ../../mod/connedit.php:530
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslize para ajustar seu grau de amizade"

#: ../../mod/connedit.php:536
msgid "inherited"
msgstr "herdado"

#: ../../mod/connedit.php:538
msgid "Connection has no individual permissions!"
msgstr "A conexão não tem permissões individuais!"

#: ../../mod/connedit.php:539
msgid ""
"This may be appropriate based on your <a href=\"settings\">privacy "
"settings</a>, though you may wish to review the \"Advanced Permissions\"."
msgstr "Isso pode ser adequado baseado nas suas <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a>, mas talvez você queira rever suas \"Permissões Avançadas\"."

#: ../../mod/connedit.php:541
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"

#: ../../mod/connedit.php:542
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."

#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações de contato / Notas"

#: ../../mod/connedit.php:544
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar anotações sobre o contato"

#: ../../mod/connedit.php:546
msgid "Their Settings"
msgstr "Configurações dele/a"

#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "My Settings"
msgstr "Minhas configurações"

#: ../../mod/connedit.php:549
msgid "Clear/Disable Automatic Permissions"
msgstr "Limpa/Desabilita permissões automáticas"

#: ../../mod/connedit.php:550
msgid "Forum Members"
msgstr "Membros de fórum"

#: ../../mod/connedit.php:551
msgid "Soapbox"
msgstr "Caixa de sabão"

#: ../../mod/connedit.php:552
msgid "Full Sharing (typical social network permissions)"
msgstr "Compartilhamento completo (permissões típicas de redes sociais)"

#: ../../mod/connedit.php:553
msgid "Cautious Sharing "
msgstr "Compartilhamento cauteloso"

#: ../../mod/editlayout.php:166 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"

#: ../../mod/connedit.php:555
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permissões individuais"

#: ../../mod/connedit.php:556
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel <a "
"href=\"settings\">privacy settings</a>, which have higher priority than "
"individual settings. Changing those inherited settings on this page will "
"have no effect."
msgstr "Algumas permissões serão herdadas das <a href=\"settings\">configurações de privacidade</a> do seu canal, e terão prioridade sobre as configurações individuais. Modificar nesta página tais configurações herdadas não surtirá efeito algum."

#: ../../mod/connedit.php:557
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permissões avançadas"

#: ../../mod/connedit.php:558
msgid "Simple Permissions (select one and submit)"
msgstr "Permissões simples (slecione uma e submeta)"

#: ../../mod/connedit.php:562
#, php-format
msgid "Visit %s's profile - %s"
msgstr "Ver o perfil de %s - %s"

#: ../../mod/connedit.php:563
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"

#: ../../mod/connedit.php:564
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"

#: ../../mod/connedit.php:565
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar configurações de URL"

#: ../../mod/connedit.php:566
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"

#: ../../mod/connedit.php:568
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"

#: ../../mod/connedit.php:571
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"

#: ../../mod/connedit.php:573
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"

#: ../../mod/connedit.php:575
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"

#: ../../mod/connedit.php:581
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"

#: ../../mod/connedit.php:582
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"

#: ../../mod/connedit.php:583
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"

#: ../../mod/connedit.php:584
msgid "Currently pending"
msgstr "Atualmente pendente"

#: ../../mod/connedit.php:585
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Esconda este contato dos demais"

#: ../../mod/connedit.php:585
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/reações às suas publicações públicas <strong>podem</strong> continuar visíveis."

#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhum potencial delegado para páginas localizado."

#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar administração de página"

#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos desta conta/página exceto pelas configurações básicas da conta. Por favor, não delegue sua conta pessoal para alguém que você não confie completamente."

#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1558
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"

#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Atuais delegados da página"

#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciais delegados"

#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/photos.php:940 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."

#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:15
#: ../../mod/dirprofile.php:9 ../../mod/display.php:9 ../../mod/photos.php:443
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."

#: ../../mod/directory.php:146 ../../mod/dirprofile.php:95
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "

#: ../../mod/directory.php:223
msgid "Finding:"
msgstr "Pesquisando:"

#: ../../mod/directory.php:228
msgid "next page"
msgstr "próxima página"

#: ../../mod/directory.php:228
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"

#: ../../mod/directory.php:245
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."

#: ../../mod/dirprofile.php:108
msgid "Status: "
msgstr "Status:"

#: ../../mod/dirprofile.php:109
msgid "Sexual Preference: "
msgstr "Preferência sexual:"

#: ../../mod/dirprofile.php:111
msgid "Homepage: "
msgstr "Website:"

#: ../../mod/dirprofile.php:112
msgid "Hometown: "
msgstr "Cidade natal:"

#: ../../mod/dirprofile.php:114
msgid "About: "
msgstr "Sobre:"

#: ../../mod/dirprofile.php:162
msgid "Keywords: "
msgstr "Palavras-chave:"

#: ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este site não é um servidor de diretório"

#: ../../mod/setup.php:162
msgid "Hubzilla Server - Setup"
msgstr "Servidor Hubzilla - Configuração"

#: ../../mod/setup.php:168
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."

#: ../../mod/setup.php:172
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "Não foi possível conectar à URL especificada para o site. Provavlmente um problema de DNS ou com o certificado SSL."

#: ../../mod/setup.php:179
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar a tabela."

#: ../../mod/setup.php:185
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site foi instalado."

#: ../../mod/setup.php:190
msgid ""
"You may need to import the file \"install/database.sql\" manually using "
"phpmyadmin or mysql."
msgstr "Pode ser que você precise importar o arquivo \"install/database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin or mysql."

#: ../../mod/setup.php:191 ../../mod/setup.php:260 ../../mod/setup.php:655
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, veja o arquivo \"install/INSTALL.txt\"."

#: ../../mod/setup.php:257
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"

#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on \$Projectname."
msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na \$Projectname."

#: ../../mod/setup.php:262
msgid "Check again"
msgstr "Cheque novamente"

#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any \$Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre-se em qualquer site da \$Projectname (eles são todos interconectados)"

#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my \$Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entre com meu endereço da \$Projectname na barra de busca do site."


#: ../../mod/setup.php:286
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."

#: ../../mod/setup.php:287
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso contrário, crie-o antes de prosseguir."

#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"

#: ../../mod/setup.php:291
msgid "Default is localhost"
msgstr "O default é localhost"

#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Database Port"
msgstr "Porta do banco de dados"

#: ../../mod/setup.php:292
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número da porta de comunicação - use 0 para o default"

#: ../../mod/setup.php:293
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"

#: ../../mod/setup.php:294
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"

#: ../../mod/setup.php:295
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"

#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"

#: ../../mod/setup.php:297 ../../mod/setup.php:339
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."

#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Website URL"
msgstr "URL do website"

#: ../../mod/setup.php:298 ../../mod/setup.php:341
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use uma URL SSL (https) se disponível."

#: ../../mod/setup.php:301 ../../mod/setup.php:344
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"

#: ../../mod/setup.php:328
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"

#: ../../mod/setup.php:387
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."

#: ../../mod/setup.php:388
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalada no seu servidor, você não será capaz de executar coletas em segundo plano pelo cron."

#: ../../mod/setup.php:392
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PHP"

#: ../../mod/setup.php:392
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."

#: ../../mod/setup.php:397
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"

#: ../../mod/setup.php:406
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."

#: ../../mod/setup.php:407
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."

#: ../../mod/setup.php:409
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"

#: ../../mod/setup.php:430
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"

#: ../../mod/setup.php:431
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."

#: ../../mod/setup.php:433
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de criptografia"

#: ../../mod/setup.php:440
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"

#: ../../mod/setup.php:441
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"

#: ../../mod/setup.php:442
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"

#: ../../mod/setup.php:443
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"

#: ../../mod/setup.php:444
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "

#: ../../mod/setup.php:445
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Módulo PHP mcrypt"

#: ../../mod/setup.php:450 ../../mod/setup.php:452
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"

#: ../../mod/setup.php:450
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:456 ../../mod/setup.php:459
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"

#: ../../mod/setup.php:456
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Erro: proc_open é necessário, mas não está instalado ou foi desabilitado no php.ini"

#: ../../mod/setup.php:464
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:468
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:472
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:476
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:480
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string do PHP é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:484
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mcrypt do PHP é necessário, mas não está instalado."

#: ../../mod/setup.php:500
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."

#: ../../mod/setup.php:501
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."

#: ../../mod/setup.php:502
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome .htconfig.php, na pasta raiz do seu Red."

#: ../../mod/setup.php:503
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"install/INSTALL.TXT\" para instruções."

#: ../../mod/setup.php:506
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"

#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas telas. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."

#: ../../mod/setup.php:517
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório %s no diretório raiz da Red."

#: ../../mod/setup.php:518 ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, certifique-se de que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."

#: ../../mod/setup.php:519
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita somente em %s e não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."

#: ../../mod/setup.php:522
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tem permissão de escrita"

#: ../../mod/setup.php:535
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "A Red usa o diretório store para salvar arquivos carregados. O servidor web necessita de permissão de escrita no diretório store dentro do diretório raiz da Red"

#: ../../mod/setup.php:539
msgid "store is writable"
msgstr "store tem permissão de escrita"

#: ../../mod/setup.php:569
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "Não foi possível validar o certificado SSL. Corrija o certificado ou desabilite o acesso via https ao site."

#: ../../mod/setup.php:570
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Se você oferece acesso https ao seu website ou permite conexões na porta TCP 443 (a porta https:), você DEVE usar um certificado reconhecido pelos navegadores. Você NÃO DEVE usar certificados assinados por você mesmo!"

#: ../../mod/setup.php:571
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Essa restrição é incorporada porque publicações públicas suas podem, por exemplo, conter referências a imagens no seu próprio hub."

#: ../../mod/setup.php:572
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Se seu certificado não for reconhecido, membros de outros sites (que podem ter certificados válidos) receberão uma mensagem de aviso nos seus próprios sites reclamando de problemas de segurança."

#: ../../mod/setup.php:573
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Isso pode causar problemas de usabilidade (não só no seu site) então nós precisamos insistir nesse requisito."

#: ../../mod/setup.php:574
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existem provedores que disponibilizam gratuitamente certificados reconhecidos por navegadores."

#: ../../mod/setup.php:576
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validação do certificado SSL"

#: ../../mod/setup.php:582
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs não está funcionando no .htaccess. Verifique as configurações do servidor."

#: ../../mod/setup.php:584
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"

#: ../../mod/setup.php:594
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."

#: ../../mod/setup.php:618
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."

#: ../../mod/setup.php:653
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Próximos passos</h1>"

#: ../../mod/setup.php:654
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o coletor."

#: ../../mod/editblock.php:8 ../../mod/editblock.php:27
#: ../../mod/editblock.php:53 ../../mod/editlayout.php:36
#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editwebpage.php:32
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"

#: ../../mod/editblock.php:77
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"

#: ../../mod/editblock.php:87
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"

#: ../../mod/editblock.php:115 ../../mod/editlayout.php:110
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:147
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"

#: ../../mod/editblock.php:116 ../../mod/editlayout.php:111
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:148
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"

#: ../../mod/editblock.php:117 ../../mod/editlayout.php:112
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../mod/editwebpage.php:149
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"

#: ../../mod/editblock.php:153
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"

#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Layout atualizado."

#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editar descrição de página do sistema"

#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Layout não encontrado."

#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nome do módulo:"

#: ../../mod/pdledit.php:55 ../../mod/layouts.php:59
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda de layout"

#: ../../mod/editlayout.php:72
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar layout"

#: ../../mod/impel.php:121
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "Elemento %s instalado"

#: ../../mod/impel.php:124
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Instalação de elemento %s falhou"

#: ../../mod/editwebpage.php:106
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"

#: ../../mod/editwebpage.php:116
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Deletar página web?"

#: ../../mod/editwebpage.php:186
msgid "Delete Webpage"
msgstr "Deletar página web"

#: ../../mod/photos.php:77
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "As informações do dono da pagina não puderam ser obtidas."

#: ../../mod/photos.php:97
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."

#: ../../mod/photos.php:119 ../../mod/photos.php:676
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"

#: ../../mod/photos.php:159 ../../mod/photos.php:991
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"

#: ../../mod/photos.php:453
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"

#: ../../mod/photos.php:500
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item está restrito."

#: ../../mod/photos.php:574
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."

#: ../../mod/photos.php:577
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Você usou %1$.2f Mbytes de armazenamento de fotos."

#: ../../mod/photos.php:596
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"

#: ../../mod/photos.php:600 ../../mod/photos.php:671
msgid "New album name: "
msgstr "Novo nome de álbum: "

#: ../../mod/photos.php:601
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nome de um álbum já existente: "

#: ../../mod/photos.php:602
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exibir uma publicação de status para este carregamento"

#: ../../mod/photos.php:622
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "Não foi possível decodificar o nome do álbum"

#: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:682 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1178
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"

#: ../../mod/photos.php:684
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"

#: ../../mod/photos.php:690
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais recentes"

#: ../../mod/photos.php:692
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir primeiro os mais antigos"

#: ../../mod/photos.php:745 ../../mod/photos.php:1210
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"

#: ../../mod/photos.php:810
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. Acesso a este item pode estar restrito."

#: ../../mod/photos.php:812
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"

#: ../../mod/photos.php:872
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"

#: ../../mod/photos.php:896
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"

#: ../../mod/photos.php:974
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"

#: ../../mod/photos.php:976
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar H (horário)"

#: ../../mod/photos.php:977
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar AH (anti-horário)"

#: ../../mod/photos.php:980
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"

#: ../../mod/photos.php:983
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#: ../../mod/photos.php:985
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"

#: ../../mod/photos.php:988
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"

#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "In This Photo:"
msgstr "Nesta foto:"

#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"

#: ../../mod/photos.php:1239
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"

#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."

#: ../../mod/profile_photo.php:161
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao modificar o tamanho da imagem."

#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Se a nova foto não aparecer imediatamente, recarregue a página segurando a tecla \"shift\" ou limpe o cache do navegador, "

#: ../../mod/profile_photo.php:232
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"

#: ../../mod/profile_photo.php:241
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."

#: ../../mod/profile_photo.php:290 ../../mod/profile_photo.php:339
msgid "Photo not available."
msgstr "A foto não está disponível."

#: ../../mod/profile_photo.php:358
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"

#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"

#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"

#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"

#: ../../mod/profile_photo.php:365
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"

#: ../../mod/profile_photo.php:381
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"

#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."

#: ../../mod/profile_photo.php:384
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"

#: ../../mod/profile_photo.php:427
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."

#: ../../mod/profile_photo.php:429
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."

#: ../../mod/profile_photo.php:438
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."

#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Falha ao criar a fonte. Nenhum canal selecionado."

#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "A fonte foi criada."

#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "A fonte foi atualizada."

#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Administrar as fontes remotas de conteúdo para o seu canal."

#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nova fonte"

#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo ou uma seleção do conteúdo do seguinte canal para este canal, e distribuí-lo de acordo com as configurações do seu canal."

#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar apenas conteúd com estas palavras (uma por linha)"

#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixe em branco para importar todo o conteúdo público"

#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"

#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "A fonte não foi encontrada."

#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fonte"

#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Deletar fonte"

#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "A fonte foi removida."

#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Não foi possível remover a fonte."

#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- selecionar -"

#: ../../mod/events.php:91
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."

#: ../../mod/events.php:105
msgid "Event not found."
msgstr "Evento não encontrado."

#: ../../mod/events.php:369
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"

#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."

#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"

#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."

#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "A coleção foi criada."

#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "Não foi possível criar a coleção."

#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Coleção atualizada"

#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Criar uma coleção de canais."

#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nome da coleção:"

#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Membros são visíveis para outros canais"

#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Coleção removida."

#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Não foi possível remover a coleção."

#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de coleção"

#: ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#: ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todas os canais conectados"

#: ../../mod/group.php:233
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clique em um canal para adicionar ou remover."

#: ../../mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s com %4$s"

#: ../../mod/help.php:43 ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"

#: ../../mod/help.php:69 ../../index.php:237
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"

#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"

#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta de item"

#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "

#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações de tema foram atualizadas."

#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:413
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: ../../mod/admin.php:98
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:860
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

#: ../../mod/admin.php:100 ../../mod/admin.php:951 ../../mod/admin.php:993
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1192
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:515
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../mod/admin.php:103
msgid "Profile Config"
msgstr "Configuração de perfis"

#: ../../mod/admin.php:104
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do Banco de Dados"

#: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:125 ../../mod/admin.php:1279
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../../mod/admin.php:124
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos dos plugins"

#: ../../mod/admin.php:126
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"

#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Message queues"
msgstr "Filas de mensagem"

#: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:412 ../../mod/admin.php:514
#: ../../mod/admin.php:723 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:950
#: ../../mod/admin.php:992 ../../mod/admin.php:1155 ../../mod/admin.php:1191
#: ../../mod/admin.php:1278
msgid "Administration"
msgstr "Administração"

#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"

#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:518
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"

#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:519
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"

#: ../../mod/admin.php:333
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações de site foram atualizadas."

#: ../../mod/admin.php:364
msgid "No special theme for accessibility"
msgstr "Sem tema especial para acessibilidade"

#: ../../mod/admin.php:393
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sim - pendente aprovação"

#: ../../mod/admin.php:399
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Meu site não é um servidor público"

#: ../../mod/admin.php:400
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso pago"

#: ../../mod/admin.php:401
msgid "My site has free access only"
msgstr "Meu site oferece somente acesso gratuito"

#: ../../mod/admin.php:402
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Meu site oferece contas gratuitas com recursos adicionais pagos"

#: ../../mod/admin.php:416
msgid "File upload"
msgstr "Carregamento de arquivos"

#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: ../../mod/admin.php:422
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"

#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Cartaz/Logo"

#: ../../mod/admin.php:424
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informações do Administrador"

#: ../../mod/admin.php:424
msgid ""
"Contact information for site administrators.  Displayed on siteinfo page.  "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informações de contato com administradores do site. Exibida na página siteinfo. BBCode pode ser usado aqui."

#: ../../mod/admin.php:425
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"

#: ../../mod/admin.php:426
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"

#: ../../mod/admin.php:426
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema - pode ser sobrescrito por perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>mudar configurações do tema</a>"

#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema móvel"

#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"

#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Accessibility system theme"
msgstr "Tema do sistema acessível"

#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Accessibility theme"
msgstr "Tema acessível"

#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Enable Diaspora Protocol"
msgstr "Habilitar protocolo Diaspora"

#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental"
msgstr "Comunicar com Diaspora e Friendica - experimental"

#: ../../mod/admin.php:431
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir Feeds como conexões"

#: ../../mod/admin.php:431
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Alto uso de recursos do sistema)"

#: ../../mod/admin.php:432
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo de imagens"

#: ../../mod/admin.php:432
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo em bytes de imagens carregadas. O padrão é 0, significando sem limites."

#: ../../mod/admin.php:433
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Este site permite o registro de novos membros?"

#: ../../mod/admin.php:434
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Qual descreve melhor os tipos de conta oferecidas por este hub?"

#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"

#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido proeminentemente na página de registro."

#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"

#: ../../mod/admin.php:436
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não gastará recursos do sistema coletando de sites externos para contas abandonadas. Use 0 para sem limite de tempo."

#: ../../mod/admin.php:437
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios permitidos para amigos"

#: ../../mod/admin.php:437
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos para estabelecer amizades com este site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"

#: ../../mod/admin.php:438
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios permitidos de e-mail"

#: ../../mod/admin.php:438
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista, separada por vírgulas, de domínios permitidos em endereços de e-mail para registros nesse site. <em>Wildcards</em> são aceitas. Vazio para permitir qualquer domínio"

#: ../../mod/admin.php:439
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear público"

#: ../../mod/admin.php:439
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas pessoais que seriam públicas, a não ser que se esteja autenticado."

#: ../../mod/admin.php:440
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar endereços de email"

#: ../../mod/admin.php:440
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Clique para verificar endereços de email usados no registro de contas (recomendado)."

#: ../../mod/admin.php:441
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicação"

#: ../../mod/admin.php:441
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis neste site a aparecerem listados no diretório do site."

#: ../../mod/admin.php:442
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desabilitar a aba \"Descubra\""

#: ../../mod/admin.php:442
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Remove da visualização de rede a aba com conteúdos públicos obtidos de fontes escolhidas para esse site."

#: ../../mod/admin.php:443
msgid "No login on Homepage"
msgstr "Sem formulário de autenticação na página inicial"

#: ../../mod/admin.php:443
msgid ""
"Check to hide the login form from your sites homepage when visitors arrive "
"who are not logged in (e.g. when you put the content of the homepage in via "
"the site channel)."
msgstr "Marque para esconder o formulário de autenticação da página inicial do seu site quando visitantes chegarem sem estar autenticados (e.g. quando você inclui os conteúdos da página inicial através do canal do site)."

#: ../../mod/admin.php:445
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"

#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"

#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout da rede"

#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Use 0 para ilimitado (não recomendado)."

#: ../../mod/admin.php:448
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"

#: ../../mod/admin.php:448
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Atrase os processos de entrega em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartilhados, 2-3 para servidores virtuais privados. 0-1 para grandes servidores dedicados."

#: ../../mod/admin.php:449
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de coleta"

#: ../../mod/admin.php:449
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Atrase os processos de coleta em segundo plano por este número de segundos para reduzir a carga do sistema. Se 0, use o intervalo de entrega."

#: ../../mod/admin.php:450
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga média máxima"

#: ../../mod/admin.php:450
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima do sistema antes de adiar processos de entrega e coleta - padrão 50."

#: ../../mod/admin.php:506
msgid "No server found"
msgstr "Nenhum servidor foi encontrado"

#: ../../mod/admin.php:513 ../../mod/admin.php:737
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../../mod/admin.php:513
msgid "for channel"
msgstr "para o canal"

#: ../../mod/admin.php:513
msgid "on server"
msgstr "no servidor"

#: ../../mod/admin.php:513
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../mod/admin.php:534
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi designada bem sucedida"

#: ../../mod/admin.php:544
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Execução de %s falhou. Verifique os logs do sistema."

#: ../../mod/admin.php:547
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."

#: ../../mod/admin.php:551
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "A atualização %s não retornou um status. Situação incerta quando ao seu sucesso."

#: ../../mod/admin.php:554
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "A função de atualização %s não foi encontrada."

#: ../../mod/admin.php:569
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma falha nas atualizações."

#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Failed Updates"
msgstr "Falha nas atualizações"

#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marque sucesso (se a atualização foi aplicada manualmente)"

#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tente executar este passo da atualização automaticamente"

#: ../../mod/admin.php:602
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário foi bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários foram bloqueados/desbloqueados"

#: ../../mod/admin.php:609
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário foi deletado"
msgstr[1] "%s usuários foram deletados"

#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Account not found"
msgstr "A conta não foi encontrada"

#: ../../mod/admin.php:658
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi desbloqueado/a"

#: ../../mod/admin.php:658
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário/a '%s' foi bloqueado/a"

#: ../../mod/admin.php:724 ../../mod/admin.php:736
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: ../../mod/admin.php:726 ../../mod/admin.php:862
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"

#: ../../mod/admin.php:727
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"

#: ../../mod/admin.php:728
msgid "Request date"
msgstr "Data de requisição"

#: ../../mod/admin.php:729
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."

#: ../../mod/admin.php:730
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"

#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Last login"
msgstr "Última autenticação"

#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: ../../mod/admin.php:737
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de serviço"

#: ../../mod/admin.php:739
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão deletados!\\n\\nTudo o que esses usuários postaram neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"

#: ../../mod/admin.php:740
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O/A usuário/a {0} será deletado/a!\\n\\nTudo o que esse/a usuário/a postou neste site será permanentemente deletado!\\n\\nTem certeza?"

#: ../../mod/admin.php:773
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canal censurado/descensurado"
msgstr[1] "%s canais censurados/descensurados"

#: ../../mod/admin.php:780
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canal deletado"
msgstr[1] "%s canais deletados"

#: ../../mod/admin.php:799
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal não encontrado"

#: ../../mod/admin.php:810
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' deletado"

#: ../../mod/admin.php:821
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' não censurado"

#: ../../mod/admin.php:821
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"

#: ../../mod/admin.php:864
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"

#: ../../mod/admin.php:865
msgid "Uncensor"
msgstr "Não censurar"

#: ../../mod/admin.php:868
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../../mod/admin.php:870
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os canais selecionados serão deletados!\\n\\nTudo que foi postado nesses canais nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"

#: ../../mod/admin.php:871
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O canal {0} será deletado!\\n\\nTudo o que foi postado nesse canal nesse site será permanentemente deletado!\\n\\nVocê tem certeza?"

#: ../../mod/admin.php:910
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desabilitado."

#: ../../mod/admin.php:914
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitado."

#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/admin.php:1126
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

#: ../../mod/admin.php:926 ../../mod/admin.php:1128
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1157
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"

#: ../../mod/admin.php:960 ../../mod/admin.php:1167
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: ../../mod/admin.php:961 ../../mod/admin.php:1168
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"

#: ../../mod/admin.php:1090
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado."

#: ../../mod/admin.php:1149
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#: ../../mod/admin.php:1197
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"

#: ../../mod/admin.php:1198
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Desassistido]"

#: ../../mod/admin.php:1225
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de log foram atualizadas."

#: ../../mod/admin.php:1281
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../../mod/admin.php:1287
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"

#: ../../mod/admin.php:1288
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo de log"

#: ../../mod/admin.php:1288
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "É necessário que o servidor web possa escrever neste arquivo. Relativo ao diretório raiz da Red."

#: ../../mod/admin.php:1289
msgid "Log level"
msgstr "Nível do log"

#: ../../mod/admin.php:1336
msgid "New Profile Field"
msgstr "Novo campo de perfil"

#: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358
msgid "Field nickname"
msgstr "Nome de apresentação do campo"

#: ../../mod/admin.php:1337 ../../mod/admin.php:1358
msgid "System name of field"
msgstr "Nome de sistema do campo"

#: ../../mod/admin.php:1338 ../../mod/admin.php:1359
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"

#: ../../mod/admin.php:1339 ../../mod/admin.php:1360
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Rótulo nas páginas de perfil"

#: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"

#: ../../mod/admin.php:1340 ../../mod/admin.php:1361
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Informações adicionais (opcional)"

#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Field definition not found"
msgstr "A dfinição de campo não foi encontrada"

#: ../../mod/admin.php:1357
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Editar campo de perfil"

#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."

#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."

#: ../../mod/editblock.php:112
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloco"

#: ../../mod/editblock.php:123
msgid "Delete block?"
msgstr "Deletar bloco?"

#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Número máximo de novos registros neste site excedido por hoje. Por favor, tente novamente amanhã."

#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, indique a aceitação dos Termos de Serviço. Falha ao registrar."

#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."

#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para confirmar o registro."

#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."

#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."

#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "O registro neste site/hub requer aprovação."

#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre em um outro site/hub afiliado</a>"

#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o número máximo de registros de novas contas. Por favor, tente novamente amanhã."

#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: ../../mod/register.php:191
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Eu aceito os %s deste website."

#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Eu sou maior de 13 anos e aceito os %s deste website"

#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Novas contas neste site se dão apenas por convite."

#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, digite o código do seu convite"

#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"

#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"

#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente"

#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."

#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Remover esta conta"

#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO:"

#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Esta conta e todos seus canais será completamente excluída da rede."

#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "Esta ação é permanente e não pode ser desfeita!"

#: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede."

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede"

#: ../../mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."

#: ../../mod/item.php:440
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."

#: ../../mod/item.php:480
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."

#: ../../mod/item.php:897
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."

#: ../../mod/item.php:1115
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "Impossível obter informação do texto no banco de dados"

#: ../../mod/item.php:1122
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."

#: ../../mod/item.php:1129
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."

#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
#: ../../mod/update_home.php:21
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"

#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."

#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"

#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Página de Ajuda da descrição da  Linguagem Comanche "

#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descrição de Layout"

#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Baixar arquivo PDL"

#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"

#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto de Perfil 16px"

#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto de Perfil 32px"

#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto de Perfil 48px"

#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto de Perfil 64px"

#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto de Perfil 80px"

#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto de Perfil 128px"

#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"

#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL da Página"

#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Ano de Nascimento"

#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mês de Nascimento"

#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Dia de Nascimento"

#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de Nascimento"

#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."

#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."

#: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"

#: ../../mod/thing.php:232
msgid "Show Thing"
msgstr "Exibir coisa"

#: ../../mod/mitem.php:51
msgid "Unable to create element."
msgstr "Não foi possível criar elemento."

#: ../../mod/mitem.php:74
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Não foi possível atualizar o elemento de menu."

#: ../../mod/mitem.php:89
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Não foi possível adicionar o elemento de menu."

#: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:228
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permissões do item do menu"

#: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:176
msgid "Link Name"
msgstr "Nome do Link"

#: ../../mod/mitem.php:162 ../../mod/mitem.php:233
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Alvo do Link ou Submenu"

#: ../../mod/mitem.php:162
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Insira o URL do link ou selecione um nome de menu para criar um submenu"

#: ../../mod/mitem.php:163 ../../mod/mitem.php:234
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usar magic-auth se disponível"

#: ../../mod/mitem.php:164 ../../mod/mitem.php:235
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir link em uma nova janela"

#: ../../mod/mitem.php:165 ../../mod/mitem.php:236
msgid "Order in list"
msgstr "Ordem na lista"

#: ../../mod/mitem.php:165 ../../mod/mitem.php:236
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Números mais altos descem para o fim da lista"

#: ../../mod/mitem.php:166
msgid "Submit and finish"
msgstr "Enviar e terminar"

#: ../../mod/mitem.php:167
msgid "Submit and continue"
msgstr "Enviar e continuar"

#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"

#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "Link Target"
msgstr "Alvo do Link"

#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menu"

#: ../../mod/mitem.php:183
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"

#: ../../mod/mitem.php:184
msgid "Drop element"
msgstr "Descartar elemento"

#: ../../mod/mitem.php:185
msgid "New element"
msgstr "Novo elemento"

#: ../../mod/mitem.php:186
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Editar esta caixa de menu"

#: ../../mod/mitem.php:187
msgid "Add menu element"
msgstr "Adicionar um elemento de menu"

#: ../../mod/mitem.php:188
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Deleter este item de menu"

#: ../../mod/mitem.php:189
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Editar este item de menu"

#: ../../mod/mitem.php:206
msgid "Menu item not found."
msgstr "O item de menu não foi encontrado."

#: ../../mod/mitem.php:217
msgid "Menu item deleted."
msgstr "O item de menu foi deletado."

#: ../../mod/mitem.php:219
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o item de menu."

#: ../../mod/mitem.php:226
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento de menu"

#: ../../mod/mitem.php:232
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"

#: ../../mod/mood.php:131
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Marque seu humor atual e compartilhe com seus amigos"

#: ../../mod/thing.php:270
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar coisa"

#: ../../mod/thing.php:272 ../../mod/thing.php:319
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"

#: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322
msgid "Post an activity"
msgstr "Publique uma atividade"

#: ../../mod/thing.php:276 ../../mod/thing.php:322
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Envia apenas para a audiência do perfil aplicável"

#: ../../mod/thing.php:278 ../../mod/thing.php:324
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nome da coisa e.g. coisinha"

#: ../../mod/thing.php:280 ../../mod/thing.php:325
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "URL da coisa (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:282 ../../mod/thing.php:326
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "URL para foto da coisa (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:317
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Adicionar a coisa ao seu perfil"

#: ../../mod/import.php:25
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Seu plano de serviço permite apenas %d canais."

#: ../../mod/import.php:51
msgid "Nothing to import."
msgstr "Nada a importar."

#: ../../mod/import.php:75
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "Não foi possível descarregar os dados do servidor antigo"

#: ../../mod/import.php:81
msgid "Imported file is empty."
msgstr "O arquivo importado está vazio."

#: ../../mod/import.php:105
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "Não foi possível criar um identificador de canal duplicado neste sistema. A importação falhou."

#: ../../mod/import.php:123
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "Clonagem do canal falhou. A importação falhou."

#: ../../mod/import.php:133
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "Canal a clonar não encontrado. A importação falhou."

#: ../../mod/import.php:446
msgid "Import completed."
msgstr "A importação foi completada."

#: ../../mod/import.php:458
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Você precisa estar autenticado para usar este recurso."

#: ../../mod/import.php:463
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"

#: ../../mod/import.php:464
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file. Only identity and connections/relationships will "
"be imported. Importation of content is not yet available."
msgstr "Use este formulário para importar um canal existente de um servidor/hub diferente. Você pode obter a identidade do canal do servidor/hub antigo pela rede, ou fornecer um arquivo de exportação. Somente a identidade e as conexões/relacionamentos serão importados. Importação de conteúdos ainda não está disponível."

#: ../../mod/import.php:465
msgid "File to Upload"
msgstr "Arquivo a carregar"

#: ../../mod/import.php:466
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "Ou forneça os detalhes do antigo servidor/hub"

#: ../../mod/import.php:467
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "O endereço da sua velha identidade (xyz@exemplo.com)"

#: ../../mod/import.php:468
msgid "Your old login email address"
msgstr "O endereço de e-mail da sua antiga conta"

#: ../../mod/import.php:469
msgid "Your old login password"
msgstr "A senha dua sua antiga conta"

#: ../../mod/import.php:470
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para qualquer das opções, por favor escolha se deseja fazer deste hub seu novo endereço primário, ou se o velho local deve continuar com esse papel. Você será capaz de publicar a partir de ambos os locais, mas somente um pode estar designado como local primário para arquivos, fotos e mídia."

#: ../../mod/import.php:471
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Faça deste hub meu local primário"

#: ../../mod/import.php:472
msgid "Import existing posts if possible"
msgstr "Importar publicações existentes se possível"

#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Foi excedido o número total de convites."

#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."

#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Por favor, una-se a nós na Red"

#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Você excedeu o limite de convites. Por favor, entre em contato com o administrador do site."

#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."

#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."

#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"

#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."

#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"

#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:225 ../../mod/mail.php:338
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"

#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on Hubzilla."
msgstr "Por favor junte-se à minha comunidade na Hubzilla"

#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Você precisará fornecer este código de convite:"

#: ../../mod/invite.php:135
msgid "1. Register at any Hubzilla location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre-se em qualquer site da Hubzilla (eles são todos interconectados)"

#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my Hubzilla network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entre meu endereço da rede Hubzilla na barra de busca do site."

#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "ou visite"

#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Clique [Conectar]"

#: ../../mod/item.php:146
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."

#: ../../mod/item.php:379
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."

#: ../../mod/item.php:421
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Conteúdo de tipo executável não permitido para este canal."

#: ../../mod/item.php:849
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."

#: ../../mod/item.php:1317
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f publicações de novos tópicos."

#: ../../mod/item.php:1323
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Você atingiu o seu limite de %1$.0f páginas web."

#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"

#: ../../mod/layouts.php:62
msgid "Help with this feature"
msgstr "Ajuda com este recurso"

#: ../../mod/layouts.php:85
msgid "Layout Name"
msgstr "Nome do layout"

#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Gostar/Desgostar"

#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta ação é restrita a membros."

#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your Hubzilla ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new Redmatrix.member</a> to continue."
msgstr "Por favor <a href=\"rmagic\">entre com sua ID da Hubzilla</a> ou <a href=\"register\">registre-se como um novo membro da Hubzilla</a> para continuar."

#: ../../mod/like.php:77 ../../mod/like.php:104 ../../mod/like.php:142
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."

#: ../../mod/like.php:119
msgid "thing"
msgstr "coisa"

#: ../../mod/like.php:165
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal não disponível."

#: ../../mod/like.php:204
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Ação anterior revertida."

#: ../../mod/like.php:417
msgid "Action completed."
msgstr "Ação completada."

#: ../../mod/like.php:418
msgid "Thank you."
msgstr "Obrigado."

#: ../../mod/lockview.php:31
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."

#: ../../mod/lockview.php:52
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"

#: ../../mod/viewconnections.php:58
msgid "No connections."
msgstr "Nenhuma conexão."

#: ../../mod/viewconnections.php:71
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver o perfil de %s [%s]"

#: ../../mod/viewconnections.php:86
msgid "View Connnections"
msgstr "Ver conexões"

#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada uma conta válida."

#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."

#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Membro do site (%s)"

#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"

#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi restaurada."

#: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1505
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"

#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."

#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"

#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"

#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"

#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em sua conta."

#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modificada em %s"

#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"

#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."

#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"

#: ../../mod/magic.php:70
msgid "Hub not found."
msgstr "O hub não foi encontrado."

#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Votos totais"

#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Média das avaliações"

#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Não foi possível encontrar o destinatário."

#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Não foi possível comunicar com o canal solicitado."

#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "Não foi possível verificar o canal requisitado."

#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "O canal solicitado tem restrições a mensagens privadas. Falha no envio."

#: ../../mod/mail.php:121 ../../mod/message.php:31
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: ../../mod/mail.php:132
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."

#: ../../mod/mail.php:149
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensagem retirada."

#: ../../mod/mail.php:215
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"

#: ../../mod/mail.php:216 ../../mod/mail.php:333
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../../mod/mail.php:221 ../../mod/mail.php:335
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: ../../mod/mail.php:232
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ../../mod/mail.php:259
msgid "Message not found."
msgstr "Mensagem não encontrada."

#: ../../mod/mail.php:302 ../../mod/message.php:72
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"

#: ../../mod/mail.php:303
msgid "Recall message"
msgstr "Retirar mensagem"

#: ../../mod/mail.php:305
msgid "Message has been recalled."
msgstr "A mensagem foi retirada."

#: ../../mod/mail.php:322
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversa privada"

#: ../../mod/mail.php:326
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"

#: ../../mod/mail.php:328
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicação segura indisponível. Você <strong>talvez</strong> consiga responder pela página de perfil do remetente."

#: ../../mod/mail.php:332
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"

#: ../../mod/manage.php:136
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Você criou %1$.0f de %2$.0f canais permitidos."

#: ../../mod/manage.php:144
msgid "Create a new channel"
msgstr "Criar um novo canal"

#: ../../mod/manage.php:149
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"

#: ../../mod/manage.php:151
msgid "Attach to one of your channels by selecting it."
msgstr "Selecione um dos seus canais para utilizá-lo."

#: ../../mod/manage.php:152
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal padrão"

#: ../../mod/manage.php:153
msgid "Make Default"
msgstr "Tornar padrão"

#: ../../mod/wall_upload.php:34
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"

#: ../../mod/match.php:16
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"

#: ../../mod/match.php:24
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nenhuma palavra-chave para combinar. Por favor, adicione palavras-chave ao seu perfil padrão."

#: ../../mod/match.php:61
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"

#: ../../mod/match.php:69
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"

#: ../../mod/menu.php:21
msgid "Menu updated."
msgstr "Menu atualizado."

#: ../../mod/menu.php:25
msgid "Unable to update menu."
msgstr "Não foi possível atualizar o menu."

#: ../../mod/menu.php:30
msgid "Menu created."
msgstr "O menu foi criado."

#: ../../mod/menu.php:34
msgid "Unable to create menu."
msgstr "Não foi possível criar o menu."

#: ../../mod/menu.php:57
msgid "Manage Menus"
msgstr "Administrar menus"

#: ../../mod/menu.php:60
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"

#: ../../mod/menu.php:62
msgid "Create a new menu"
msgstr "Criar um novo menu"

#: ../../mod/menu.php:63
msgid "Delete this menu"
msgstr "Deletar este menu"

#: ../../mod/menu.php:64 ../../mod/menu.php:109
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar os conteúdos do menu"

#: ../../mod/menu.php:65
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menu"

#: ../../mod/menu.php:80
msgid "New Menu"
msgstr "Novo menu"

#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menu"

#: ../../mod/menu.php:81 ../../mod/menu.php:110
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Deve ser único, exibido somente para você"

#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title"
msgstr "Título do menu"

#: ../../mod/menu.php:82 ../../mod/menu.php:111
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Título do menu quando visto por outros"

#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Habilitar links guardados"

#: ../../mod/menu.php:83 ../../mod/menu.php:112
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "O menu pode ser utilizado para armazenar links guardados"

#: ../../mod/menu.php:98
msgid "Menu deleted."
msgstr "Menu deletado."

#: ../../mod/menu.php:100
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "Não foi possível deletar o menu."

#: ../../mod/menu.php:106
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"

#: ../../mod/menu.php:108
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Adicionar ou remover entradas deste menu"

#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."

#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."

#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"

#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Adicionar um canal"

#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Um canal é uma coleção sua de páginas relacionadas. Um canal pode ser usado para um perfil de rede social, um blog, grupos de conversação e fóruns temáticos, páginas de personalidades, e muito mais. Você pode criar tantos canais quanto o provedor de serviço permita."

#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Exemplos: \"Maria Caiouá\", \"Roberto Salinas\", \"Elis e sua banda\", \"Futebol de salão\", \"Fanáticos por aeromodelismo\""

#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Escolha um apelido curto"

#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Seu apelido será usado para criar um endereço para o canal de fácil memorização (como um endereço de email), que você poderá compartilhar com outros."

#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "Ou <a href=\"import\">importe um canal existente</a> de outro local"

#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo de canal"

#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Por favor, escolha um tipo de canal (por exemplo rede social ou fórum de comunidade) e requisito de privacidade, para que possamos configurar as melhores permissões para você"

#: ../../mod/home.php:46
msgid "Hubzilla - &quot;The Network&quot;"
msgstr "Hubzilla - &quot;A Rede&quot;"

#: ../../mod/home.php:101
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"

#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"

#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53
msgid "No more system notifications."
msgstr "Sem novas notificações do sistema."

#: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações do sistema"

#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "Não foi possível localizar seu hub."

#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."

#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "assinatura do destino inválida"

#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro do protocolo OpenID. Nenhuma ID retornada."

#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicativo instalado"

#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicativo malformado."

#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Embarcar código"

#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Edite aplicativos"

#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Criar aplicativo"

#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nome do aplicativo"

#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Endereço (URL) do aplicativo"

#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "URL da foto de ícone"

#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"

#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "ID da versão"

#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Preço do aplicativo"

#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Endereço (URL) para comprar o aplicativo"

#: ../../mod/ping.php:263
msgid "sent you a private message"
msgstr "lhe enviou uma mensagem privada"

#: ../../mod/ping.php:314
msgid "added your channel"
msgstr "adicionou seu canal"

#: ../../mod/ping.php:355
msgid "posted an event"
msgstr "publicou um evento"

#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"

#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such channel"
msgstr "Nenhum canal"

#: ../../mod/network.php:143
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados da busca por:"

#: ../../mod/network.php:198
msgid "Collection is empty"
msgstr "A coleção está vazia"

#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção:"

#: ../../mod/network.php:226
msgid "Connection: "
msgstr "Conexão:"

#: ../../mod/network.php:233
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexão inválida."

#: ../../mod/page.php:122
msgid "Ipsum Lorem"
msgstr "Ipsum Lorem"

#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "O link foi guardado"

#: ../../mod/bookmarks.php:60
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus links guardados"

#: ../../mod/bookmarks.php:71
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Links guardados das minhas conexões"

#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions.  Request redirected to profile page."
msgstr "Permissões insuficientes. Requisição redirecionada para a página de perfil."

#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nenhuma sugestão disponível. Se este site é novo, por favor tente novamente em 24 horas."

#: ../../mod/poll.php:64
msgid "Poll"
msgstr "Votação"

#: ../../mod/poll.php:69
msgid "View Results"
msgstr "Ver resultados"

#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "A remoção da conta fica desabilitada por 48 horas após uma troca de senha da conta."

#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Remover esta conta"

#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This will completely remove this account including all its channels from the"
" network. Once this has been done it is not recoverable."
msgstr "Isso irá remover completamente esta conta, incluindo todos os canais da rede. Uma vez feito isso eles não poderão ser recuperados."

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remove esta conta, todos os seus canais e todos os clones desses canais da rede."

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por padrão, apenas as instâncias dos canais localizadas neste hub serão removidas da rede"

#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "Não foram encontradas restrições de classe de serviço."

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Padrão do esquema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:69
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:69
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Set scheme"
msgstr "Definir esquema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para publicações e comentários"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Definir a face da fonte"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Definir o conjunto de ícones"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra grande, padrão 15px 15px 15px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Definir o tamanho da sombra pequena, padrão 5px 5px 5px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
msgid "Set shadow color, default #000"
msgstr "Definir a cor da sombra, padrão #000"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Definir o tamanho do raio de curvatura, padrão 5px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Definir a altura da linha para publicações e comentários"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Definir o anexo de pano de fundo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
msgid "Set background color"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Definir a imagem de fundo de seção"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
msgid "Set section background color"
msgstr "Definir a cor de fundo de seção"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
msgid "Set color of items - use hex"
msgstr "Definir a cor dos items - use hex"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
msgid "Set color of links - use hex"
msgstr "Definir a cor dos links - use hex"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items.  Default 400px"
msgstr "Definir a largura máxima para itens. Padrão 400px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items.  Default 240px"
msgstr "Definir a largura mínima para itens. Padrão 240px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width.  Default 48%"
msgstr "Definir a largura do envólucro para conteúdo genérico. Padrão 48%"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
msgid "Set color of fonts - use hex"
msgstr "Definir a cor das fontes - use hex"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Definir o elemento <em>background-size</em>"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidade de itens"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Exibir apenas a pré-visualização de publicações"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Exibir a barra lateral na página do canal"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Cor da barra de navegação"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Flutuação de item"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Deslocamento esquerdo do elemento de seção"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Deslocamento direito do elemento de seção"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
msgstr "largura de seção"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Deslocamento esquerdo do aparte"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Deslocamento direito do aparte"

#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:47
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:47
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:70
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:70
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"

#: ../../view/theme/blogga/php/config.php:71
#: ../../view/theme/blogga/view/theme/blog/config.php:71
msgid "Header image only on profile pages"
msgstr "Imagem de cabeçalho apenas em páginas de perfil"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:84
msgid "Light (Hubzilla default)"
msgstr "Leve (padrão da Hubzilla)"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra de navegação estreita"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Cor no topo de gradiente da barra de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Cor na base de gradiente da barra de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Cor no topo de gradiente de botão ativo de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Cor na base de gradiente de botão ativo de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Cor de borda da barra de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor de ícone da barra de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Cor de ícone ativo da barra de navegação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "cor dos links"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Definir a cor da fonte para o cartaz"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Definir a cor do pano de fundo"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Definir a imagem do pano de fundo"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Definir a cor de fundo dos items"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Definir a cor de fundo dos comentários"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Definir a cor da borda dos comentários"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Definir a indentação de comentários"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Definir a cor básica para ícones de itens"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Definir a cor para ícones de itens quando que o mouse está sobre eles"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Definir o tamanho da fonte para a aplicação como um todo"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Definir a cor da fonte para publicações e comentários"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Definir o raio de curvatura dos cantos"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Definir a profundidade de sombra das fotos"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of conversation regions"
msgstr "Definir a largura máxima da área de conversas"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center conversation regions"
msgstr "Centralizar regiões de conversação"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Definir opacidade mínima para a barra de navegação - para escondê-la"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Definir o tamanho da foto do autor da conversa"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Definir o tamanho da foto dos autores de comentários"

#: ../../boot.php:1355
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "A atualização %s falhou. Veja os logs de erro."

#: ../../boot.php:1358
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erro de atualização em %s"

#: ../../boot.php:1525
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Hubzilla"
msgstr "Crie uma conta para acessar serviços e aplicações na Hubzilla"

#: ../../boot.php:1553
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../../boot.php:1554
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar de mim"

#: ../../boot.php:1557
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"

#: ../../boot.php:2178
msgid "toggle mobile"
msgstr "alternar para interface móvel"

#: ../../boot.php:2313
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "Certificado SSL do Website não é válido. Por favor corrija-o."

#: ../../boot.php:2316
#, php-format
msgid "[red] Website SSL error for %s"
msgstr "[red] erro SSL da página para %s"

#: ../../boot.php:2353
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Agendamento de tarefas não está rodando."

#: ../../boot.php:2357
#, php-format
msgid "[red] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[red] Agendador de tarefas não está rodando em %s"