# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
# 
# Translators:
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011.
#   <fabrix.xm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 18:40+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"

#: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."

#: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148
#: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376
#: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62
#: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113
#: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9
#: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

#: ../../boot.php:419
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"

#: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../../boot.php:662
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un Nuovo Account"

#: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77
msgid "Register"
msgstr "Regitrati"

#: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Esci"

#: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: ../../boot.php:682
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Soprannome o indirizzo Email: "

#: ../../boot.php:683
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: ../../boot.php:686
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID:"

#: ../../boot.php:692
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticata la password?"

#: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"

#: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"

#: ../../boot.php:839
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"

#: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"

#: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"

#: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"

#: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"

#: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"

#: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"

#: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:249
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"

#: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"

#: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"

#: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"

#: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069
msgid "F d"
msgstr "d F"

#: ../../boot.php:1030
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria Compleanni"

#: ../../boot.php:1031
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"

#: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"

#: ../../boot.php:1092
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"

#: ../../boot.php:1093
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"

#: ../../boot.php:1105
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"

#: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

#: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"

#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bentornato %s"

#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine"

#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i "
"dettagli del tuo account.)"

#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona una identità da gestire:"

#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375
#: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330
#: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587
#: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179
#: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69
#: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81
#: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Cerca persone"

#: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"

#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d"

#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122
#: ../../mod/photos.php:647
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."

#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
#: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299
#: ../../include/message.php:82
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto Bacheca"

#: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251
#: ../../mod/photos.php:667
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."

#: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."

#: ../../mod/profile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"

#: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."

#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr ""
"Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri "
"network."

#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed "
"compatibili."

#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."

#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore"

#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."

#: ../../mod/follow.php:61
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato "
"disabilitato su questo sito."

#: ../../mod/follow.php:66
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche "
"dirette/personali da te."

#: ../../mod/follow.php:133
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."

#: ../../mod/follow.php:179
msgid "following"
msgstr "segue"

#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito."

#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170
#: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255
#: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936
#: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318
#: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"

#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito."

#: ../../mod/profile_photo.php:89
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
"Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova "
"foto non viene mostrata immediatamente."

#: ../../mod/profile_photo.php:99
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"

#: ../../mod/profile_photo.php:203
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"

#: ../../mod/profile_photo.php:204
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la Foto del Profilo"

#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"

#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"

#: ../../mod/profile_photo.php:219
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"

#: ../../mod/profile_photo.php:220
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale."

#: ../../mod/profile_photo.php:221
msgid "Done Editing"
msgstr "Fatto"

#: ../../mod/profile_photo.php:249
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."

#: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"

#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]"

#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d"

#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."

#: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"

#: ../../mod/suggest.php:42
msgid ""
"No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend."
msgstr "Nessun suggerimento. Funziona meglio quando si ha più di un contatto."

#: ../../mod/suggest.php:55
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"

#: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli registrazione per %s"

#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371
#: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553
#: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767
#: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"

#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."

#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"

#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."

#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."

#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ."

#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."

#: ../../mod/profiles.php:256
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."

#: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"

#: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330
msgid "New profile created."
msgstr "Nuovo profilo creato."

#: ../../mod/profiles.php:309
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo."

#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr ""
"Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"

#: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500
#: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501
#: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo"

#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"

#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"

#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"

#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Delete this profile"
msgstr "Cancella questo profilo"

#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"

#: ../../mod/profiles.php:381
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"

#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"

#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"

#: ../../mod/profiles.php:384
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Compleanno (%s)"

#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località/Città:"

#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"

#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"

#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"

#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"

#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"

#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"

#: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenza sessuale:"

#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo homepage:"

#: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"

#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"

#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave pubbliche:"

#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"

#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"

#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"

#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)"

#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Racconta di te..."

#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbie/Interessi"

#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network"

#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"

#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"

#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Television"
msgstr "Televisione"

#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"

#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore/romanticismo"

#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"

#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"

#: ../../mod/profiles.php:416
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br "
"/><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."

#: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122
msgid "Age: "
msgstr "Età : "

#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"

#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502
#: ../../include/items.php:2786
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."

#: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62
msgid "everybody"
msgstr "tutti"

#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"

#: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../../mod/settings.php:165
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."

#: ../../mod/settings.php:170
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."

#: ../../mod/settings.php:188
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata."

#: ../../mod/settings.php:193
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata."

#: ../../mod/settings.php:204
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."

#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."

#: ../../mod/settings.php:253
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."

#: ../../mod/settings.php:255
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."

#: ../../mod/settings.php:261
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."

#: ../../mod/settings.php:263
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."

#: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64
#: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."

#: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"

#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Connector settings"
msgstr "Impostazioni connettori"

#: ../../mod/settings.php:392
msgid "Plugin settings"
msgstr "Impostazioni plugin"

#: ../../mod/settings.php:397
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: ../../mod/settings.php:402
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"

#: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445
#: ../../mod/settings.php:478
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"

#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447
#: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448
#: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"

#: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"

#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"

#: ../../mod/settings.php:437
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."

#: ../../mod/settings.php:477
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"

#: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90
#: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300
#: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"

#: ../../mod/settings.php:482
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"

#: ../../mod/settings.php:495
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare"

#: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"

#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"

#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"

#: ../../mod/settings.php:516
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"

#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore"

#: ../../mod/settings.php:548
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni Email"

#: ../../mod/settings.php:549
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica "
"come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"

#: ../../mod/settings.php:550
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"

#: ../../mod/settings.php:551
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito."

#: ../../mod/settings.php:552
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"

#: ../../mod/settings.php:553
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"

#: ../../mod/settings.php:554
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#: ../../mod/settings.php:554
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../../mod/settings.php:555
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente Email:"

#: ../../mod/settings.php:556
msgid "Email password:"
msgstr "Password Email:"

#: ../../mod/settings.php:557
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"

#: ../../mod/settings.php:558
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"

#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"

#: ../../mod/settings.php:597
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"

#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account Palco"

#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono solamente leggere"

#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Comunità"

#: ../../mod/settings.php:605
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono scrivere in bacheca"

#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account Amico Automatico"

#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici"

#: ../../mod/settings.php:619
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"

#: ../../mod/settings.php:619
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"

#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"

#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"

#: ../../mod/settings.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr ""
"Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo "
"predefinito"

#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori "
"sconosciuti?"

#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"

#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?"

#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."

#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è"

#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"

#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni Password"

#: ../../mod/settings.php:714
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"

#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
"Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"

#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"

#: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"

#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"

#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"

#: ../../mod/settings.php:723
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località di default per l'invio:"

#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"

#: ../../mod/settings.php:725
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"

#: ../../mod/settings.php:729
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy"

#: ../../mod/settings.php:731
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:"

#: ../../mod/settings.php:731
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"

#: ../../mod/settings.php:732
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi di default per i messaggi"

#: ../../mod/settings.php:733
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"

#: ../../mod/settings.php:739
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Cancella automaticamente i messaggi dopo giorni:"

#: ../../mod/settings.php:739
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."

#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"

#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"

#: ../../mod/settings.php:750
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"

#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"

#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"

#: ../../mod/settings.php:753
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"

#: ../../mod/settings.php:754
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"

#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Account"

#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"

#: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"

#: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico non consentito."

#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Cerca nel sito"

#: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."

#: ../../mod/photos.php:42
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album Foto"

#: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866
#: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351
#: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"

#: ../../mod/photos.php:133
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informazione sul contatto non disponibile"

#: ../../mod/photos.php:154
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."

#: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"

#: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"

#: ../../mod/photos.php:522
msgid "was tagged in a"
msgstr "è stato taggato in"

#: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: ../../mod/photos.php:522
msgid "by"
msgstr "da"

#: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di "

#: ../../mod/photos.php:633
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."

#: ../../mod/photos.php:762
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"

#: ../../mod/photos.php:839
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "L'accesso a questo elemento è limitato."

#: ../../mod/photos.php:893
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"

#: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "

#: ../../mod/photos.php:897
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "

#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"

#: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: ../../mod/photos.php:955
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"

#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"

#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."

#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"

#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"

#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"

#: ../../mod/photos.php:1053
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"

#: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"

#: ../../mod/photos.php:1070
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"

#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "

#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"

#: ../../mod/photos.php:1152
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome album"

#: ../../mod/photos.php:1155
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../../mod/photos.php:1157
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"

#: ../../mod/photos.php:1161
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"

#: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace questo (metti/togli)"

#: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)"

#: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814
msgid "Share"
msgstr "Condividi"

#: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270
#: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578
#: ../../include/conversation.php:823
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"

#: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239
#: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"

#: ../../mod/photos.php:1368
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"

#: ../../mod/photos.php:1372
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuova foto"

#: ../../mod/photos.php:1385
msgid "View Album"
msgstr "Vedi album"

#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Benvenuto in Friendika"

#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"

#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
msgstr ""
"Vorremmo offrire alcuni suggerimenti e link per contribuire a rendere la tua"
" esperienza piacevole. Fai clic su un elemento per visitare la pagina "
"corrispondente."

#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page -  change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
msgstr ""
"Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> -   cambia la tua password iniziale. "
"E prendi nota del tuo Indirizzo Identità. Questo tornerà utile nello "
"stringere amicizie."

#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
"Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. "
"Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In "
"genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e"
" potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."

#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
"Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato "
"che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più "
"probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."

#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
"Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi "
"(opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da "
"Facebook."

#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
msgstr ""
"Inserisci i dati per accedere alla tua email nella pagina Impostazioni se "
"vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla posta in arrivo "
"della tua email."

#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
"Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le"
" impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo "
"ai visitatori sconosciuti."

#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
"Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che "
"descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone"
" con interessi similari e suggerirti delle amicizie."

#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
msgstr ""
"La pagina Contatti è il centro di controllo per la gestione delle amicizie e"
" per collegarti ad amici su altri network. Basta che inserisci il loro "
"indirizzo o l'URL del sito nel box <em>Connetti</em>."

#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
"La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in "
"altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro "
"pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."

#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
"Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private "
"dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire "
"privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"

#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
"Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per "
"avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."

#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:227
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"

#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"

#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
"Friendika fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre "
"reti e contatti in fusi orari sconosciuti."

#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"

#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"

#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"

#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"

#: ../../mod/display.php:108
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."

#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"

#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"

#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a Email"

#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135
#: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"

#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"

#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136
#: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"

#: ../../mod/editpost.php:94
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"

#: ../../mod/editpost.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]"

#: ../../mod/editpost.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"

#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820
msgid "Set your location"
msgstr "Imposta la tua posizione"

#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821
msgid "Clear browser location"
msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser"

#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazione permessi"

#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"

#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"

#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"

#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido."

#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"

#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita."

#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."

#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"

#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"

#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"

#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132
#: ../../mod/message.php:265
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"

#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"

#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Per accettare questo invito visita:"

#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"

#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:"

#: ../../mod/ping.php:146
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"

#: ../../mod/ping.php:151
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"

#: ../../mod/ping.php:156
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"

#: ../../mod/ping.php:162
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} ha commentato il post di %s"

#: ../../mod/ping.php:167
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "a {0} piace il post di  %s"

#: ../../mod/ping.php:172
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "a {0} non piace il post di %s"

#: ../../mod/ping.php:177
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ora è amico di %s"

#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} ha inviato un nuovo messaggio"

#: ../../mod/ping.php:187
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} ha taggato il post di %s con #%s"

#: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non si puo' accedere al contatto."

#: ../../mod/contacts.php:76
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."

#: ../../mod/contacts.php:97
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."

#: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore aggiornando il contatto."

#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"

#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"

#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"

#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il conttatto è non ignorato"

#: ../../mod/contacts.php:190
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"

#: ../../mod/contacts.php:211
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."

#: ../../mod/contacts.php:232
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"

#: ../../mod/contacts.php:236
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"

#: ../../mod/contacts.php:241
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"

#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."

#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"

#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"

#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"

#: ../../mod/contacts.php:271
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"

#: ../../mod/contacts.php:274
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"

#: ../../mod/contacts.php:279
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"

#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"

#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Blocca"

#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"

#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143
#: ../../mod/notifications.php:187
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../../mod/contacts.php:294
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"

#: ../../mod/contacts.php:304
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"

#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"

#: ../../mod/contacts.php:308
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in "
"modo sicuro."

#: ../../mod/contacts.php:309
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"

#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"

#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"

#: ../../mod/contacts.php:316
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"

#: ../../mod/contacts.php:317
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ingnora il contatto"

#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"

#: ../../mod/contacts.php:319
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"

#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"

#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"

#: ../../mod/contacts.php:326
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"

#: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"

#: ../../mod/contacts.php:335
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"

#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"

#: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostra connessioni bloccate"

#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Nascondi connessioni bloccate"

#: ../../mod/contacts.php:368
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"

#: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65
msgid "Finding: "
msgstr "Cerco: "

#: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproca amicizia"

#: ../../mod/contacts.php:410
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"

#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"

#: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129
#: ../../include/conversation.php:679
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"

#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."

#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"

#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."

#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."

#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"

#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."

#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."

#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "Il Nome è troppo corto."

#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."

#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."

#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Indirizzo email invaildo."

#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Questa email non si puo' usare."

#: ../../mod/register.php:136
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", "
"e deve cominciare con una lettera."

#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro."

#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito."

#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora."

#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora."

#: ../../mod/register.php:377
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."

#: ../../mod/register.php:381
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato."

#: ../../mod/register.php:386
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."

#: ../../mod/register.php:423
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"

#: ../../mod/register.php:432
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del "
"sito."

#: ../../mod/register.php:481
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puoi (opzionalmente) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo "
"OpenID e cliccando 'Registra'."

#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il "
"resto della maschera."

#: ../../mod/register.php:483
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "

#: ../../mod/register.php:497
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?"

#: ../../mod/register.php:512
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."

#: ../../mod/register.php:513
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"

#: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): "

#: ../../mod/register.php:525
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo Indirizzo Email: "

#: ../../mod/register.php:526
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo "
"profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."

#: ../../mod/register.php:527
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un soprannome: "

#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato con successo."

#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amici di %s"

#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."

#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"

#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82
msgid "Help"
msgstr "Guida"

#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database."

#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Collegato al database."

#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Continua con l'installazione"

#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato."

#: ../../mod/install.php:78
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il "
"poller"

#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"."

#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Continua con la registrazione"

#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "Importazione database fallita."

#: ../../mod/install.php:88
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin"
" o mysql"

#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Benvenuto su Friendika."

#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Social Network"

#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"

#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Per instalare Friendika dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."

#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai "
"domande su questi settaggi."

#: ../../mod/install.php:128
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."

#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome Database Server"

#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente Database"

#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente Database"

#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Nome Database"

#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web"

#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
msgstr ""
"Indirizzo email dell'amministratore del sito. L'email del tuo account deve "
"corrispodere a questa, per poter utilizzare il pannello di amministrazione"

#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del "
"server web"

#: ../../mod/install.php:154
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza."

#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato "
"\"register_argc_argv\"."

#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi."

#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di"
" generare le chiavi di criptazione"

#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Se stai eseguendo friendika su windows, guarda "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."

#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato"

#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."

#: ../../mod/install.php:198
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non "
"installato."

#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."

#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato"

#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato."

#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" "
"nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."

#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' "
"scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."

#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la"
" situazione puo' essere corretta."

#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file "
"\"INSTALL.txt\" per istuzioni"

#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere "
"scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione "
"nella cartella principale del tuo sito."

#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errori creando le tabelle nel database."

#: ../../mod/network.php:148
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"

#: ../../mod/network.php:153
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"

#: ../../mod/network.php:159
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../../mod/network.php:164
msgid "Starred"
msgstr "Speciali"

#: ../../mod/network.php:169
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"

#: ../../mod/network.php:216
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."

#: ../../mod/network.php:219
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione "
"pubblica."

#: ../../mod/network.php:292
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"

#: ../../mod/network.php:303
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"

#: ../../mod/network.php:308
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "

#: ../../mod/network.php:318
msgid "Contact: "
msgstr "Contatto:"

#: ../../mod/network.php:320
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati ​​a questa persona sono a rischio di divulgazione al "
"pubblico."

#: ../../mod/network.php:325
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."

#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."

#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica Visibilità del Profilo"

#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."

#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile A"

#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)"

#: ../../mod/events.php:61
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Descrizione dell'evento e ora di inizio sono obbligatori."

#: ../../mod/events.php:207
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo Evento"

#: ../../mod/events.php:210
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"

#: ../../mod/events.php:213
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: ../../mod/events.php:220
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"

#: ../../mod/events.php:232
msgid "Edit event"
msgstr "Modifca Evento"

#: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"

#: ../../mod/events.php:302
msgid "hour:minute"
msgstr "ora:minuti"

#: ../../mod/events.php:311
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'Evento"

#: ../../mod/events.php:312
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr ""
"Il formato è %s %s. La data di inizio e la descrizione sono obbligatori."

#: ../../mod/events.php:313
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'Evento inizia:"

#: ../../mod/events.php:316
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/l'ora di fine è sconosciuta o non importante"

#: ../../mod/events.php:318
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'Evento finisce:"

#: ../../mod/events.php:321
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Regola nel fuso orario di chi legge"

#: ../../mod/events.php:323
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione"

#: ../../mod/events.php:327
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo Evento"

#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificativo richiesta invalido."

#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

#: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"

#: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"

#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"

#: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "

#: ../../mod/notifications.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"

#: ../../mod/notifications.php:134
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerito da %s"

#: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Approva"

#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "

#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "yes"
msgstr "si"

#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../../mod/notifications.php:167
msgid "Approve as: "
msgstr "Approva come: "

#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "Friend"
msgstr "Amico"

#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"

#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Ammiratore"

#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione"

#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "New Follower"
msgstr "Nuovo Seguace"

#: ../../mod/notifications.php:194
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."

#: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283
#: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"

#: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"

#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"

#: ../../mod/notifications.php:264
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"

#: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"

#: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355
msgid "Nothing new!"
msgstr "Niente di nuovo!"

#: ../../mod/crepair.php:100
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Impostazioni del contatto applicate."

#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito."

#: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."

#: ../../mod/crepair.php:133
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto"

#: ../../mod/crepair.php:135
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se "
"inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto "
"potrebbero non funzionare più"

#: ../../mod/crepair.php:136
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei "
"sicuro di cosa fare in questa pagina."

#: ../../mod/crepair.php:145
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nickname dell'utente"

#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - rimpiazza il nome / soprannome"

#: ../../mod/crepair.php:147
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"

#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"

#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"

#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"

#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"

#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"

#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."

#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di "
"profilo."

#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario."

#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto."

#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data"

#: ../../mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."

#: ../../mod/dfrn_request.php:191
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di protocollo non recuperabile."

#: ../../mod/dfrn_request.php:219
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."

#: ../../mod/dfrn_request.php:244
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."

#: ../../mod/dfrn_request.php:245
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."

#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."

#: ../../mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"

#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."

#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."

#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s."

#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo invalido."

#: ../../mod/dfrn_request.php:430
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."

#: ../../mod/dfrn_request.php:483
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."

#: ../../mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Accesso con identà incorretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."

#: ../../mod/dfrn_request.php:509
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."

#: ../../mod/dfrn_request.php:510
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."

#: ../../mod/dfrn_request.php:511
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"

#: ../../mod/dfrn_request.php:551
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduzione ricevuta su "

#: ../../mod/dfrn_request.php:635
#, php-format
msgid ""
"Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into "
"your Diaspora search bar."
msgstr ""
"Untenti Diaspora: non utilizzate questo modulo. Al contrario, digitate "
"\"%s\" nella barra di ricerca sul vostro pod Diaspora."

#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network "
"supportati:"

#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione"

#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"

#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi al seguente:"

#: ../../mod/dfrn_request.php:644
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"

#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"

#: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"

#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"

#: ../../mod/dfrn_request.php:652
msgid "- please share from your own site as noted above"
msgstr "- condividere dal tuo sito come osservato in precedenza"

#: ../../mod/dfrn_request.php:653
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:"

#: ../../mod/dfrn_request.php:654
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"

#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"

#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"

#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."

#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr ""
"Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti,"
" e / o creare nuovi messaggi per te?"

#: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1024
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35
#: ../../include/diaspora.php:1211
msgid "status"
msgstr "lo stato"

#: ../../mod/tagger.php:103
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"

#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"

#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"

#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."

#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email."

#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta recupero password su %s"

#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta "
"precendentemente). Reimpostazione password fallita."

#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."

#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"

#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi"

#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"

#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo essere"
" entrato."

#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Dimenticato la tua password?"

#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua "
"passwork."

#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o Email: "

#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"

#: ../../mod/friendica.php:43
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"

#: ../../mod/friendica.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo"

#: ../../mod/friendica.php:46
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr ""
"Visita <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> per saperne di più"
" sul progetto Friendica."

#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"

#: ../../mod/friendica.php:49
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
"Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc -  e-mail a  \"Info\" at Friendica punto "
"com"

#: ../../mod/friendica.php:54
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate"

#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata"

#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio Account"

#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si "
"potrà recuperarlo."

#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"

#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."

#: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."

#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci Amici"

#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"

#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."

#: ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco Globale"

#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Normal site view"
msgstr "Vista normale"

#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Admin - View all site entries"
msgstr "Admin - Visualizza tutte le voci del sito"

#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"

#: ../../mod/directory.php:66
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del Sito"

#: ../../mod/directory.php:125
msgid "Gender: "
msgstr "Genere:"

#: ../../mod/directory.php:151
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."

#: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295
msgid "Site"
msgstr "Sito"

#: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Log"

#: ../../mod/admin.php:81
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"

#: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

#: ../../mod/admin.php:145
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../../mod/admin.php:146
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"

#: ../../mod/admin.php:148
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"

#: ../../mod/admin.php:149
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../../mod/admin.php:151
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"

#: ../../mod/admin.php:243
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."

#: ../../mod/admin.php:287
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"

#: ../../mod/admin.php:288
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"

#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Open"
msgstr "Aperta"

#: ../../mod/admin.php:298
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"

#: ../../mod/admin.php:299
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"

#: ../../mod/admin.php:300
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"

#: ../../mod/admin.php:305
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"

#: ../../mod/admin.php:306
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"

#: ../../mod/admin.php:307
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"

#: ../../mod/admin.php:309
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"

#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"

#: ../../mod/admin.php:312
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"

#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"

#: ../../mod/admin.php:313
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr ""
"Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account "
"abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."

#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"

#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"

#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"

#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Force publish"
msgstr "Forza publicazione"

#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale"

#: ../../mod/admin.php:320
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"

#: ../../mod/admin.php:321
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"

#: ../../mod/admin.php:322
msgid "Gravatar support"
msgstr "Supporto Gravatar"

#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"

#: ../../mod/admin.php:324
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari UTF-8"

#: ../../mod/admin.php:325
msgid "Show Community Page"
msgstr "Mostra pagina Comunità"

#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"

#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"

#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendika"

#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"

#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"

#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"

#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"

#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"

#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"

#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"

#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"

#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"

#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"

#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"

#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"

#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."

#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Nega"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti "
"hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei "
"sicuro?"

#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo "
"sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"

#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."

#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."

#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"

#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."

#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"

#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"

#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
"Deve essere scrivibile dal server web. Relativo al file index.php della tua "
"installazione Friendika."

#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"

#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "Indirizzo FTP"

#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "Percorso FTP"

#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "Utente FTP"

#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "Pasword FTP"

#: ../../mod/item.php:84
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."

#: ../../mod/item.php:199
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."

#: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764
#: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769
#: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115
#: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"

#: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272
msgid "Administrator@"
msgstr "Amministratore@"

#: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117
#: ../../include/items.php:2275
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento su %s"

#: ../../mod/item.php:809
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s"

#: ../../mod/item.php:843
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."

#: ../../mod/item.php:868
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network "
"Friendika."

#: ../../mod/item.php:870
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online presso %s"

#: ../../mod/item.php:871
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi "
"messaggi."

#: ../../mod/item.php:873
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."

#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "TAg rimosso"

#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi tag dall'elemento"

#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "

#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../../mod/message.php:23
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."

#: ../../mod/message.php:26
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."

#: ../../mod/message.php:29
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."

#: ../../mod/message.php:31
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."

#: ../../mod/message.php:51
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"

#: ../../mod/message.php:56
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"

#: ../../mod/message.php:61
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"

#: ../../mod/message.php:87
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio cancellato."

#: ../../mod/message.php:103
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."

#: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"

#: ../../mod/message.php:127
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia messaggio privato"

#: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: ../../mod/message.php:170
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."

#: ../../mod/message.php:183
msgid "Delete conversation"
msgstr "Cancella conversazione"

#: ../../mod/message.php:186
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"

#: ../../mod/message.php:213
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."

#: ../../mod/message.php:250
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"

#: ../../mod/message.php:260
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia risposta"

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:234
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:243
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: "

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:274
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79
#: ../../include/diaspora.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s è ora amico di %2$s"

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:530
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato per '%s'"

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:540
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:551
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:586
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:606
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe "
"funzionare se provi ancora."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:617
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:671
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"

#: ../../mod/dfrn_confirm.php:701
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connession accettata su %s"

#: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122
#: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."

#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217
msgid "Welcome "
msgstr "Benvenuto"

#: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."

#: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221
msgid "Welcome back "
msgstr "Bentornato "

#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s da il benvenuto a %s"

#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567
msgid "View Contacts"
msgstr "Guarda contatti"

#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Nessuno contatto."

#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."

#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."

#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."

#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."

#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."

#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"

#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."

#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."

#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"

#: ../../mod/group.php:179
msgid "Members"
msgstr "Membri"

#: ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i Contatti"

#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."

#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."

#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"

#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Non ci sono amici in comune."

#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili combacianti"

#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
"Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo "
"profilo predefinito."

#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."

#: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97
msgid "Community"
msgstr "Comunità"

#: ../../mod/community.php:87
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Il contenuto in comune è coperto dalla licenza <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons"
" Attribuzione 3.0</a>."

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Pubblica su Tumblr"

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a Tumblr"

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Abilita Plugin Tumblr"

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr login"

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr password"

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Pubblica su Tumblr di default"

#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Messaggio da Friendica"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:78
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Inva a Twitter"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:123
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Impostazioni di Twitter aggiornate."

#: ../../addon/twitter/twitter.php:145
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Impostazioni Invio a Twitter"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:152
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore"
" del sito."

#: ../../addon/twitter/twitter.php:171
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai"
" ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per "
"farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che "
"dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi "
"messaggi <strong>pubblici</strong> verranno inviati anche su Twitter."

#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedi con Twitter"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:174
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia il PIN da Twitter qui"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Al momento collegato con:"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere "
"inviati all'account Twitter associato. Puoi scegliere di farlo sempre (qui) "
"o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."

#: ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permetti l'invio a Twitter"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:194
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Invia sempre i messaggi pubblici a Twitter"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Cancella la configurazione OAuth"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:301
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer key"

#: ../../addon/twitter/twitter.php:302
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Invia a StatusNet"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del sito.<br/>L'URL delle API fornito non è "
"valido."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai "
"inserito."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server "
"StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste "
"credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di"
" StatusNet (vedi sotto)."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo "
"Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la"
" coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.<br />Prima di "
"registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se "
"esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla "
"installazione di StatusNet che ti interessa."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per "
"ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più"
" sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi "
"<strong>pubblci</strong> saranno inviati a StatusNet."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Login con StatuNet"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annulla il processo di connessione"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Le API StatusNet correnti sono"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annulla la connessione a StatusNet"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere "
"inviati all'account StatusNet associato. Puoi scegliere di farlo sempre "
"(qui) o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permetti l'invio a StatusNet"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet"

#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478
msgid "API URL"
msgstr "API URL"

#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate"

#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Usa OEmbed per i video di YouTube"

#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL da incorporare:"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nuovo gioco"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuovo gioco con l'handicap"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca "
"su livelli multipli contemporaneamente."

#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila"
" su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche "
"attraverso i diversi livelli."

#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il "
"giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio."

#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Cominci tu..."

#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Comincio io questa volta..."

#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Hai vinto!"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Stallo!"

#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ho vinto!"

#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud)"
msgstr ""

#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57
msgid "Unhosted DAV storage url"
msgstr ""

#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"

#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Proprietario del sito"

#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
"Il plugin Impressum deve essere configurato!<br>Aggiungi almeno il "
"Proprietario del sito."

#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profilo del proprietario del sito"

#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:337
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook disabilitato"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:342
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aggiornamento contatti"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Chiave API Facebook mancante."

#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installa Facebook connector per questo account"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:371
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Rimuovi Facebook connector"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:376
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr ""
"Ri-autentica [Questo è necessario ogni volta che cambia la password di "
"Facebook.]"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:383
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Invia su Facebook di default"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:387
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr ""
"Collega tutti i tuoi amici di Facebook e le conversazioni su questo sito"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:389
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr ""
"Le conversazione su Facebook sono composte dai i tuoi messsaggi in bacheca e"
" dai messaggi dei tuoi amici"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr ""
"Su questo sito, i messaggi dai vostri amici su Facebook è visibile solo a "
"te."

#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni determinano la privacy della vostra bacheca di "
"Facebook su questo sito."

#: ../../addon/facebook/facebook.php:395
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr ""
"Su questo sito, le conversazioni sulla tua bacheca di Facebook saranno "
"visibili solo a te"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:400
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Non importare le conversazione sulla tua bacheca di Facebook"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:402
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr ""
"Se scegli di collegare le conversazioni e lasci entrambi questi box non "
"segnati, la tua bacheca di Facebook sarà fusa con la tua bacheca su questao "
"sito, e le impostazioni di privacy su questo sito saranno usate per decidere"
" chi potrà vedere le conversazioni."

#: ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:470
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore Facebook"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:484
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Invia a Facebook"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:561
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso."

#: ../../addon/facebook/facebook.php:624
msgid "Image: "
msgstr "Immagine: "

#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "View on Friendika"
msgstr "Vedi su Friendika"

#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Invio a Facebook fallito. In attesa di riprovare."

#: ../../addon/widgets/widgets.php:55
msgid "Generate new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"

#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets key"
msgstr "Chiave Widget"

#: ../../addon/widgets/widgets.php:60
msgid "Widgets available"
msgstr "Widget disponibili"

#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Connettiti su Friendika!"

#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "piace a %d persona"
msgstr[1] "piace a %d persone"

#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "non piace a %d persona"
msgstr[1] "non piace a %d persone"

#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala un Bug"

#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "\"Not Safe For Work\" Settings"
msgstr "Impostazioni \"Non sicuro per il  lavoro\"  (NSFW)"

#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid "Comma separated words to treat as NSFW"
msgstr "Lista di parole, separate da virgola, da trattare come NSFW"

#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Impostazioni NSFW salvate."

#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - Clicca per aprire / chiudere"

#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"

#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Utenti più attivi"

#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Last photos"
msgstr "Ultime foto"

#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Last likes"
msgstr "Ultimi \"mi piace\""

#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "l'evento"

#: ../../addon/membersince/membersince.php:17
#, php-format
msgid " - Member since: %s"
msgstr "- Iscritto dal: %s"

#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Impostazioni Randplace"

#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Abilita il plugin Randplace"

#: ../../addon/piwik/piwik.php:70
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr ""
"Questo sito è monitorato con lo strumento di analisi <a "
"href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."

#: ../../addon/piwik/piwik.php:73
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr ""
"Se non vuoi che le tue visite vengono registrate in questo modo è  possibile"
" <a href='%s'>impostare un cookie per evitare che Piwik rintracci ulteriori "
"visite del sito</a> (opt-out)."

#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Base URL"

#: ../../addon/piwik/piwik.php:83
msgid "Site ID"
msgstr "Site ID"

#: ../../addon/piwik/piwik.php:84
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Mostra il link per il cookie opt-out?"

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Trascina un file qui per caricarlo"

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Il file caricato è vuoto"

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di "

#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr ""
"Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server"

#: ../../addon/wppost/wppost.php:41
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Pubblica su Wordpress"

#: ../../addon/wppost/wppost.php:73
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Impostazioni invio a WordPress"

#: ../../addon/wppost/wppost.php:75
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Abilita plugin \"invia a WordPress\""

#: ../../addon/wppost/wppost.php:80
msgid "WordPress username"
msgstr "nome utente WordPress"

#: ../../addon/wppost/wppost.php:85
msgid "WordPress password"
msgstr "password WordPress"

#: ../../addon/wppost/wppost.php:90
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress API URL"

#: ../../addon/wppost/wppost.php:95
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Pubblica su WordPress di default"

#: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"

#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"

#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"

#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"

#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni"

#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"

#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"

#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"

#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"

#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"

#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"

#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenere"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisessuale"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsessuale"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-specifico"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Maschi"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmine"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"

#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disoponibile"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Incontro"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Sposato"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partners"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Felice"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Non in cerca"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separato"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicato"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"

#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"

#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"

#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"

#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"

#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "mostra"

#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"

#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sei uscito."

#: ../../include/bbcode.php:147
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"

#: ../../include/poller.php:457
msgid "From: "
msgstr "Da: "

#: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675
msgid "View status"
msgstr "Vedi stato"

#: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676
msgid "View profile"
msgstr "Vedi profilo"

#: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677
msgid "View photos"
msgstr "Vedi foto"

#: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "View recent"
msgstr "Visualizza recente"

#: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"

#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "anno"

#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "mese"

#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"

#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "anni"

#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "mesi"

#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "settimana"

#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "ora"

#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "secondo"

#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " fa"

#: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30
#: ../../include/items.php:1215
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"

#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"

#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"

#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Età:"

#: ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"

#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"

#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbie/Interessi:"

#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network:"

#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"

#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"

#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"

#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"

#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore/romanticismo:"

#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro/impiego:"

#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola/educazione:"

#: ../../include/text.php:232
msgid "prev"
msgstr "prec"

#: ../../include/text.php:234
msgid "first"
msgstr "primo"

#: ../../include/text.php:263
msgid "last"
msgstr "ultimo"

#: ../../include/text.php:266
msgid "next"
msgstr "succ"

#: ../../include/text.php:546
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"

#: ../../include/text.php:555
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contatto"
msgstr[1] "%d Contatti"

#: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: ../../include/text.php:709
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: ../../include/text.php:713
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: ../../include/text.php:713
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: ../../include/text.php:713
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: ../../include/text.php:713
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: ../../include/text.php:713
msgid "May"
msgstr "Maggio"

#: ../../include/text.php:713
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: ../../include/text.php:713
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: ../../include/text.php:713
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: ../../include/text.php:713
msgid "September"
msgstr "Settembre"

#: ../../include/text.php:713
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

#: ../../include/text.php:713
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: ../../include/text.php:713
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

#: ../../include/text.php:783
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: ../../include/text.php:875
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleziona una diversa lingua"

#: ../../include/text.php:887
msgid "default"
msgstr "default"

#: ../../include/nav.php:44
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"

#: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"

#: ../../include/nav.php:48
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"

#: ../../include/nav.php:49
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"

#: ../../include/nav.php:50
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"

#: ../../include/nav.php:51
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"

#: ../../include/nav.php:51
msgid "Your personal photos"
msgstr "Le tue foto personali"

#: ../../include/nav.php:62
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"

#: ../../include/nav.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"

#: ../../include/nav.php:77
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"

#: ../../include/nav.php:82
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"

#: ../../include/nav.php:85
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"

#: ../../include/nav.php:85
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"

#: ../../include/nav.php:87
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"

#: ../../include/nav.php:97
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"

#: ../../include/nav.php:99
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"

#: ../../include/nav.php:99
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"

#: ../../include/nav.php:109
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"

#: ../../include/nav.php:117
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"

#: ../../include/nav.php:122
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"

#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"

#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"

#: ../../include/nav.php:130
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"

#: ../../include/nav.php:137
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"

#: ../../include/nav.php:137
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"

#: ../../include/nav.php:160
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"

#: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550
#: ../../include/conversation.php:551
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"

#: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"

#: ../../include/conversation.php:250
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"

#: ../../include/conversation.php:356
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Vedi tutti i %d commenti"

#: ../../include/conversation.php:416
msgid "like"
msgstr "mi piace"

#: ../../include/conversation.php:417
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"

#: ../../include/conversation.php:419
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"

#: ../../include/conversation.php:419
msgid "share"
msgstr "condividi"

#: ../../include/conversation.php:463
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"

#: ../../include/conversation.php:464
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"

#: ../../include/conversation.php:465
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"

#: ../../include/conversation.php:468
msgid "starred"
msgstr "speciale"

#: ../../include/conversation.php:469
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"

#: ../../include/conversation.php:552
msgid "to"
msgstr "a"

#: ../../include/conversation.php:553
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Bacheca-A-Bacheca"

#: ../../include/conversation.php:554
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "sulla sua Bacheca"

#: ../../include/conversation.php:600
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"

#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."

#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."

#: ../../include/conversation.php:734
#, php-format
msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."

#: ../../include/conversation.php:736
#, php-format
msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."

#: ../../include/conversation.php:742
msgid "and"
msgstr "e"

#: ../../include/conversation.php:745
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e altre %d persone"

#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."

#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."

#: ../../include/conversation.php:766
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Vsibile a <strong>tutti</strong>"

#: ../../include/conversation.php:768
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"

#: ../../include/conversation.php:769
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"

#: ../../include/conversation.php:770
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"

#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"

#: ../../include/conversation.php:772
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento"

#: ../../include/conversation.php:818
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"

#: ../../include/conversation.php:819
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"

#: ../../include/conversation.php:822
msgid "Set title"
msgstr "Imposta il titolo"

#: ../../include/bb2diaspora.php:51
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"

#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "image/photo"
msgstr "immagine / foto"

#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"

#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"

#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"

#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"

#: ../../include/contact_widgets.php:18
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amici"

#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"

#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"

#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"

#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/Segui"

#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"

#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"

#: ../../include/items.php:1829
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuova mail ricevuta su "

#: ../../include/items.php:2438
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Una nuova persona sta condividendo con te da "

#: ../../include/items.php:2438
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Hai un nuovo seguace su "

#: ../../include/message.php:13
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"

#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
"Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi  esistenti "
"su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e "
"tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di "
"creare un altro gruppo con un nome diverso."

#: ../../include/group.php:165
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"

#: ../../include/group.php:166
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"

#: ../../include/diaspora.php:544
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"

#: ../../include/diaspora.php:1527
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"

#: ../../include/diaspora.php:1710
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Inoltrato] Commento scritto da %s dalla rete %s"

#: ../../include/oembed.php:122
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"

#: ../../include/oembed.php:131
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inclusione disabilitata"