# Red Matrix Project # Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # boquiabierto , 2013-2014 # Alfonso , 2015 # Manuel Jiménez Friaza , 2015 # Rafael, 2015 # tony baldwin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redmatrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-07 00:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-12 09:43+0000\n" "Last-Translator: Manuel Jiménez Friaza \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/dba/dba_driver.php:141 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se ha podido localizar información para el servidor de base de datos “%s”" #: ../../include/photo/photo_driver.php:687 ../../mod/profile_photo.php:143 #: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424 #: ../../mod/photos.php:92 ../../mod/photos.php:637 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos de perfil" #: ../../include/menu.php:107 ../../include/page_widgets.php:8 #: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 #: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:254 #: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/thing.php:227 #: ../../mod/connections.php:382 ../../mod/connections.php:395 #: ../../mod/connections.php:414 ../../mod/blocks.php:153 #: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editlayout.php:133 #: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:134 #: ../../mod/menu.php:103 ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frecuentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822 #: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16 #: ../../boot.php:1553 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/notify.php:23 msgid "created a new post" msgstr "Crear una nueva entrada" #: ../../include/notify.php:24 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "comentar la entrada de %s" #: ../../include/Import/import_diaspora.php:17 msgid "No username found in import file." msgstr "No se ha encontrado nombre de usuario en el archivo importado." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156 msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed." msgstr "No se ha podido crear una dirección de canal única. Ha fallado la importación." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:504 msgid "Import completed." msgstr "Importación completada." #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo suprimido con éste nombre ha sido reestablecido. Es posible que los permisos existentes sean aplicados a éste grupo y sus futuros miembros. Si no quiere esto por favor cree otro grupo con un nombre diferente." #: ../../include/group.php:235 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidad por defecto para nuevos contactos " #: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../../include/group.php:276 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:298 msgid "Collections" msgstr "Coleciones" #: ../../include/group.php:299 msgid "Edit collection" msgstr "Editar colección" #: ../../include/group.php:300 msgid "Add new collection" msgstr "Añadir nueva colección" #: ../../include/group.php:301 msgid "Channels not in any collection" msgstr "El canal no se encuentra en ninguna colección" #: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275 msgid "add" msgstr "añadir" #: ../../include/account.php:27 msgid "Not a valid email address" msgstr "Dirección de correo inválida" #: ../../include/account.php:29 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "Tu dirección de correo no pertenece a los dominios permitidos en éste sitio." #: ../../include/account.php:35 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "Tu dirección de correo está ya registrada en éste sitio." #: ../../include/account.php:67 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requerido que te inviten." #: ../../include/account.php:71 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se ha podido verificar su invitación." #: ../../include/account.php:121 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor introduce la información requerida." #: ../../include/account.php:188 msgid "Failed to store account information." msgstr "La información de la cuenta no se ha podido guardar." #: ../../include/account.php:246 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Confirmación de registro para %s" #: ../../include/account.php:312 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en %s" #: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341 #: ../../include/account.php:401 ../../include/network.php:1632 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/account.php:336 msgid "your registration password" msgstr "su contraseña de registro" #: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles del registro para %s" #: ../../include/account.php:408 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../include/account.php:447 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro rechazado para %s" #: ../../include/account.php:492 msgid "Account verified. Please login." msgstr "Cuenta verificada. Por favor, inicia sesión." #: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulse aquí para actualizar" #: ../../include/account.php:713 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Ésta acción supera los límites establecidos por su plan de suscripción " #: ../../include/account.php:718 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está disponible en su plan de suscripción." #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD" #: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:649 #: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2354 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "year" msgstr "año" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "years" msgstr "años" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "days" msgstr "días" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:285 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:519 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %1$s" #: ../../include/datetime.php:520 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliz cumpleaños %1$s" #: ../../include/dir_fns.php:126 msgid "Directory Options" msgstr "Opciones del directorio" #: ../../include/dir_fns.php:128 msgid "Safe Mode" msgstr "Modo seguro" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91 #: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:428 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/connedit.php:635 ../../mod/connedit.php:663 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "No" msgstr "No" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:105 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91 #: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:430 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../include/dir_fns.php:129 msgid "Public Forums Only" msgstr "Solamente foros públicos" #: ../../include/dir_fns.php:130 msgid "This Website Only" msgstr "Solamente este sitio web" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Nueva página" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:187 #: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677 #: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:188 #: ../../mod/events.php:667 ../../mod/editpost.php:143 #: ../../mod/photos.php:982 ../../mod/editwebpage.php:214 #: ../../mod/editblock.php:170 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Link" msgstr "Vínculo de la página" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:192 #: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/menu.php:105 ../../mod/layouts.php:181 msgid "Created" msgstr "Creado" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:193 #: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/menu.php:106 ../../mod/layouts.php:182 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../../include/api.php:1193 msgid "Public Timeline" msgstr "Cronología pública" #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:185 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Borrar este ítem?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667 #: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostrar todo" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostrar menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandir" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] contraer" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "Contraseña demasiado corta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no cinciden" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40 msgid "everybody" msgstr "cualquiera" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Contraseña secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Pista de contraseña" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Aviso: los permisos han cambiado pero aún no han sido enviados." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "cerrar todo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Valorar este canal (esto es público)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156 #: ../../mod/connedit.php:671 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Describir (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668 #: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/thing.php:275 #: ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:494 ../../mod/events.php:670 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654 #: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099 #: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/import.php:534 ../../mod/chat.php:177 #: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/mitem.php:232 ../../mod/rate.php:167 #: ../../mod/invite.php:142 ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104 #: ../../mod/sources.php:138 ../../mod/filestorage.php:156 #: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/poke.php:166 #: ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/setup.php:327 ../../mod/setup.php:367 #: ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819 ../../mod/admin.php:986 #: ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312 ../../mod/admin.php:1397 #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:692 #: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:746 #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:854 #: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/mood.php:134 #: ../../mod/connedit.php:692 ../../mod/mail.php:355 ../../mod/appman.php:99 #: ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poll.php:68 #: ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../view/theme/apw/php/config.php:256 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Por favor, introduce una dirección de enlace" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Cambios no guardados. ¿Estás seguro que deseas abandonar la página?" #: ../../include/js_strings.php:26 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "ago" msgstr "hace" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "from now" msgstr "desde ahora" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "less than a minute" msgstr "menos de un minuto" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "about a minute" msgstr "hace como un minuto" #: ../../include/js_strings.php:32 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "about an hour" msgstr "hace como una hora" #: ../../include/js_strings.php:34 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "hace %d minutos" #: ../../include/js_strings.php:35 msgid "a day" msgstr "un día" #: ../../include/js_strings.php:36 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: ../../include/js_strings.php:37 msgid "about a month" msgstr "hace como un mes" #: ../../include/js_strings.php:38 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:39 msgid "about a year" msgstr "hace un año" #: ../../include/js_strings.php:40 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d años" #: ../../include/js_strings.php:41 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:42 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/text.php:395 msgid "prev" msgstr "previa" #: ../../include/text.php:397 msgid "first" msgstr "Primera" #: ../../include/text.php:426 msgid "last" msgstr "última" #: ../../include/text.php:429 msgid "next" msgstr "próxima" #: ../../include/text.php:439 msgid "older" msgstr "más antiguas" #: ../../include/text.php:441 msgid "newer" msgstr "más recientes" #: ../../include/text.php:834 msgid "No connections" msgstr "Sin conexiones" #: ../../include/text.php:848 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "%d conexión" msgstr[1] "%d conexiones" #: ../../include/text.php:861 ../../mod/viewconnections.php:104 msgid "View Connections" msgstr "Ver conexiones" #: ../../include/text.php:918 ../../include/text.php:930 #: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147 #: ../../mod/search.php:38 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../include/text.php:919 ../../include/text.php:931 #: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28 #: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1457 #: ../../mod/admin.php:1477 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../include/text.php:994 msgid "poke" msgstr "dar un toque" #: ../../include/text.php:994 ../../include/conversation.php:243 msgid "poked" msgstr "dió un toque" #: ../../include/text.php:995 msgid "ping" msgstr "ping" #: ../../include/text.php:995 msgid "pinged" msgstr " te hicieron un ping" #: ../../include/text.php:996 msgid "prod" msgstr "incitar" #: ../../include/text.php:996 msgid "prodded" msgstr "incitaros" #: ../../include/text.php:997 msgid "slap" msgstr "bofetada" #: ../../include/text.php:997 msgid "slapped" msgstr "abofetear" #: ../../include/text.php:998 msgid "finger" msgstr "manoseo" #: ../../include/text.php:998 msgid "fingered" msgstr "manosear" #: ../../include/text.php:999 msgid "rebuff" msgstr "desaire" #: ../../include/text.php:999 msgid "rebuffed" msgstr "desaireado/a" #: ../../include/text.php:1009 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:1010 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1011 msgid "mellow" msgstr "amable" #: ../../include/text.php:1012 msgid "tired" msgstr "cansado/a" #: ../../include/text.php:1013 msgid "perky" msgstr "fesco/a" #: ../../include/text.php:1014 msgid "angry" msgstr "enfadado/a" #: ../../include/text.php:1015 msgid "stupified" msgstr "estupefacto/a" #: ../../include/text.php:1016 msgid "puzzled" msgstr "perplejo/a" #: ../../include/text.php:1017 msgid "interested" msgstr "interesado/a" #: ../../include/text.php:1018 msgid "bitter" msgstr "amargado/a" #: ../../include/text.php:1019 msgid "cheerful" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:1020 msgid "alive" msgstr "vivo/a" #: ../../include/text.php:1021 msgid "annoyed" msgstr "molesto/a" #: ../../include/text.php:1022 msgid "anxious" msgstr "ansioso/a" #: ../../include/text.php:1023 msgid "cranky" msgstr "de mal humor" #: ../../include/text.php:1024 msgid "disturbed" msgstr "perturbado/a" #: ../../include/text.php:1025 msgid "frustrated" msgstr "frustrado/a" #: ../../include/text.php:1026 msgid "depressed" msgstr "deprimido" #: ../../include/text.php:1027 msgid "motivated" msgstr "motivado/a" #: ../../include/text.php:1028 msgid "relaxed" msgstr "relajado/a" #: ../../include/text.php:1029 msgid "surprised" msgstr "sorprendido/a" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1205 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../../include/text.php:1205 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../../include/text.php:1205 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:1205 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1205 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../../include/text.php:1205 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../include/text.php:1205 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../include/text.php:1205 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1205 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../../include/text.php:1205 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:1205 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../../include/text.php:1205 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../../include/text.php:1310 msgid "unknown.???" msgstr "desconocido.???" #: ../../include/text.php:1311 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1347 msgid "remove category" msgstr "eliminar categoría" #: ../../include/text.php:1422 msgid "remove from file" msgstr "eliminar del archivo" #: ../../include/text.php:1498 ../../include/text.php:1509 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsar para abrir/cerrar" #: ../../include/text.php:1665 ../../mod/events.php:457 msgid "Link to Source" msgstr "Enlace a la fuente" #: ../../include/text.php:1686 ../../include/text.php:1757 msgid "default" msgstr "por defecto" #: ../../include/text.php:1694 msgid "Page layout" msgstr "Disposición de página" #: ../../include/text.php:1694 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Puede crear la suya propia con la herramienta de disposiciones" #: ../../include/text.php:1735 msgid "Page content type" msgstr "Tipo de contenido de página" #: ../../include/text.php:1769 msgid "Select an alternate language" msgstr "Selecciona un idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1888 ../../include/diaspora.php:2119 #: ../../include/conversation.php:120 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 #: ../../mod/tagger.php:43 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/text.php:1891 ../../include/conversation.php:123 #: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../include/text.php:1894 ../../include/diaspora.php:2119 #: ../../include/conversation.php:148 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 msgid "status" msgstr "estado" #: ../../include/text.php:1896 ../../include/conversation.php:150 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "comentario" #: ../../include/text.php:1901 msgid "activity" msgstr "actividad" #: ../../include/text.php:2196 msgid "Design Tools" msgstr "Herramientas de diseño" #: ../../include/text.php:2199 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: ../../include/text.php:2200 ../../mod/menu.php:98 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../../include/text.php:2201 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Disposiciones" #: ../../include/text.php:2202 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../include/text.php:2553 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265 msgid "parent" msgstr "padre" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Programar bandeja de entrada" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Programar bandeja de salida" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019 #: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387 #: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227 #, php-format msgid "%1$s used" msgstr "%1$s usado" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232 #, php-format msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)" msgstr "%1$s usado de %2$s (%3$s%)" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98 #: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/webpages.php:180 #: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:109 #: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/layouts.php:175 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/profile_photo.php:362 #: ../../mod/photos.php:718 ../../mod/photos.php:1248 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994 #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 #: ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120 #: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255 #: ../../mod/webpages.php:183 ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176 #: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/photos.php:1062 #: ../../mod/editlayout.php:178 ../../mod/editwebpage.php:225 #: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988 #: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/connedit.php:551 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304 msgid "Upload file" msgstr "Subir archivo" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Marcadores de %1$s" #: ../../include/network.php:635 msgid "view full size" msgstr "Ver a pantalla completa" #: ../../include/network.php:1585 ../../include/enotify.php:58 msgid "$Projectname Notification" msgstr "Notificación de $Projectname" #: ../../include/network.php:1586 ../../include/enotify.php:59 #: ../../include/diaspora.php:2522 ../../include/diaspora.php:2533 #: ../../mod/p.php:46 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/network.php:1588 ../../include/enotify.php:61 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: ../../include/network.php:1590 ../../include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/network.php:1646 msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #: ../../include/features.php:38 msgid "General Features" msgstr "Características generales" #: ../../include/features.php:40 msgid "Content Expiration" msgstr "Expiración del contenido" #: ../../include/features.php:40 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Eliminar publicaciones/comentarios y/o mensajes privados más adelante" #: ../../include/features.php:41 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiples perfiles" #: ../../include/features.php:41 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidad de crear múltiples perfiles" #: ../../include/features.php:42 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfiles avanzados" #: ../../include/features.php:42 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Secciones y selecciones de perfil adicionales" #: ../../include/features.php:43 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/Exportar perfil" #: ../../include/features.php:43 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Guardar y cargar detalles del perfil a través de sitios/canales" #: ../../include/features.php:44 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/features.php:44 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Proveer páginas web gestionadas en su canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:45 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Activa una herramienta para almacenar notas y recordatorios" #: ../../include/features.php:46 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Selección de navegación de canal" #: ../../include/features.php:46 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Cambiar canales directamente desde el menú de navegación desplegable" #: ../../include/features.php:47 msgid "Photo Location" msgstr "Ubicación de las fotos" #: ../../include/features.php:47 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, enlaza esto a un mapa." #: ../../include/features.php:49 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de experto" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "Habilitar el modo de experto para acceder a opciones avanzadas de configuración" #: ../../include/features.php:50 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Te permite configurar restricciones y términos a aquellos que conectan con su canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post Composition Features" msgstr "Características de composición de entradas" #: ../../include/features.php:57 msgid "Use Markdown" msgstr "Usar Markdown" #: ../../include/features.php:57 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permitir el uso de \"Markdown\" para formatear publicaciones" #: ../../include/features.php:58 msgid "Large Photos" msgstr "Fotos de gran tamaño" #: ../../include/features.php:58 msgid "" "Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(320px) photo thumbnails" msgstr "Incluir miniaturas de foto grandes (640px) en publicaciones. Si no está habilitado, usar miniaturas pequeñas (320px)" #: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:548 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Fuentes del canal" #: ../../include/features.php:59 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automáticamente contenido de otros canales o fuentes" #: ../../include/features.php:60 msgid "Even More Encryption" msgstr "Más cifrado todavía" #: ../../include/features.php:60 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir cifrado adicional de contenido punto-a-punto con una clave secreta compartida." #: ../../include/features.php:61 msgid "Enable voting tools" msgstr "Activar herramientas de votación" #: ../../include/features.php:61 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Proveer una clase de publicación en la que otros puedan votar" #: ../../include/features.php:67 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtrado de red y flujo" #: ../../include/features.php:68 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por fecha" #: ../../include/features.php:68 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidad de seleccionar entradas por rango de fechas" #: ../../include/features.php:69 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtrado de colecciones" #: ../../include/features.php:69 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilitar la muestra de entradas de red eligiendo colecciones" #: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas Guardadas" #: ../../include/features.php:70 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilización" #: ../../include/features.php:71 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestaña de red personal" #: ../../include/features.php:71 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestran solo entradas de red en las que has participado." #: ../../include/features.php:72 msgid "Network New Tab" msgstr "Nueva pestaña de red" #: ../../include/features.php:72 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestra toda la actividad de la red" #: ../../include/features.php:73 msgid "Affinity Tool" msgstr "Herramienta de afinidad" #: ../../include/features.php:73 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtrar la actividad del flujo por profundidad de relaciones" #: ../../include/features.php:74 msgid "Connection Filtering" msgstr "Filtrado de conexiones" #: ../../include/features.php:74 msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content" msgstr "Filtrar publicaciones entrantes de conexiones basadas en palabras clave / contenido" #: ../../include/features.php:75 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canales" #: ../../include/features.php:75 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Mostrar sugerencias de canales" #: ../../include/features.php:80 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Herramientas de entradas/comentarios" #: ../../include/features.php:81 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetado" #: ../../include/features.php:81 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidad de etiquetar entradas existentes" #: ../../include/features.php:82 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de entradas" #: ../../include/features.php:82 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Añade categorías a tus entradas" #: ../../include/features.php:83 ../../include/widgets.php:304 #: ../../include/contact_widgets.php:57 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetas guardadas" #: ../../include/features.php:83 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidad de archivar entradas en carpetas" #: ../../include/features.php:84 msgid "Dislike Posts" msgstr "No me gusta:" #: ../../include/features.php:84 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidad de desaprovar entradas/comentarios" #: ../../include/features.php:85 msgid "Star Posts" msgstr "Entrada destacada" #: ../../include/features.php:85 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidad de marcar entradas destacadas con un indicador de estrella" #: ../../include/features.php:86 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: ../../include/features.php:86 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Proveer nube de etiquetas personal en su página de canal" #: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264 #: ../../include/contact_widgets.php:92 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163 #: ../../mod/apps.php:36 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/widgets.php:92 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../include/widgets.php:95 msgid "Create Personal App" msgstr "Crear App personal" #: ../../include/widgets.php:96 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar App personal" #: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175 #: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945 #: ../../include/identity.php:857 ../../mod/directory.php:316 #: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../../include/widgets.php:144 msgid "See more..." msgstr "Ver más..." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Tienes %1$.0f de %2$.0f conexiones permitidas." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Añadir nueva conección" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Introduce la dirección del canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: paco@ejemplo.com, http://ejemplo.com/paco" #: ../../include/widgets.php:190 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:266 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60 #: ../../include/contact_widgets.php:95 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: ../../include/widgets.php:349 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:571 msgid "Me" msgstr "Yo" #: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:572 msgid "Family" msgstr "Familia" #: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394 #: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:345 #: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:350 #: ../../mod/settings.php:353 ../../mod/settings.php:364 #: ../../mod/connedit.php:573 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:574 msgid "Acquaintances" msgstr "Conocidos/as" #: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:231 #: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:575 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../../include/widgets.php:452 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../../include/widgets.php:487 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../include/widgets.php:493 msgid "Channel settings" msgstr "Configuración del canal" #: ../../include/widgets.php:499 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: ../../include/widgets.php:505 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Configuración de característica/complemento" #: ../../include/widgets.php:511 msgid "Display settings" msgstr "Configuración de visualización" #: ../../include/widgets.php:517 msgid "Connected apps" msgstr "Apps conectadas" #: ../../include/widgets.php:523 msgid "Export channel" msgstr "Exportar canal" #: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:662 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permisos predeterminados de conexión" #: ../../include/widgets.php:540 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Configuración de canal premium" #: ../../include/widgets.php:556 ../../include/nav.php:208 #: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079 #: ../../mod/admin.php:1279 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/message.php:31 #: ../../mod/mail.php:128 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../include/widgets.php:572 msgid "Check Mail" msgstr "Comprobar correo" #: ../../include/widgets.php:577 ../../include/nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../include/widgets.php:652 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de chat" #: ../../include/widgets.php:672 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Salas de chat favoritas" #: ../../include/widgets.php:692 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Salas de chat sugeridas" #: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877 msgid "photo/image" msgstr "foto/imagen" #: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974 msgid "Rate Me" msgstr "Califícame" #: ../../include/widgets.php:978 msgid "View Ratings" msgstr "Ver valoraciones" #: ../../include/widgets.php:989 msgid "Public Hubs" msgstr "Centros de actividad públicos" #: ../../include/event.php:22 ../../include/bb2diaspora.php:459 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d de F, Y \\@ G:i" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:465 msgid "Starts:" msgstr "Comienza:" #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:473 msgid "Finishes:" msgstr "Finaliza:" #: ../../include/event.php:50 ../../include/bb2diaspora.php:481 #: ../../include/identity.php:908 ../../mod/directory.php:302 #: ../../mod/events.php:661 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../../include/event.php:535 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "Este evento ha sido añadido a su calendario." #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Red:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Red notifica] Nuevo correo recibido en %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s te ha enviado un nuevo mensaje privado a las %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s te envió %2$s." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor visita %s para ver y/o responder a tu mensaje privado" #: ../../include/enotify.php:158 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentó sobre [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:166 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentó sobre [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:175 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentó sobre [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Red notifica] Comentario en la conversación #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s comentó sobre un elemento/conversación que has estado siguiendo." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205 #: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249 #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Para ver o comentar la conversación, visita %s" #: ../../include/enotify.php:196 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Red:aviso] %s escribió en su muro" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s publicó en su muro de perfil a las %3$s" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s publicó en [zrl=%3$s]su muro[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged you" msgstr "[Red notifica] %s te etiquetó" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s te etiquetó a las %3$s" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]te etiquetó[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:238 #, php-format msgid "[Red:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Red notifica] %1$s ta ha dado un toque" #: ../../include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s te dieron un toque en %3$s" #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]te dieron un toque[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:256 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Red notifica] %s etiquetó su entrada" #: ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s etiquetó su publicación a las %3$s" #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s etiquetó [zrl=%3$s]su publicación[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Red:Notify] Introduction received" msgstr "[Red notifica] Introducción recibida" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, ha recibido una nueva solicitud de conexión de '%2$s' a las %3$s" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una nueva solicitud de conexión[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puedes visitar su perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Por favor, visita %s para permitir o rechazar la solicitd de conexión." #: ../../include/enotify.php:285 msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Red notifica] recibiste una sugerencia de amistad" #: ../../include/enotify.php:286 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, has recibido una sugerencia de un amigo de '%2$s' a las %3$s" #: ../../include/enotify.php:287 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, has recibido [zrl=%2$s]una sugerencia de un amigo[/zrl] para %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../../include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Para aprovar o rechazar la sugerencia, visita %s" #: ../../include/enotify.php:508 msgid "[Red:Notify]" msgstr "[Red:Notify]" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "No se ha especificado ningún destinatario." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../include/message.php:45 msgid "Unable to determine sender." msgstr "No ha sido posible de determinar el remitente. " #: ../../include/message.php:200 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "No se ha podido verificar las entradas guardadas." #: ../../include/diaspora.php:2148 ../../include/conversation.php:164 #: ../../mod/like.php:394 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s le gusta el/la %3$s de %2$s" #: ../../include/diaspora.php:2494 msgid "Please choose" msgstr "Por favor selecciona" #: ../../include/diaspora.php:2496 msgid "Agree" msgstr "De acuerdo" #: ../../include/diaspora.php:2498 msgid "Disagree" msgstr "En desacuerdo" #: ../../include/diaspora.php:2500 msgid "Abstain" msgstr "Se abstiene" #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "El canal está bloqueado en éste sitio." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "Falta la dirección del canal " #: ../../include/follow.php:83 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "Respuesta del canal remoto incompleta." #: ../../include/follow.php:100 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "El canal ha sido eliminado y ya no existe." #: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocolo deshabilitado." #: ../../include/follow.php:144 msgid "Protocol blocked for this channel." msgstr "Protocolo bloqueado para este canal." #: ../../include/follow.php:179 msgid "Channel discovery failed." msgstr "Búsqueda de canales ha fallado." #: ../../include/follow.php:195 msgid "local account not found." msgstr "No se ha encontrado la cuenta local." #: ../../include/follow.php:224 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "No puedes conectarte contigo mismo." #: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje Privado" #: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Guardar en carpeta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Asistiré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "No asistiré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Quizá asista" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "Estoy de acuerdo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "No estoy de acuerdo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "Me abstengo" #: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187 #: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1015 #: ../../mod/photos.php:1027 msgid "View all" msgstr "Ver todo" #: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396 #: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1167 #: ../../mod/photos.php:1019 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Le gusta" msgstr[1] "Le gusta" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704 #: ../../mod/photos.php:1024 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "No le gusta" msgstr[1] "No les gusta" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Añadir estrella" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Eliminar estrella" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Invertir estado de estrella" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "con estrella" #: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674 msgid "Message signature validated" msgstr "Firma de mensaje validada" #: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675 msgid "Message signature incorrect" msgstr "Firma de mensaje incorrecta" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Añadir etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959 msgid "I like this (toggle)" msgstr "me gusta (conmutar)" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310 msgid "like" msgstr "Me gusta" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta (conmutar)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislike" msgstr "No me gusta" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Compartir esto" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "Compartir" #: ../../include/ItemObject.php:276 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:298 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/ItemObject.php:299 msgid "via" msgstr "mediante" #: ../../include/ItemObject.php:300 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-a-Muro" #: ../../include/ItemObject.php:301 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "mediante Muro-a-Muro" #: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716 #, php-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "último cambio: %s" #: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Caduca: %s" #: ../../include/ItemObject.php:337 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Guardar marcadores" #: ../../include/ItemObject.php:338 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al calendario" #: ../../include/ItemObject.php:347 msgid "Mark all seen" msgstr "Marcar todos como vistos" #: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1145 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Le gusta" #: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1146 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "No le gusta" #: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249 #: ../../mod/photos.php:1151 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737 #: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:123 #: ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editlayout.php:147 #: ../../mod/editwebpage.php:192 ../../mod/editblock.php:149 #: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356 msgid "Please wait" msgstr "Espera por favor" #: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:978 #: ../../mod/photos.php:1096 msgid "This is you" msgstr "Este es usted" #: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181 #: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editlayout.php:134 #: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:135 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182 #: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editlayout.php:135 #: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:136 msgid "Italic" msgstr "Itálico " #: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183 #: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editlayout.php:136 #: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:137 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editlayout.php:137 #: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:138 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185 #: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editlayout.php:138 #: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/editblock.php:139 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/ItemObject.php:674 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../include/ItemObject.php:675 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar enlace" #: ../../include/ItemObject.php:676 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236 #: ../../mod/editpost.php:151 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361 msgid "Encrypt text" msgstr "Cifrar texto" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" #: ../../include/Contact.php:125 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abrir la ubicación seleccionada en una ventana o pestaña aparte" #: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:739 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #: ../../include/bb2diaspora.php:373 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: ../../include/bb2diaspora.php:461 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificación de eventos de $Projectname:" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1550 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 msgid "End this session" msgstr "Cerrar ésta sesión" #: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../include/nav.php:90 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Sus entradas y conversaciones" #: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:942 #: ../../mod/connedit.php:498 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Your profile page" msgstr "Su página de perfil" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar perfiles" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:880 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../include/nav.php:95 msgid "Edit your profile" msgstr "Editar tu perfil" #: ../../include/nav.php:97 ../../include/conversation.php:1600 #: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Your photos" msgstr "Sus fotos" #: ../../include/nav.php:98 msgid "Your files" msgstr "Sus archivos" #: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Your chatrooms" msgstr "Sus salas de chat" #: ../../include/nav.php:109 ../../include/conversation.php:1635 #: ../../include/apps.php:129 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Your bookmarks" msgstr "Sus marcadores" #: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645 #: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178 msgid "Webpages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Your webpages" msgstr "Sus páginas web" #: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1551 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Sign in" msgstr "Regístrate" #: ../../include/nav.php:134 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - pulsar para cerrar sesión" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Remote authentication" msgstr "Autenticación remota" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Pulsar para identificarse en su servidor" #: ../../include/nav.php:151 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1527 msgid "Register" msgstr "Regístrate" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67 #: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, enlaces, juegos" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Search site content" msgstr "Buscar contenido del sitio" #: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/nav.php:168 msgid "Channel Directory" msgstr "Directorio de canales" #: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133 msgid "Matrix" msgstr "Matríz" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Your matrix" msgstr "Su red" #: ../../include/nav.php:181 msgid "Mark all matrix notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de la matriz como leídas" #: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137 msgid "Channel Home" msgstr "Hogar del canal" #: ../../include/nav.php:183 msgid "Channel home" msgstr "Hogar del canal" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de canales como leídas" #: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:407 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../include/nav.php:191 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de sistema como leídas" #: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../../include/nav.php:194 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: ../../include/nav.php:195 msgid "See all private messages" msgstr "Ver todas los mensajes privados" #: ../../include/nav.php:196 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar todos los mensajes privados como leídos" #: ../../include/nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140 #: ../../mod/events.php:486 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../include/nav.php:202 msgid "Event Calendar" msgstr "Calendario de eventos" #: ../../include/nav.php:203 msgid "See all events" msgstr "Ver todos los eventos" #: ../../include/nav.php:204 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar todos los eventos como leidos" #: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132 #: ../../mod/manage.php:166 msgid "Channel Manager" msgstr "Administración del canal" #: ../../include/nav.php:206 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gestione sus canales" #: ../../include/nav.php:208 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Ajustes de cuenta/canales" #: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: ../../include/nav.php:216 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Configuración del sitio" #: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:850 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../../include/nav.php:252 msgid "@name, #tag, content" msgstr "@nombre, #etiqueta, contenido" #: ../../include/nav.php:253 msgid "Please wait..." msgstr "Espera por favor…" #: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../include/taxonomy.php:287 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "have" msgstr "tienes" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "has" msgstr "tiene" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "want" msgstr "quieres" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "wants" msgstr "quiere" #: ../../include/taxonomy.php:310 msgid "likes" msgstr "le gusta" #: ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislikes" msgstr "no le gusta" #: ../../include/activities.php:39 msgid " and " msgstr "y" #: ../../include/activities.php:47 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../include/activities.php:56 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió %2$s a “%3$s”" #: ../../include/activities.php:57 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visita %2$s de %1$s" #: ../../include/activities.php:60 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s actualizó %2$s, %3$s cambió." #: ../../include/security.php:349 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El token de seguridad del formulario no es correcto. Esto ha ocurrido probablemente porque el formulario ha estado abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de ser enviado" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Puede ver mi flujo y publicaciones normales" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Puede ver mi perfil de canal predeterminado." #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my photo albums" msgstr "Puede ver mis álbumes de fotos" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my connections" msgstr "Puede ver mis conexiones" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my file storage" msgstr "Puede ver mis archivos almacenados" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can view my webpages" msgstr "Puede ver mis páginas web" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Te pueden enviar sus canales de flujos y entradas" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pueden crear entradas en su página del canal (“muro”)" #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Puede comentar en mis publicaciones o marcar como 'me gusta'." #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Puede enviarme mensajes privados" #: ../../include/permissions.php:38 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Puede publicar fotos en mis galerias" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Puede marcar contenido como me gustar/no me gusta." #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfiles y cosas aparte de publicaciones/comentarios" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Puede reenviar a todos mis contactos de canalmediante post @mentions" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avanzado - útil para crear canales de foro o grupos" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Puede charlar conmigo" #: ../../include/permissions.php:43 msgid "Can write to my file storage" msgstr "Puede escribir en mi almacenamiento de archivos" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Puede editar mis páginas web" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Puede utilizar como fuente mis publicaciones públicas en canales derivados" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Algo avanzado - muy útil en comunidades abiertas" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Puede administrar mis recursos de canal" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Muy avanzado. Dejalo a no ser que sabes bien lo que estás haciendo." #: ../../include/permissions.php:893 msgid "Social Networking" msgstr "Creación de redes sociales" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Mostly Public" msgstr "Público en su mayor parte" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../include/permissions.php:894 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de la comunidad" #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicar feed" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Special Purpose" msgstr "Propósito especial" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Celebridad / Plataforma improvisada" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Group Repository" msgstr "Repositorio de grupo" #: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/permissions.php:897 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Modo personalizado/experto" #: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113 msgid "channel" msgstr "canal" #: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:396 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s no le gusta el/la %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s ahora es conectada con %2$s" #: ../../include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s dió un toque a %2$s" #: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgctxt "mood" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s está %2$s" #: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Likes" msgstr "Le gusta" #: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Dislikes" msgstr "No le gusta" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Agree" msgstr "De acuerdo" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Disagree" msgstr "En desacuerdo" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Abstain" msgstr "Abstenerse" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Asistir" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "No asistir" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Quizá asista" #: ../../include/conversation.php:692 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil @ %s de %s" #: ../../include/conversation.php:707 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../../include/conversation.php:708 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado bajo:" #: ../../include/conversation.php:735 msgid "View in context" msgstr "Mostrar en contexto" #: ../../include/conversation.php:846 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../../include/conversation.php:851 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar elementos seleccionados" #: ../../include/conversation.php:939 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" #: ../../include/conversation.php:940 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir el hilo" #: ../../include/conversation.php:941 msgid "View Status" msgstr "Ver estado" #: ../../include/conversation.php:943 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/conversation.php:944 msgid "Matrix Activity" msgstr "Actvidad de Matrix" #: ../../include/conversation.php:946 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: ../../include/conversation.php:947 msgid "Send PM" msgstr "Enviar Mensaje Privado" #: ../../include/conversation.php:948 ../../include/apps.php:145 msgid "Poke" msgstr "Dar un toque" #: ../../include/conversation.php:1062 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "a %s les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1062 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s no les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1066 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "a %2$d persona le gusta esto." msgstr[1] "a %2$d personas les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1068 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "a %2$d persona no le gusta esto." msgstr[1] "a %2$d personas no les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1074 msgid "and" msgstr "y" #: ../../include/conversation.php:1077 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] ", y %d persona más" msgstr[1] ", y %d personas más" #: ../../include/conversation.php:1078 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1078 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s no les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1140 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/conversation.php:1141 ../../mod/mail.php:174 #: ../../mod/mail.php:289 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, introduce una URL de enlace:" #: ../../include/conversation.php:1142 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduce un enlace/URL de vídeo:" #: ../../include/conversation.php:1143 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduce un enlace/URL de audio:" #: ../../include/conversation.php:1144 msgid "Tag term:" msgstr "Término de etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/filer.php:49 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en carpeta:" #: ../../include/conversation.php:1146 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Donde estás ahora?" #: ../../include/conversation.php:1147 ../../mod/editpost.php:47 #: ../../mod/mail.php:175 ../../mod/mail.php:290 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Caduca YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:182 #: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:961 ../../mod/layouts.php:184 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:1176 msgid "Page link name" msgstr "Nombre de enlace de página" #: ../../include/conversation.php:1179 msgid "Post as" msgstr "Publicar como" #: ../../include/conversation.php:1186 ../../mod/editpost.php:112 #: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editwebpage.php:184 #: ../../mod/editblock.php:141 ../../mod/mail.php:238 ../../mod/mail.php:352 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../include/conversation.php:1187 msgid "upload photo" msgstr "subir foto" #: ../../include/conversation.php:1188 ../../mod/editpost.php:113 #: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:185 #: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/mail.php:239 ../../mod/mail.php:353 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: ../../include/conversation.php:1189 msgid "attach file" msgstr "adjuntar archivo" #: ../../include/conversation.php:1190 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:186 #: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:354 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace web" #: ../../include/conversation.php:1191 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: ../../include/conversation.php:1192 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1193 msgid "video link" msgstr "enlace de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1194 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enlace de audio" #: ../../include/conversation.php:1195 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: ../../include/conversation.php:1196 ../../mod/editpost.php:118 #: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editwebpage.php:190 #: ../../mod/editblock.php:147 msgid "Set your location" msgstr "Configure su localización" #: ../../include/conversation.php:1197 msgid "set location" msgstr "configura localización" #: ../../include/conversation.php:1198 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Toggle voting" msgstr "Invertir votación" #: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/editpost.php:119 #: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editwebpage.php:191 #: ../../mod/editblock.php:148 msgid "Clear browser location" msgstr "Eliminar localización del navegador" #: ../../include/conversation.php:1202 msgid "clear location" msgstr "eliminar localización" #: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editpost.php:135 #: ../../mod/editwebpage.php:207 ../../mod/editblock.php:161 msgid "Title (optional)" msgstr "Título (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editpost.php:137 #: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editwebpage.php:209 #: ../../mod/editblock.php:164 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "Categorías (opcional, lista separada por comas)" #: ../../include/conversation.php:1210 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editwebpage.php:193 #: ../../mod/editblock.php:150 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../include/conversation.php:1211 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editpost.php:132 #: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editwebpage.php:202 #: ../../mod/editblock.php:158 msgid "Public post" msgstr "Publicación pública" #: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editpost.php:138 #: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editwebpage.php:210 #: ../../mod/editblock.php:165 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editpost.php:149 #: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editwebpage.php:219 #: ../../mod/editblock.php:175 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359 msgid "Set expiration date" msgstr "Configurar fecha de expiración" #: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:651 #: ../../mod/editpost.php:153 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:134 ../../mod/events.php:650 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:154 #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../include/conversation.php:1481 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: ../../include/conversation.php:1484 msgid "Imported public streams" msgstr "Flujos públicos importados" #: ../../include/conversation.php:1489 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentados" #: ../../include/conversation.php:1492 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentario" #: ../../include/conversation.php:1496 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicados" #: ../../include/conversation.php:1499 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: ../../include/conversation.php:1507 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran" #: ../../include/conversation.php:1513 ../../mod/connections.php:212 #: ../../mod/connections.php:225 ../../mod/menu.php:107 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../include/conversation.php:1516 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flujo de actividad - por fecha" #: ../../include/conversation.php:1522 msgid "Starred" msgstr "con estrella" #: ../../include/conversation.php:1525 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: ../../include/conversation.php:1532 msgid "Spam" msgstr "Correo basura" #: ../../include/conversation.php:1535 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Publicaciones marcadas como basura" #: ../../include/conversation.php:1579 ../../mod/admin.php:993 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1582 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de estado y publicaciones" #: ../../include/conversation.php:1591 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../../include/conversation.php:1594 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles de perfil" #: ../../include/conversation.php:1603 ../../include/photos.php:359 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbumes de fotos" #: ../../include/conversation.php:1612 msgid "Files and Storage" msgstr "Archivos y almacenamiento" #: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/conversation.php:1625 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de chat" #: ../../include/conversation.php:1638 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Marcadores guardados" #: ../../include/conversation.php:1648 msgid "Manage Webpages" msgstr "Administrar páginas web" #: ../../include/conversation.php:1707 msgctxt "noun" msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Asiste" msgstr[1] "Asistir" #: ../../include/conversation.php:1710 msgctxt "noun" msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "No asiste" msgstr[1] "No asistir" #: ../../include/conversation.php:1713 msgctxt "noun" msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso/a" msgstr[1] "Indecisos/as" #: ../../include/conversation.php:1716 msgctxt "noun" msgid "Agree" msgid_plural "Agrees" msgstr[0] "Está de acuerdo" msgstr[1] "Están de acuerdo" #: ../../include/conversation.php:1719 msgctxt "noun" msgid "Disagree" msgid_plural "Disagrees" msgstr[0] "No está de acuerdo" msgstr[1] "No están de acuerdo" #: ../../include/conversation.php:1722 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "se abstiene" msgstr[1] "se abstienen" #: ../../include/items.php:413 ../../mod/like.php:270 #: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/profperm.php:23 #: ../../mod/bulksetclose.php:11 ../../index.php:392 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../include/items.php:1035 ../../include/items.php:1081 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: ../../include/items.php:1307 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visible para todo el mundo en internet." #: ../../include/items.php:1309 msgid "Visible to you only." msgstr "Visible sólo para ti." #: ../../include/items.php:1311 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visible para cualquiera en esta red." #: ../../include/items.php:1313 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visible para cualquiera autenticado." #: ../../include/items.php:1315 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visible para cualquiera en %s." #: ../../include/items.php:1317 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visible para todas las conexiones." #: ../../include/items.php:1319 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visible para conexiones permitidas." #: ../../include/items.php:1321 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visible para conexiones específicas." #: ../../include/items.php:4215 ../../mod/thing.php:74 #: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/viewsrc.php:20 #: ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225 #: ../../mod/display.php:36 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../include/items.php:4288 ../../include/attach.php:137 #: ../../include/attach.php:184 ../../include/attach.php:247 #: ../../include/attach.php:261 ../../include/attach.php:305 #: ../../include/attach.php:319 ../../include/attach.php:350 #: ../../include/attach.php:546 ../../include/attach.php:618 #: ../../include/chat.php:131 ../../include/photos.php:26 #: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 #: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241 #: ../../mod/thing.php:256 ../../mod/thing.php:290 #: ../../mod/profile_photo.php:264 ../../mod/profile_photo.php:277 #: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178 #: ../../mod/events.php:232 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:206 #: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:978 ../../mod/network.php:12 #: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:169 #: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/editpost.php:13 #: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/authtest.php:13 #: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87 #: ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 ../../mod/mitem.php:109 #: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86 #: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125 #: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/invite.php:13 #: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66 #: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18 #: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88 #: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188 #: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/setup.php:223 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/register.php:72 ../../mod/settings.php:570 ../../mod/id.php:71 #: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mood.php:111 ../../mod/connedit.php:336 #: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/new_channel.php:68 #: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/appman.php:66 #: ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 #: ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 ../../mod/bookmarks.php:46 #: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:219 #: ../../mod/channel.php:262 ../../mod/suggest.php:26 #: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/sharedwithme.php:7 #: ../../index.php:182 ../../index.php:393 msgid "Permission denied." msgstr "Acceso denegado." #: ../../include/items.php:4690 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140 #: ../../mod/bulksetclose.php:51 msgid "Collection not found." msgstr "Colección no encontrada." #: ../../include/items.php:4706 msgid "Collection is empty." msgstr "La colección está vacía." #: ../../include/items.php:4713 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Colección: %s" #: ../../include/items.php:4723 ../../mod/connedit.php:662 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Conexión: %s" #: ../../include/items.php:4725 msgid "Connection not found." msgstr "Conexión no encontrada" #: ../../include/zot.php:666 msgid "Invalid data packet" msgstr "Paquete de datos inválido" #: ../../include/zot.php:682 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "No ha sido posible de verificar la signatura del canal" #: ../../include/zot.php:2132 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "No ha sido posible de verificar la signatura del sitio para %s" #: ../../include/oembed.php:183 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido incrustado" #: ../../include/oembed.php:192 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustación deshabilitada" #: ../../include/auth.php:131 msgid "Logged out." msgstr "Desconectado." #: ../../include/auth.php:272 msgid "Failed authentication" msgstr "Autenticación fallida." #: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190 msgid "Login failed." msgstr "Login ha fallado." #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación pendiente" msgstr[1] "%d invitaciones pendientes" #: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Find Channels" msgstr "Encontrar canales" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introducir nombre o interés" #: ../../include/contact_widgets.php:24 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:25 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: José Fernández, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:379 #: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/connections.php:413 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383 #: ../../mod/suggest.php:60 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Sugerencias de canales" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland" msgstr "Ejemplo avanzado: nombre=fred y pais=islandia" #: ../../include/contact_widgets.php:125 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d conexión en común" msgstr[1] "%d conexiones en común" #: ../../include/contact_widgets.php:130 msgid "show more" msgstr "mostrar más" #: ../../include/acl_selectors.php:240 msgid "Visible to your default audience" msgstr "Visible para tu público predeterminado." #: ../../include/acl_selectors.php:241 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:242 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/events.php:668 #: ../../mod/photos.php:571 ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209 #: ../../mod/filestorage.php:147 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300 msgid "Item was not found." msgstr "No se ha encontrado aquel ítem." #: ../../include/attach.php:363 msgid "No source file." msgstr "Ningún archivo de fuente" #: ../../include/attach.php:381 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "No se puede localizar el archivo a ser sustituido." #: ../../include/attach.php:399 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "No se puede localizar el archivo para revisar/actualizar" #: ../../include/attach.php:410 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Archivo supera el limite de tamaño de %d" #: ../../include/attach.php:422 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f Mbytes de almacenamiento de adjuntos." #: ../../include/attach.php:505 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Error de carga, posiblemente por limite de sistema o terminación de acción" #: ../../include/attach.php:517 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "El archivo almacenado no ha podido ser verificado. El envío ha fallado." #: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578 msgid "Path not available." msgstr "Ruta no disponible." #: ../../include/attach.php:623 msgid "Empty pathname" msgstr "Ruta vacía" #: ../../include/attach.php:639 msgid "duplicate filename or path" msgstr "Nombre de ruta o archivo duplicado" #: ../../include/attach.php:663 msgid "Path not found." msgstr "Ruta no encontrada" #: ../../include/attach.php:714 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir ha fallado." #: ../../include/attach.php:718 msgid "database storage failed." msgstr "almacenamiento en base de datos ha fallado." #: ../../include/identity.php:33 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "No ha sido posible de obtener la información de identidad de la base de datos" #: ../../include/identity.php:67 msgid "Empty name" msgstr "Nombre vacío" #: ../../include/identity.php:70 msgid "Name too long" msgstr "Nombre demasiado largo" #: ../../include/identity.php:186 msgid "No account identifier" msgstr "Ningún identificador de la cuenta" #: ../../include/identity.php:198 msgid "Nickname is required." msgstr "Se requiere un sobrenombre (alias)." #: ../../include/identity.php:212 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Sobrenombre en uso. Por favor, elige otro." #: ../../include/identity.php:217 ../../include/dimport.php:34 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "El apodo contiene caracteres no admitidos o está ya en uso por otros usuarios de éste sitio." #: ../../include/identity.php:292 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "No ha sido posible de conseguir la identidad creada" #: ../../include/identity.php:350 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil por defecto" #: ../../include/identity.php:660 msgid "Requested channel is not available." msgstr "El canal solicitado no está disponible." #: ../../include/identity.php:707 ../../mod/profile.php:16 #: ../../mod/achievements.php:11 ../../mod/webpages.php:29 #: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/blocks.php:29 #: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28 #: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/filestorage.php:54 #: ../../mod/layouts.php:29 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: ../../include/identity.php:870 ../../mod/profiles.php:774 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto de perfil" #: ../../include/identity.php:876 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../include/identity.php:876 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../include/identity.php:877 ../../mod/profiles.php:775 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: ../../include/identity.php:892 ../../mod/profiles.php:786 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen de perfil" #: ../../include/identity.php:895 msgid "visible to everybody" msgstr "visible para todos" #: ../../include/identity.php:896 ../../mod/profiles.php:669 #: ../../mod/profiles.php:790 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: ../../include/identity.php:912 ../../include/identity.php:1151 msgid "Gender:" msgstr "Sexo:" #: ../../include/identity.php:913 ../../include/identity.php:1195 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../include/identity.php:914 ../../include/identity.php:1206 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../include/identity.php:915 msgid "Online Now" msgstr "Ahora en línea" #: ../../include/identity.php:998 ../../include/identity.php:1076 #: ../../mod/ping.php:324 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../include/identity.php:999 ../../include/identity.php:1077 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../include/identity.php:1044 ../../include/identity.php:1116 #: ../../mod/ping.php:346 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../include/identity.php:1055 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../include/identity.php:1056 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: ../../include/identity.php:1109 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: ../../include/identity.php:1127 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: ../../include/identity.php:1128 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos esta semana:" #: ../../include/identity.php:1141 ../../include/identity.php:1258 #: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/identity.php:1149 ../../mod/settings.php:1056 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../../include/identity.php:1156 msgid "Like this channel" msgstr "Me gusta este canal" #: ../../include/identity.php:1180 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/identity.php:1181 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/identity.php:1188 msgid "Birthday:" msgstr "Cumpleaños:" #: ../../include/identity.php:1192 ../../mod/directory.php:297 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: ../../include/identity.php:1201 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1204 ../../mod/profiles.php:691 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Orientación sexual:" #: ../../include/identity.php:1208 ../../mod/directory.php:313 #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: ../../include/identity.php:1210 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/identity.php:1212 ../../mod/profiles.php:694 msgid "Political Views:" msgstr "Posición política:" #: ../../include/identity.php:1214 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: ../../include/identity.php:1216 ../../mod/directory.php:315 msgid "About:" msgstr "Sobre tí:" #: ../../include/identity.php:1218 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficciones/Intereses:" #: ../../include/identity.php:1220 ../../mod/profiles.php:697 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: ../../include/identity.php:1222 ../../mod/profiles.php:698 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: ../../include/identity.php:1224 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y redes sociales:" #: ../../include/identity.php:1226 msgid "My other channels:" msgstr "Mis otros canales:" #: ../../include/identity.php:1228 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: ../../include/identity.php:1230 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: ../../include/identity.php:1232 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: ../../include/identity.php:1234 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cine/baile/cultura/entretenimiento:" #: ../../include/identity.php:1236 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: ../../include/identity.php:1238 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/empleo:" #: ../../include/identity.php:1240 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/educación:" #: ../../include/identity.php:1260 msgid "Like this thing" msgstr "Me gusta esto" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Generalmente hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Generalmente mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgénero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutral" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No-especificada" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indecidido" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinente" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Fuera de lo común" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetiche" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Montones" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "No sexual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Soltero/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Infatuado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Citando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Con adicción al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amistad beneficiosa" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Prometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado/a imaginario/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Pareja" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Derecho común" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Felíz" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "No estoy buscando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Engañado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado/a imaginario/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Indeterminado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "No me importa" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: ../../include/apps.php:128 msgid "Site Admin" msgstr "Adminstrador del sitio" #: ../../include/apps.php:130 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130 msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" #: ../../include/apps.php:148 msgid "Probe" msgstr "Probar" #: ../../include/apps.php:149 msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" #: ../../include/apps.php:150 msgid "Random Channel" msgstr "Canal aleatorio" #: ../../include/apps.php:151 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../../include/apps.php:152 msgid "Features" msgstr "Características" #: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../include/apps.php:154 msgid "Post" msgstr "Publicación" #: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18 #: ../../mod/id.php:19 msgid "Profile Photo" msgstr "Foto de perfil" #: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:614 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../include/apps.php:247 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../include/apps.php:252 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768 #: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776 #: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782 #: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790 #: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798 #: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804 #: ../../include/bbcode.php:807 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/foto" #: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido encriptado" #: ../../include/bbcode.php:178 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instalar %s elemento:" #: ../../include/bbcode.php:182 #, php-format msgid "" "This post contains an installable %s element, however you lack permissions " "to install it on this site." msgstr "Esta entrada contiene un elemento instalable %s, sin embargo le faltan permisos para instalarlo en este sitio." #: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37 msgid "webpage" msgstr "página web" #: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47 msgid "layout" msgstr "disposición" #: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42 msgid "block" msgstr "bloquear" #: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../../include/bbcode.php:215 msgid "QR code" msgstr "Código QR" #: ../../include/bbcode.php:266 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s escribió lo siguiente %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51 msgid "post" msgstr "entrada" #: ../../include/bbcode.php:518 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Visitantes diferentes verán este texto de forma diferente" #: ../../include/bbcode.php:729 msgid "$1 spoiler" msgstr "alerón $1" #: ../../include/bbcode.php:756 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió" #: ../../include/chat.php:23 msgid "Missing room name" msgstr "Nombre de sala desaparecido." #: ../../include/chat.php:32 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nombre de sala duplicado." #: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificador de sala inválido." #: ../../include/chat.php:120 msgid "Room not found." msgstr "Sala no encontrada." #: ../../include/chat.php:141 msgid "Room is full" msgstr "La sala está llena." #: ../../include/photos.php:94 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "La imagen es demasiado grande (%lu demás)" #: ../../include/photos.php:101 msgid "Image file is empty." msgstr "El fichero de imagen ésta vacío. " #: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217 msgid "Unable to process image" msgstr "No ha sido posible de procesar la imagen" #: ../../include/photos.php:199 msgid "Photo storage failed." msgstr "La foto no ha podido ser guardada." #: ../../include/photos.php:363 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Algunas palabras sobre qué hacer cuando eres nuevo aquí" #: ../../mod/manage.php:136 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Has creado %1$.0f de %2$.0f canales permitidos." #: ../../mod/manage.php:144 msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un nuevo canal" #: ../../mod/manage.php:167 msgid "Current Channel" msgstr "Canal actual" #: ../../mod/manage.php:169 msgid "Switch to one of your channels by selecting it." msgstr "Cambiar a uno de sus canales seleccionándolo." #: ../../mod/manage.php:170 msgid "Default Channel" msgstr "Canal predeterminado" #: ../../mod/manage.php:171 msgid "Make Default" msgstr "Convertir en predeterminado" #: ../../mod/manage.php:174 #, php-format msgid "%d new messages" msgstr "%d nuevos mensajes" #: ../../mod/manage.php:175 #, php-format msgid "%d new introductions" msgstr "%d nuevas introducciones" #: ../../mod/manage.php:177 msgid "Delegated Channels" msgstr "Canales delegados" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/photos.php:441 ../../mod/search.php:13 #: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/viewconnections.php:17 #: ../../mod/display.php:13 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: ../../mod/directory.php:234 #, php-format msgid "%d rating" msgid_plural "%d ratings" msgstr[0] "%d valoración" msgstr[1] "%d valoraciones" #: ../../mod/directory.php:245 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: ../../mod/directory.php:247 msgid "Status: " msgstr "Estado:" #: ../../mod/directory.php:249 msgid "Homepage: " msgstr "Página de inicio:" #: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:659 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../../mod/directory.php:317 msgid "Public Forum:" msgstr "Foro público:" #: ../../mod/directory.php:320 msgid "Keywords: " msgstr "Palabras clave:" #: ../../mod/directory.php:323 msgid "Don't suggest" msgstr "No sugerir:" #: ../../mod/directory.php:325 msgid "Common connections:" msgstr "Conexiones comunes:" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global:" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local:" #: ../../mod/directory.php:380 msgid "Finding:" msgstr "Encontrar:" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "next page" msgstr "siguiente página" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "previous page" msgstr "página anterior" #: ../../mod/directory.php:386 msgid "Sort options" msgstr "Ordenar opciones" #: ../../mod/directory.php:387 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: ../../mod/directory.php:388 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabético inverso" #: ../../mod/directory.php:389 msgid "Newest to Oldest" msgstr "Más nuevo a más antiguo" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "Oldest to Newest" msgstr "Más antiguo a más nuevo" #: ../../mod/directory.php:407 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas entradas pueden estar ocultas)." #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Búsqueda Xchan" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Buscar xchan que comience por (o webbie):" #: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/mitem.php:114 ../../mod/menu.php:156 msgid "Not found." msgstr "No encontrado." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar conexión de aplicación" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volver a su \"app\" e introducir este código de seguridad:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor inicia sesión para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Desea autorizar a esta aplicación a acceder a sus publicaciones y contactos, y/o crear nuevas publicaciones por usted?" #: ../../mod/webpages.php:191 msgid "Page Title" msgstr "Título de página" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "Canal añadido." #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada." #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta de elemento." #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona una etiqueta a eliminar:" #: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:887 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuración de canal premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restricciones de conexión de canal premium" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor introduzca sus restricciones o condiciones, como recibo paypal, normas de uso, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal puede requerir antes de conectar pasos adicionales o conocimiento de las siguientes condiciones:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Las posibles conexiones verán por tanto el siguiente texto antes de proceder:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Al continuar, certifico que he cumplido con todas las intrucciones proporcionadas en esta página." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(No ha sido proporcionada ninguna instrucción específica por el propietario del canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal premium o restringido" #: ../../mod/thing.php:94 msgid "Thing updated" msgstr "Elemento actualizado." #: ../../mod/thing.php:153 msgid "Object store: failed" msgstr "Guardar objeto: ha fallado" #: ../../mod/thing.php:157 msgid "Thing added" msgstr "Elemento añadido" #: ../../mod/thing.php:175 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:226 msgid "Show Thing" msgstr "Mostrar elemento" #: ../../mod/thing.php:233 msgid "item not found." msgstr "elemento no encontrado." #: ../../mod/thing.php:261 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310 msgid "Select a profile" msgstr "Seleccionar un perfil" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Post an activity" msgstr "Publicar una actividad" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Sólo envíos a espectadores del perfil pertinente." #: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nombre del elemento e.g. algo" #: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "URL del elemento (opcional)" #: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "URL para foto o elemento (opcional)" #: ../../mod/thing.php:308 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Añadir elemento a su perfil" #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible" #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "Obtener URL retorna error: %1$s" #: ../../mod/profile_photo.php:108 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen actualizada pero recorte de imagen ha fallado. " #: ../../mod/profile_photo.php:162 msgid "Image resize failed." msgstr "Ajustar tamaño de imagen ha fallado." #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recargue la página o limpie caché del navegador si la nueva foto no se muestra inmediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:233 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La imagen supera el límite de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Unable to process image." msgstr "No ha sido posible procesar la imagen." #: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340 msgid "Photo not available." msgstr "Foto no disponible." #: ../../mod/profile_photo.php:359 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:360 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleccionar un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:361 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto de perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "skip this step" msgstr "Omitir este paso" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "Seleccione una foto de sus álbums de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:382 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:383 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor ajuta el recorte de la imagen para una visión óptima." #: ../../mod/profile_photo.php:385 msgid "Done Editing" msgstr "Edición completada" #: ../../mod/profile_photo.php:428 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida correctamente." #: ../../mod/profile_photo.php:430 msgid "Image upload failed." msgstr "Subida de imagen fallida." #: ../../mod/profile_photo.php:439 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Reducción de la imagen [%s] fallida." #: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36 msgid "Invalid item." msgstr "Elemento no válido." #: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:52 msgid "Channel not found." msgstr "Canal no encontrado." #: ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:79 #: ../../mod/page.php:89 ../../index.php:241 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "Me gusta/No me gusta" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Esta acción está restringida solo para miembros." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Por favor, identifíquese con su $Projectname ID o rregístrese como un nuevo $Projectname member para continuar." #: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitud incorrecta." #: ../../mod/like.php:143 msgid "thing" msgstr "elemento" #: ../../mod/like.php:189 msgid "Channel unavailable." msgstr "Canal no disponible." #: ../../mod/like.php:228 msgid "Previous action reversed." msgstr "Acción anterior revocada." #: ../../mod/like.php:398 #, php-format msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está de acuerdo con %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:400 #, php-format msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no están de acuerdo con %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:402 #, php-format msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s" msgstr "%1$s se abstiene de pronunciarse sobre %2$s's %3$s" #: ../../mod/like.php:404 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s asistirá a %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:406 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no asistirá a %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:408 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s podrá asistir a %2$s de %3$s" #: ../../mod/like.php:492 msgid "Action completed." msgstr "Acción completada." #: ../../mod/like.php:493 msgid "Thank you." msgstr "Gracias." #: ../../mod/events.php:21 msgid "Calendar entries imported." msgstr "Entradas de calendario importadas." #: ../../mod/events.php:23 msgid "No calendar entries found." msgstr "No encontradas entradas de calendario." #: ../../mod/events.php:101 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento no puede terminar antes de que haya comenzado." #: ../../mod/events.php:103 ../../mod/events.php:112 ../../mod/events.php:130 msgid "Unable to generate preview." msgstr "No se puede crear la vista previa." #: ../../mod/events.php:110 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Se requieren el título del evento y su hora de inicio." #: ../../mod/events.php:128 msgid "Event not found." msgstr "Evento no encontrado." #: ../../mod/events.php:409 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:431 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: ../../mod/events.php:432 msgid "Delete event" msgstr "Borrar evento" #: ../../mod/events.php:466 msgid "calendar" msgstr "calendario" #: ../../mod/events.php:487 msgid "Create New Event" msgstr "Crear Nuevo Evento" #: ../../mod/events.php:488 ../../mod/photos.php:839 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:489 ../../mod/photos.php:848 ../../mod/setup.php:281 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../mod/events.php:490 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../mod/events.php:493 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/events.php:518 msgid "Event removed" msgstr "Evento borrado" #: ../../mod/events.php:521 msgid "Failed to remove event" msgstr "Error al borrar evento" #: ../../mod/events.php:641 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: ../../mod/events.php:642 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Se requieren fecha y Título." #: ../../mod/events.php:644 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: ../../mod/events.php:646 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicios de acontecimientos:" #: ../../mod/events.php:653 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha / hora de finalización no se conocen o no son relevantes" #: ../../mod/events.php:655 msgid "Event Finishes:" msgstr "Eventos Terminados:" #: ../../mod/events.php:657 ../../mod/events.php:658 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para obtener el visor de zona horaria" #: ../../mod/events.php:657 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "Importante para los eventos que suceden en un lugar determinado. No práctico para las vacaciones globales." #: ../../mod/events.php:663 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:665 msgid "Share this event" msgstr "Compartir este evento" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo %2$s de %3$s" #: ../../mod/pubsites.php:16 msgid "Public Sites" msgstr "Sitios públicos" #: ../../mod/pubsites.php:19 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Los sitios listados permiten el registro público de la red $Projectname. Todos los sitios de la red están vinculados entre sí por lo que sus miembros, en ninguna de ellas, indican la pertenencia a la red en su conjunto. Algunos sitios pueden requerir suscripción o proporcionar planes de servicio por niveles. Los enlaces de los proveedores de pueden proporcionar detalles adicionales." #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Rate this hub" msgstr "Valorar este sitio" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Site URL" msgstr "URL del sitio" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Access Type" msgstr "Tipo de Acceso" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Registration Policy" msgstr "Normas de Registro" #: ../../mod/pubsites.php:26 ../../mod/profiles.php:454 msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "View hub ratings" msgstr "Ver las valoraciones del sitio" #: ../../mod/pubsites.php:30 msgid "Rate" msgstr "Valoración" #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "View ratings" msgstr "Ver valoraciones" #: ../../mod/rpost.php:131 ../../mod/editpost.php:158 msgid "Edit post" msgstr "Editar entrada" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "canal $Projectname" #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "Colección creada." #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "No se puede crear colección." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "Colección actualizada." #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Crear una colección de canales." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183 msgid "Collection Name: " msgstr "Nombre de la Colección:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Los miembros son visibles para otros canales" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "Colección eliminada." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "No ha sido posible de eliminar la colección." #: ../../mod/group.php:182 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de Colecciones" #: ../../mod/group.php:196 ../../mod/bulksetclose.php:89 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../mod/group.php:198 ../../mod/bulksetclose.php:91 msgid "All Connected Channels" msgstr "Todos los canales conectados" #: ../../mod/group.php:233 ../../mod/bulksetclose.php:126 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Haga clic en un canal para agregar o quitar." #: ../../mod/siteinfo.php:112 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: ../../mod/siteinfo.php:133 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/addons/apps instalados:" #: ../../mod/siteinfo.php:146 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Plugins/addons/apps no instalados:" #: ../../mod/siteinfo.php:155 ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:64 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:156 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Este es un sitio integrado en $Projectname - una red cooperativa mundial de sitios web descentralizados de privacidad mejorada." #: ../../mod/siteinfo.php:158 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: ../../mod/siteinfo.php:160 msgid "Last background fetch: " msgstr "Último fondo elegido:" #: ../../mod/siteinfo.php:163 msgid "Running at web location" msgstr "Corriendo en un sitio web" #: ../../mod/siteinfo.php:164 msgid "" "Please visit redmatrix.me to learn more" " about $Projectname." msgstr "Por favor, visite redmatrix.me para aprender más sobre $Projectname." #: ../../mod/siteinfo.php:165 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Informes de errores e incidencias: por, favor visite" #: ../../mod/siteinfo.php:167 msgid "$projectname issues" msgstr "Problemas en $projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:168 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Sugerencias, elogios, etc - por favor, un correo electrónico a \"redmatrix\" en librelist - punto com" #: ../../mod/siteinfo.php:170 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradores del sitio" #: ../../mod/item.php:174 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No ha sido posible encontrar la entrada original." #: ../../mod/item.php:440 msgid "Empty post discarded." msgstr "Desechada entrada vacía." #: ../../mod/item.php:480 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Contenido de tipo ejecutable no permitido en este canal." #: ../../mod/item.php:901 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Entrada no salvada." #: ../../mod/item.php:1119 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "No ha sido posible obtener información de la entrada en la base de datos." #: ../../mod/item.php:1126 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f tope máximo de entradas" #: ../../mod/item.php:1133 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "No se encuentra el grupo" #: ../../mod/network.php:129 msgid "No such channel" msgstr "No se encuentra el canal" #: ../../mod/network.php:143 msgid "Search Results For:" msgstr "Buscar resultados para:" #: ../../mod/network.php:198 msgid "Collection is empty" msgstr "La colección está vacía" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Collection: " msgstr "Colección:" #: ../../mod/network.php:226 msgid "Connection: " msgstr "Conexión:" #: ../../mod/network.php:233 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexión no válida." #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "Ningún canal." #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Conexiones comunes" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "Ninguna conexión en común." #: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Este sitio no es un servidor de directorio" #: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:75 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se ha podido acceder al registro de contacto." #: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se ha podido localizar el perfil seleccionado." #: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:219 msgid "Connection updated." msgstr "Conexión actualizada." #: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:221 msgid "Failed to update connection record." msgstr "Error al actualizar el registro de la conexión." #: ../../mod/connections.php:192 ../../mod/connections.php:293 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../mod/connections.php:197 ../../mod/connections.php:300 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: ../../mod/connections.php:202 ../../mod/connections.php:314 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../../mod/connections.php:207 ../../mod/connections.php:307 msgid "Archived" msgstr "Archivado" #: ../../mod/connections.php:271 msgid "Suggest new connections" msgstr "Sugerir nuevas conexiones" #: ../../mod/connections.php:274 msgid "New Connections" msgstr "Nuevas conecciones" #: ../../mod/connections.php:277 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Mostrar conexiones (nuevas) pendientes" #: ../../mod/connections.php:280 ../../mod/profperm.php:139 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: ../../mod/connections.php:283 msgid "Show all connections" msgstr "Mostrar todas las conexiones" #: ../../mod/connections.php:286 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueado" #: ../../mod/connections.php:289 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones desbloqueadas" #: ../../mod/connections.php:296 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:303 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Mostrar solo conexiones ignoradas" #: ../../mod/connections.php:310 msgid "Only show archived connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones archivadas" #: ../../mod/connections.php:317 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones ocultas" #: ../../mod/connections.php:372 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:373 msgid "Edit connection" msgstr "Editar conexión" #: ../../mod/connections.php:411 msgid "Search your connections" msgstr "Buscar sus conexiones" #: ../../mod/connections.php:412 msgid "Finding: " msgstr "Encontrado:" #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nombre del bloque" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Título del bloque" #: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:76 #: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78 #: ../../mod/editblock.php:94 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "El elemento no es editable" #: ../../mod/editpost.php:48 msgid "Delete item?" msgstr "¿Borrar este elemento?" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editlayout.php:142 #: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:144 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insertar vídeo de YouTube" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editlayout.php:143 #: ../../mod/editwebpage.php:188 ../../mod/editblock.php:145 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editlayout.php:144 #: ../../mod/editwebpage.php:189 ../../mod/editblock.php:146 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/cloud.php:120 msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "$Projectname - Invitados: Nombre de usuario: {su dirección de correo electrónico}, Contraseña: +++" #: ../../mod/photos.php:78 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "La información del propietario de la página no pudo ser recuperada." #: ../../mod/photos.php:98 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655 msgid "Delete Album" msgstr "Borrar álbum" #: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942 msgid "Delete Photo" msgstr "Borrar foto" #: ../../mod/photos.php:452 msgid "No photos selected" msgstr "No hay fotos seleccionadas" #: ../../mod/photos.php:496 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: ../../mod/photos.php:535 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "%1$.2f MB de %2$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado." #: ../../mod/photos.php:538 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "%1$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado." #: ../../mod/photos.php:562 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927 msgid "Enter a new album name" msgstr "Introducir un nuevo nombre de álbum" #: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "o seleccionar uno (Double click) existente" #: ../../mod/photos.php:568 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Crear una entrada de estado para esta subida" #: ../../mod/photos.php:596 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "El nombre del álbum no ha podido ser descifrado" #: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169 #: ../../mod/photos.php:1185 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de contacto" #: ../../mod/photos.php:661 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar lo más reciente primero" #: ../../mod/photos.php:663 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar lo más antiguo primero" #: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:716 msgid "Edit Album" msgstr "Editar álbum" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: ../../mod/photos.php:763 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:821 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto de perfil" #: ../../mod/photos.php:828 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:843 msgid "View Full Size" msgstr "Ver tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:921 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: ../../mod/photos.php:923 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar CW (a la derecha)" #: ../../mod/photos.php:924 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar CCW (a la izquierda)" #: ../../mod/photos.php:931 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:933 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:937 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Ejemplo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" #: ../../mod/photos.php:940 msgid "Flag as adult in album view" msgstr "Marcar como \"adultos\" en el álbum" #: ../../mod/photos.php:1132 msgid "In This Photo:" msgstr "En esta foto:" #: ../../mod/photos.php:1137 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../../mod/photos.php:1223 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1246 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/search.php:206 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "elementos etiquetados con: %s" #: ../../mod/search.php:208 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: ../../mod/match.php:22 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil compatible" #: ../../mod/match.php:31 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave en el perfil principal para poder encontrar perfiles compatibles. Por favor, añada palabras clave a su perfil principal." #: ../../mod/match.php:63 msgid "is interested in:" msgstr "está interesado en:" #: ../../mod/match.php:70 msgid "No matches" msgstr "No se han encontrado perfiles compatibles" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: ../../mod/rbmark.php:88 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Seleccionar una carpeta de marcadores" #: ../../mod/rbmark.php:93 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar marcador" #: ../../mod/rbmark.php:94 msgid "URL of bookmark" msgstr "URL del marcador" #: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../mod/rbmark.php:99 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "O introduzca un nuevo nombre para la carpeta de marcadores" #: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones de sistema" #: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones de sistema" #: ../../mod/acl.php:231 msgid "network" msgstr "red" #: ../../mod/acl.php:241 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../../mod/pdledit.php:13 msgid "Layout updated." msgstr "Diseño actualizado" #: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editor del Sistema de Descripción de Páginas" #: ../../mod/pdledit.php:48 msgid "Layout not found." msgstr "Diseño no encontrado" #: ../../mod/pdledit.php:54 msgid "Module Name:" msgstr "Nombre del módulo:" #: ../../mod/pdledit.php:55 msgid "Layout Help" msgstr "Ayuda para el diseño de la página" #: ../../mod/filer.php:49 msgid "- select -" msgstr "-seleccionar-" #: ../../mod/import.php:25 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "Su paquete de servicios solo permite %d canales." #: ../../mod/import.php:60 msgid "Nothing to import." msgstr "No hay nada para importar." #: ../../mod/import.php:84 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "No se han podido descargar datos de su antiguo servidor" #: ../../mod/import.php:90 msgid "Imported file is empty." msgstr "El fichero importado está vacío." #: ../../mod/import.php:110 msgid "The data provided is not compatible with this project." msgstr "Los datos proporcionados no son compatibles con este proyecto." #: ../../mod/import.php:115 #, php-format msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates." msgstr "Atención: Las versiones de la base de datos difieren en %1$d actualizaciones." #: ../../mod/import.php:135 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "No se ha podido crear el canal porque el identificador del canal no se ha podido duplicar en este servidor." #: ../../mod/import.php:176 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal no se ha podido clonar." #: ../../mod/import.php:186 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal clonado no se ha encontrado." #: ../../mod/import.php:516 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Debe estar registrado para poder usar esta funcionalidad." #: ../../mod/import.php:521 msgid "Import Channel" msgstr "Importar canal" #: ../../mod/import.php:522 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file." msgstr "Emplee este formulario para importar un canal desde un servidor/hub diferente. Puede recuperar el canal desde el antiguo servidor/hub a través de la red o proporcionando un fichero de exportación." #: ../../mod/import.php:523 msgid "File to Upload" msgstr "Fichero para subir" #: ../../mod/import.php:524 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "O proporcionando los detalles de su antiguo servidor/hub" #: ../../mod/import.php:525 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "Su identidad en el antiguo servidor (canal@ejemplo.com)" #: ../../mod/import.php:526 msgid "Your old login email address" msgstr "Su antigua dirección de correo electrónico" #: ../../mod/import.php:527 msgid "Your old login password" msgstr "Su antigua contraseña" #: ../../mod/import.php:528 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Para cualquiera de las opciones, elija si hacer de este servidor su nueva dirección primaria, o si su antigua ubicación debe continuar con este papel. Usted podrá publicar desde cualquier ubicación, pero sólo una puede estar marcada como la ubicación principal para los ficheros, fotos y otras imágenes o vídeos." #: ../../mod/import.php:529 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Convertir este servidor en mi ubicación primaria" #: ../../mod/import.php:530 msgid "" "Import existing posts if possible (experimental - limited by available " "memory" msgstr "Importa el contenido publicado si es posible (experimental - limitado por la memoria disponible" #: ../../mod/import.php:531 msgid "" "This process may take several minutes to complete. Please submit the form " "only once and leave this page open until finished." msgstr "Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. Por favor envíe el formulario una sola vez y mantenga esta página abierta hasta que termine." #: ../../mod/editlayout.php:111 msgid "Delete layout?" msgstr "¿Borrar formato?" #: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124 msgid "Layout Description (Optional)" msgstr "Descripción del diseño (opcional)" #: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nombre del diseño" #: ../../mod/editlayout.php:177 msgid "Edit Layout" msgstr "Editar diseño" #: ../../mod/chat.php:19 ../../mod/channel.php:25 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Debe estar registrado para poder ver esta página." #: ../../mod/chat.php:167 msgid "Room not found" msgstr "Sala no encontrada" #: ../../mod/chat.php:178 msgid "Leave Room" msgstr "Abandonar sala" #: ../../mod/chat.php:179 msgid "Delete This Room" msgstr "Eliminar esta sala" #: ../../mod/chat.php:180 msgid "I am away right now" msgstr "Estoy ausente momentáneamente" #: ../../mod/chat.php:181 msgid "I am online" msgstr "Estoy conectado" #: ../../mod/chat.php:183 msgid "Bookmark this room" msgstr "Añadir esta sala a Marcadores" #: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229 msgid "New Chatroom" msgstr "Nueva sala de chat" #: ../../mod/chat.php:208 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nombre de sala de chat" #: ../../mod/chat.php:225 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "Sala de chat de %1$s" #: ../../mod/mitem.php:24 ../../mod/menu.php:134 msgid "Menu not found." msgstr "Menú no encontrado" #: ../../mod/mitem.php:48 msgid "Unable to create element." msgstr "Imposible crear el elemento." #: ../../mod/mitem.php:71 msgid "Unable to update menu element." msgstr "No es posible actualizar el elemento del menú." #: ../../mod/mitem.php:86 msgid "Unable to add menu element." msgstr "No es posible añadir el elemento al menú" #: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:223 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permisos del elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:224 ../../mod/settings.php:1083 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:171 msgid "Link Name" msgstr "Nombre del enlace" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:228 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Destino del enlace o submenú" #: ../../mod/mitem.php:156 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Introduzca la dirección del enlace o seleccione el nombre de un submenú" #: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:229 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Use la autenticación mágica si está disponible" #: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir el enlace en una nueva ventana" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Order in list" msgstr "Orden en la lista" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Los números más altos irán al final de la lista" #: ../../mod/mitem.php:160 msgid "Submit and finish" msgstr "Enviar y terminar" #: ../../mod/mitem.php:161 msgid "Submit and continue" msgstr "Enviar y continuar" #: ../../mod/mitem.php:169 msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #: ../../mod/mitem.php:172 msgid "Link Target" msgstr "Destino del enlace" #: ../../mod/mitem.php:175 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menú" #: ../../mod/mitem.php:178 msgid "Edit element" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/mitem.php:179 msgid "Drop element" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "New element" msgstr "Nuevo elemento" #: ../../mod/mitem.php:181 msgid "Edit this menu container" msgstr "Modificar el contenedor del menú" #: ../../mod/mitem.php:182 msgid "Add menu element" msgstr "Añadir un elemento al menú" #: ../../mod/mitem.php:183 msgid "Delete this menu item" msgstr "Eliminar este elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:184 msgid "Edit this menu item" msgstr "Modificar este elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:201 msgid "Menu item not found." msgstr "Este elemento del menú no se ha encontrado" #: ../../mod/mitem.php:212 msgid "Menu item deleted." msgstr "Este elemento del menú ha sido borrado" #: ../../mod/mitem.php:214 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Este elemento del menú no puede ser borrada." #: ../../mod/mitem.php:221 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:227 msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #: ../../mod/editwebpage.php:152 msgid "Delete webpage?" msgstr "¿Eliminar página web?" #: ../../mod/editwebpage.php:173 msgid "Page link title" msgstr "Título del enlace de la página" #: ../../mod/editwebpage.php:224 msgid "Edit Webpage" msgstr "Editar página web" #: ../../mod/dirsearch.php:29 msgid "This directory server requires an access token" msgstr "El servidor de este directorio necesita un \"token\" de acceso" #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado una cuenta válida." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Se ha recibido una solicitud de restablecimiento de contraseña. Consulte su correo electrónico." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Usuario del sitio (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Se ha solicitado restablecer la contraseña en %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no ha podido ser verificada. (Puede que la haya enviado con anterioridad) El restablecimiento de la contraseña ha fallado." #: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1559 msgid "Password Reset" msgstr "Contraseña restablecida" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Su contraseña ha sido restablecida según lo solicitó." #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your new password is" msgstr "Su nueva contraseña es" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarde o copie su nueva contraseña - y después" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "click here to login" msgstr "Pulse aquí para conectarse" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puede cambiar la contraseña en la página Configuraciones una vez iniciada la sesión." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "Su contraseña en %s ha sido cambiada" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduzca y envíe su dirección de correo electrónico para que el restablecimiento de csu ontraseña. Luego revise su correo para obtener más instrucciones." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../../mod/rate.php:157 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: ../../mod/rate.php:160 #, php-format msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)" msgstr "Canal remoto [%s] (aún no es conocido en este sitio)" #: ../../mod/rate.php:161 msgid "Rating (this information is public)" msgstr "Valoración (esta información es pública)" #: ../../mod/rate.php:162 msgid "Optionally explain your rating (this information is public)" msgstr "Opcionalmente puede explicar su valoración (esta información es pública)" #: ../../mod/editblock.php:117 msgid "Delete block?" msgstr "¿Borrar este bloque?" #: ../../mod/editblock.php:179 msgid "Edit Block" msgstr "Modificar este bloque" #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Se ha superado el límite máximo de invitaciones." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo electrónico válida. " #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Red" msgstr "Únase a nosotros en RedMatrix" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Excedido el límite de invitaciones. Por favor, contacte con el Administrador de su sitio." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Falló la entrega del mensaje." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensajes enviados." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tiene más invitaciones disponibles" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduzca las direcciones de correo electrónica, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348 msgid "Your message:" msgstr "Su mensaje:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on $Projectname." msgstr "Por favor, únase a mi comunidad en $Projectname." #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code: " msgstr "Debe proporcionar este código de invitación:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Regístrese en cualquier lugar del $Projectname (están todos interconectados)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Introduzca mi dirección $Projectname en la caja de búsqueda del sitio." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit " msgstr "o visite" #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Pulse [conectar]" #: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52 msgid "Location not found." msgstr "Localización no encontrada." #: ../../mod/locs.php:56 msgid "Primary location cannot be removed." msgstr "La localización primaria no puede ser eliminada." #: ../../mod/locs.php:88 msgid "No locations found." msgstr "Ninguna localización encontrada." #: ../../mod/locs.php:101 msgid "Manage Channel Locations" msgstr "Gestionar localizaciones del canal" #: ../../mod/locs.php:102 msgid "Location (address)" msgstr "Localización (dirección)" #: ../../mod/locs.php:103 msgid "Primary Location" msgstr "Localización primaria" #: ../../mod/locs.php:104 msgid "Drop location" msgstr "Eliminar localización" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Imposible crear la fuente. Ningún canal ha sido seleccionado." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "Fuente creada." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "Fuente actualizada." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Gestionar contenido de origen remoto para su canal." #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nueva fuente" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar todo el contenido o una selección de los siguientes canales en este canal, y distribuirlo de acuerdo con los ajustes de su canal." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Importar solo contenido que contenga estas palabras (una por línea)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Dejar en blanco para importar todo el contenido público" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 #: ../../mod/new_channel.php:112 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "Fuente no encontrada" #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fuente" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Eliminar fuente" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "Fuente eliminada" #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "Imposible eliminar la fuente." #: ../../mod/menu.php:44 msgid "Unable to update menu." msgstr "No se puede actualizar el menú." #: ../../mod/menu.php:53 msgid "Unable to create menu." msgstr "No se puede crear el menú." #: ../../mod/menu.php:89 ../../mod/menu.php:101 msgid "Menu Name" msgstr "Nombre del menú" #: ../../mod/menu.php:89 msgid "Unique name (not visible on webpage) - required" msgstr "Nombre único (no será visible en la página web) - requerido" #: ../../mod/menu.php:90 ../../mod/menu.php:102 msgid "Menu Title" msgstr "Título del menú" #: ../../mod/menu.php:90 msgid "Visible on webpage - leave empty for no title" msgstr "Visible en la página web - no ponga nada si no desea un título" #: ../../mod/menu.php:91 msgid "Allow Bookmarks" msgstr "Permitir marcadores" #: ../../mod/menu.php:91 ../../mod/menu.php:147 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "El menú se puede usar para guardar marcadores" #: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:149 msgid "Submit and proceed" msgstr "Enviar y proceder" #: ../../mod/menu.php:104 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/menu.php:108 msgid "Bookmarks allowed" msgstr "Marcadores permitidos" #: ../../mod/menu.php:110 msgid "Delete this menu" msgstr "Borrar este menú" #: ../../mod/menu.php:111 ../../mod/menu.php:144 msgid "Edit menu contents" msgstr "Editar los contenidos del menú" #: ../../mod/menu.php:112 msgid "Edit this menu" msgstr "Modificar este menú" #: ../../mod/menu.php:126 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "El menú no puede ser eliminado." #: ../../mod/menu.php:139 msgid "Edit Menu" msgstr "Modificar el menú" #: ../../mod/menu.php:143 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Añadir o quitar entradas en este menú" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Menu name" msgstr "Nombre del menú" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Debe ser único, solo será visible para usted" #: ../../mod/menu.php:146 msgid "Menu title" msgstr "Título del menú" #: ../../mod/menu.php:146 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "El título del menú tal como será visto por los demás" #: ../../mod/menu.php:147 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Permitir marcadores" #: ../../mod/filestorage.php:82 msgid "Permission Denied." msgstr "Permiso denegado" #: ../../mod/filestorage.php:98 msgid "File not found." msgstr "Fichero no encontrado." #: ../../mod/filestorage.php:141 msgid "Edit file permissions" msgstr "Modificar los permisos del fichero" #: ../../mod/filestorage.php:150 msgid "Set/edit permissions" msgstr "Establecer/editar los permisos" #: ../../mod/filestorage.php:151 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Incluir todos los ficheros y subcarpetas" #: ../../mod/filestorage.php:152 msgid "Return to file list" msgstr "Volver a la lista de ficheros" #: ../../mod/filestorage.php:154 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copiar/pegar este código para adjuntar el fichero al envío" #: ../../mod/filestorage.php:155 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copiar/pegar esta dirección para enlazar el fichero desde una página web" #: ../../mod/filestorage.php:157 msgid "Share this file" msgstr "Compartir este fichero" #: ../../mod/filestorage.php:158 msgid "Show URL to this file" msgstr "Mostrar la dirección de este fichero" #: ../../mod/filestorage.php:159 msgid "Notify your contacts about this file" msgstr "Avisar a sus contactos de este fichero" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviar sugerencia a un amigo." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir un amigo a %s" #: ../../mod/magic.php:69 msgid "Hub not found." msgstr "Servidor no encontrado" #: ../../mod/poke.php:159 msgid "Poke/Prod" msgstr "Dar un toque/Incitar" #: ../../mod/poke.php:160 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "dale un toque, incita o hasle otras cosas a alguien" #: ../../mod/poke.php:161 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../../mod/poke.php:162 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elegir qué desea enviar al destinatario" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Make this post private" msgstr "Convertir en privado este envío" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido" #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad el perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsar en un contacto para añadir o eliminar." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ../../mod/impel.php:191 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "%s elemento instalado" #: ../../mod/impel.php:194 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "Elemento con instalación fallida: %s" #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174 #: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120 msgid "New profile created." msgstr "Creado el nuevo perfil." #: ../../mod/profiles.php:98 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Perfil no disponible para clonar." #: ../../mod/profiles.php:136 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil no disponible para exportar." #: ../../mod/profiles.php:241 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita el nombre del perfil." #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Marital Status" msgstr "Estado sentimental" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: ../../mod/profiles.php:412 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../mod/profiles.php:420 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo:" #: ../../mod/profiles.php:423 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../../mod/profiles.php:427 msgid "Political Views" msgstr "Ideas políticas" #: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33 msgid "Gender" msgstr "Género" #: ../../mod/profiles.php:435 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferencia sexual" #: ../../mod/profiles.php:439 msgid "Homepage" msgstr "Página personal" #: ../../mod/profiles.php:443 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: ../../mod/profiles.php:447 ../../mod/admin.php:994 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:626 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar su lista de contactos a los visitantes de este perfil?" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modificar los detalles de este perfil" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar la foto del perfil" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nuevo perfil usando estos ajustes" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Import profile from file" msgstr "Importar perfil desde un fichero" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "Export profile to file" msgstr "Exportar perfil a un fichero" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombre del perfil:" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Your Full Name:" msgstr "Su nombre completo:" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descripción:" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Your Gender:" msgstr "Su género:" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Birthday :" msgstr "Cumpleaños:" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Street Address:" msgstr "Calle:" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Locality/City:" msgstr "Ciudad:" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado sentimental:" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quién: (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Por ejemplo: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de la página personal:" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Por ejemplo: software de fotografía submarina" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Used in directory listings" msgstr "Visible en el directorio público del canal" #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblenos de usted..." #: ../../mod/profiles.php:702 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Información de contacto y redes sociales" #: ../../mod/profiles.php:704 msgid "My other channels" msgstr "Mis otros canales" #: ../../mod/profiles.php:705 msgid "Musical interests" msgstr "Preferencias musicales" #: ../../mod/profiles.php:706 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Love/romance" msgstr "Vida sentimental/amorosa" #: ../../mod/profiles.php:710 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "School/education" msgstr "Educación" #: ../../mod/profiles.php:717 msgid "This is your default profile." msgstr "Este es su perfil principal." #: ../../mod/profiles.php:728 msgid "Age: " msgstr "Edad:" #: ../../mod/profiles.php:771 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modificar/gestionar perfiles" #: ../../mod/profiles.php:772 msgid "Add profile things" msgstr "Añadir cosas al perfil" #: ../../mod/profiles.php:773 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Añadir objetos interesantes en su perfil" #: ../../mod/ratings.php:69 msgid "No ratings" msgstr "Ninguna valoración" #: ../../mod/ratings.php:99 msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #: ../../mod/ratings.php:100 msgid "Rating: " msgstr "Valoración:" #: ../../mod/ratings.php:101 msgid "Website: " msgstr "Sitio web:" #: ../../mod/ratings.php:103 msgid "Description: " msgstr "Descripción:" #: ../../mod/viewsrc.php:38 msgid "Source of Item" msgstr "Origen del elemento" #: ../../mod/setup.php:187 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Instalación" #: ../../mod/setup.php:191 msgid "Could not connect to database." msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos." #: ../../mod/setup.php:195 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "No se puede conectar con la dirección del sitio indicada. Podría tratarse de un problema de SSL o DNS." #: ../../mod/setup.php:202 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: ../../mod/setup.php:207 msgid "Your site database has been installed." msgstr "La base de datos del sitio ha sido instalada." #: ../../mod/setup.php:211 msgid "" "You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a " "database client." msgstr "Podría tener que importar manualmente el fichero \"install/schema_xxx.sql\" usando un cliente de base de datos." #: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, lea el fichero \"install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:277 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: ../../mod/setup.php:282 msgid "Check again" msgstr "Verificar de nuevo" #: ../../mod/setup.php:304 msgid "Database connection" msgstr "Conexión a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:305 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Para instalar $Projectname es necesario saber cómo conectar con su base de datos." #: ../../mod/setup.php:306 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacte con el proveedor de servicios o el administrador del sitio si tiene dudas sobre estos ajustes." #: ../../mod/setup.php:307 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifique a continuación debe existir ya. Si no es así, por favor, créela antes de seguir." #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de base de datos" #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Default is localhost" msgstr "Por defecto es localhost" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Database Port" msgstr "Puerto de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Número del puerto de comunicaciones - use 0 como valor por defecto" #: ../../mod/setup.php:313 msgid "Database Login Name" msgstr "Nombre de acceso a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:314 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de acceso a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:315 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:316 msgid "Database Type" msgstr "Tipo de base de datos" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador del sitio" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Su cuenta deberá usar la misma dirección de correo electrónico para poder utilizar el panel de administración web." #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Website URL" msgstr "Dirección del sitio web" #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Por favor, use SSL (https) si está disponible." #: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciones la zona horaria por defecto de su sitio web" #: ../../mod/setup.php:348 msgid "Site settings" msgstr "Ajustes del sitio" #: ../../mod/setup.php:413 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se puede encontrar una versión en línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/setup.php:414 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Si no tiene instalada la versión de línea de comandos de PHP en su servidor, no podrá ejecutar votaciones en segundo plano vía cron." #: ../../mod/setup.php:418 msgid "PHP executable path" msgstr "ruta del ejecutable PHP" #: ../../mod/setup.php:418 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introducir la ruta completa del ejecutable PHP. Puede dejar la línea en blanco para continuar la instalación." #: ../../mod/setup.php:423 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP en línea de comandos" #: ../../mod/setup.php:432 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La línea de comandos PHP de su sistema no tiene activado \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/setup.php:433 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes." #: ../../mod/setup.php:436 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:454 #, php-format msgid "" "Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to" " upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once." msgstr "La carga máxima que se le permite subir está establecida en %s. El tamaño máxima de un archivo está establecido en %s. Está permitido subir hasta un máximo de %d ficheros de una sola vez." #: ../../mod/setup.php:459 msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini." msgstr "Puede ajustar estos valores en el fichero php.ini de su servidor." #: ../../mod/setup.php:461 msgid "PHP upload limits" msgstr "Límites PHP de subida" #: ../../mod/setup.php:484 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de general claves de cifrado." #: ../../mod/setup.php:485 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "si está en un servidor Windows, por favor, lea \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:488 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de cifrado" #: ../../mod/setup.php:500 msgid "libCurl PHP module" msgstr "módulo libCurl PHP" #: ../../mod/setup.php:501 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/setup.php:502 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:503 msgid "mysqli or postgres PHP module" msgstr "módulo PHP mysqli o postgres" #: ../../mod/setup.php:504 msgid "mb_string PHP module" msgstr "módulo PHP mb_string" #: ../../mod/setup.php:505 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "módulo PHP mcrypt " #: ../../mod/setup.php:506 msgid "xml PHP module" msgstr "módulo PHP xml" #: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "módulo Apache mod_rewrite " #: ../../mod/setup.php:510 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: se necesita el módulo del servidor web Apache mod-rewrite pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:516 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Error: se necesita proc_open pero o no está instalado o ha sido desactivado en el fichero php.ini" #: ../../mod/setup.php:524 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: se necesita el módulo PHP libCURL pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:528 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP GD graphics es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:532 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:536 msgid "" "Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed." msgstr "Error: el módulo PHP mysqli o postgres es necesario pero no ninguno de los dos está instalado." #: ../../mod/setup.php:540 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:544 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP mcrypt es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:548 msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP xml es necesario para DAV, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:566 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El instalador web no ha podido crear un fichero llamado “.htconfig.php” en la carpeta base de tu servidor." #: ../../mod/setup.php:567 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Esto está generalmente ligado a un problema de permisos, a causa del cual el servidor web tiene prohibido modificar ficheros en su carpeta - incluso si usted mismo tiene esos permisos." #: ../../mod/setup.php:568 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Al término de este procedimiento, podemos crear un fichero de texto para guardar con el nombre .htconfig.php en el directorio raíz de su instalación de Red." #: ../../mod/setup.php:569 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puede dejar este procedimiento e intentar realizar una instalación manual. Lea, por favor, el fichero\"install/INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: ../../mod/setup.php:572 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:586 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Red hace uso del motor de plantillas Smarty3 para diseñar sus plantillas gráficas. Smarty3 es más rápido porque compila las plantillas de páginas directamente en PHP." #: ../../mod/setup.php:587 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Para poder guardar las plantillas compiladas, el servidor web necesita permisos para acceder al subdirectorio %s en el directorio de instalación de Red." #: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor, asegúrese de que el servidor web está siendo ejecutado por un usuario que tenga permisos de escritura sobre esta carpeta (por ejemplo, www-data)." #: ../../mod/setup.php:589 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como medida de seguridad, debe dar al servidor web permisos de escritura solo sobre %s -no al fichero de plantilla (.tpl) que contiene." #: ../../mod/setup.php:592 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "%s tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:608 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "Red guarda los ficheros descargados en la carpeta \"store\". El servidor web necesita tener permisos de escritura sobre esa carpeta, en el directorio de instalación de Red." #: ../../mod/setup.php:612 msgid "store is writable" msgstr "\"store\" tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:645 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "El certificado SSL no ha podido ser validado. Corrija este problema o desactive el acceso https a este sitio." #: ../../mod/setup.php:646 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Si su servidor soporta conexiones cifradas SSL o si permite conexiones al puerto TCP 443 (el puerto usado por el protocolo https), debe utilizar un certificado válido. No debe usar un certificado firmado por usted mismo." #: ../../mod/setup.php:647 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "Se ha incorporado esta restricción para evitar que sus publicaciones públicas hagan referencia a imágenes en su propio servidor." #: ../../mod/setup.php:648 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Si su certificado no ha sido reconocido, los miembros de otros sitios (con certificados válidos) recibirán mensajes de aviso en sus propios sitios web." #: ../../mod/setup.php:649 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Por razones de compatibilidad (sobre el conjunto de la red, no solo sobre su propio sitio), debemos insistir en estos requisitos." #: ../../mod/setup.php:650 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Existen varias Autoridades de Certificación que le pueden proporcionar certificados válidos." #: ../../mod/setup.php:652 msgid "SSL certificate validation" msgstr "validación del certificado SSL" #: ../../mod/setup.php:658 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server " "configuration.Test: " msgstr "No se pueden reescribir las direcciones web en .htaccess. Compruebe la configuración de su servidor:" #: ../../mod/setup.php:661 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Se puede reescribir la dirección en .htaccess" #: ../../mod/setup.php:670 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El fichero de configuración de la base de datos .htconfig.php no se ha podido modificar. Por favor, copie el texto generado en un fichero con ese nombre en el directorio raíz de su servidor." #: ../../mod/setup.php:694 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrado errores al crear las tablas de la base de datos." #: ../../mod/setup.php:728 msgid "

What next

" msgstr "

Siguiente paso

" #: ../../mod/setup.php:729 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Debe crear [manualmente] una tarea programada para las actualizaciones." #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error del protocolo OpenID. Ningún ID recibido como respuesta." #: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180 ../../mod/post.php:286 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Bienvenido %s. La identificación remota se ha llevado a cabo correctamente." #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s" #: ../../mod/uexport.php:41 ../../mod/uexport.php:42 msgid "Export Channel" msgstr "Exportar el canal" #: ../../mod/uexport.php:43 msgid "" "Export your basic channel information to a small file. This acts as a " "backup of your connections, permissions, profile and basic data, which can " "be used to import your data to a new hub, but\tdoes not contain your " "content." msgstr "Exportar la base de datos de su canal a un pequeño fichero. Este podrá servir como una copia de seguridad de sus conexiones, permisos, perfil y datos básicos, que podrá importar a un nuevo canal, pero sin sus contenidos." #: ../../mod/uexport.php:44 msgid "Export Content" msgstr "Exportar contenidos" #: ../../mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your channel information and all the content to a JSON backup. This " "backs up all of your connections, permissions, profile data and all of your " "content, but is generally not suitable for importing a channel to a new hub " "as this file may be VERY large. Please be patient - it may take several " "minutes for this download to begin." msgstr "Exportar toda la información del canal y todo su contenido a un fichero JSON. Este contendrá todas sus conexiones, permisos, información del perfil y todo su contenido, Sin embargo, a menudo, no será una buena solución para importarlo en una nueva instancia, pues el fichero será MUY voluminoso. Por favor, tenga paciencia - pueden pasar muchos minutos antes de comience la carga." #: ../../mod/viewconnections.php:62 msgid "No connections." msgstr "No hay conexiones." #: ../../mod/viewconnections.php:75 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar el perfil de %s [%s]" #: ../../mod/zfinger.php:23 msgid "invalid target signature" msgstr "La firma recibida no es válida" #: ../../mod/admin.php:52 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustes del tema actualizados." #: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: ../../mod/admin.php:94 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:98 msgid "Inspect queue" msgstr "Examinar la cola" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "Profile Config" msgstr "Ajustes del perfil" #: ../../mod/admin.php:101 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la base de datos" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Ajustes del plugin" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios pendientes de confirmación" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "# Accounts" msgstr "# Cuentas" #: ../../mod/admin.php:201 msgid "# blocked accounts" msgstr "# cuentas bloqueadas" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "# expired accounts" msgstr "# cuentas expiradas" #: ../../mod/admin.php:203 msgid "# expiring accounts" msgstr "# cuentas expiradas" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "# Channels" msgstr "# Canales" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "# primary" msgstr "# primario" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "# clones" msgstr "# clones" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Message queues" msgstr "Mensajes en cola" #: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548 #: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076 #: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310 #: ../../mod/admin.php:1395 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../../mod/admin.php:241 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: ../../mod/admin.php:244 msgid "Registered accounts" msgstr "Cuentas registradas" #: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendientes" #: ../../mod/admin.php:246 msgid "Registered channels" msgstr "Canales registrados" #: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins activos" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../mod/admin.php:363 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustes del sitio actualizados." #: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813 msgid "mobile" msgstr "móvil" #: ../../mod/admin.php:402 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../mod/admin.php:404 msgid "unsupported" msgstr "no soportado" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sí - con aprobación" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "My site is not a public server" msgstr "Mi sitio no es un servidor público" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "My site has paid access only" msgstr "Mi sitio es un servicio de pago" #: ../../mod/admin.php:437 msgid "My site has free access only" msgstr "Mi sitio es un servicio gratuito" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "Mi sitio ofrece cuentas gratuitas con opciones extra de pago" #: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "File upload" msgstr "Fichero subido" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Administrator Information" msgstr "Información del Administrador" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Información de contacto de los administradores del sitio. Visible en la página \"siteinfo\". Se puede usar BBCode" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "System language" msgstr "Lengua del sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema del sistema por defecto - se puede cambiar por cada perfil de usuario - modificar ajustes del tema" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema del sistema para móviles" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para aparatos móviles" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Enable Diaspora Protocol" msgstr "Activar protocolo de la red social Diaspora" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental" msgstr "Comunicar con Diaspora y Friendica - experimental" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permitir flujos RSS como conexiones" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Uso intenso de los recursos del sistema)" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de imagen" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la imagen subida. Por defecto, es 0, lo que significa que no hay límites." #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "¿Debe este sitio permitir el registro de nuevos miembros?" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "¿Cómo describiría el tipo de servicio ofrecido por este servidor?" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register text" msgstr "Texto del registro" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro." #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)" msgstr "Página de inicio que se mostrará a los visitantes (por defecto: la página de identificación)" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system " "webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file." msgstr "ejemplo: 'public' para mostrar contenido público de los usuarios, 'page/sys/home' para mostrar la página web definida como \"home\" o 'include:home.html' para mostrar el contenido de un fichero." #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Preserve site homepage URL" msgstr "Preservar la dirección de la página web" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Present the site homepage in a frame at the original location instead of " "redirecting" msgstr "Presenta la página web del sitio en un marco en la ubicación original, en vez de redirigirla." #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonados después de x días" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Para evitar consumir recursos del sistema intentando poner al día las cuentas abandonadas. Introduzca 0 para no tener límite de tiempo." #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de dominios a los que está permitido establecer relaciones de amistad con este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio." #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Allowed email domains" msgstr "Se aceptan dominios de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio. " #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Not allowed email domains" msgstr "No se permiten dominios de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for" " registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains, unless allowed domains have been defined." msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que no se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para no aceptar cualquier dominio, excepto los que se hayan autorizado." #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Block public" msgstr "Bloque público" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Activar para bloquear el acceso público a todas las páginas públicas personales en este sitio salvo que estén identificadas en el sistema." #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verificar direcciones de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Activar para la verificación de la dirección de correo electrónico en el registro de una cuenta (recomendado)." #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Force publish" msgstr "Forzar la publicación" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Intentar forzar todos los perfiles para que sean listados en el directorio de este sitio." #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Disable discovery tab" msgstr "Desactivar la pestaña \"Descubrir\"" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "" "Remove the tab in the network view with public content pulled from sources " "chosen for this site." msgstr "Quitar la pestaña para ver contenido público extraído de las fuentes elegidas por este sitio." #: ../../mod/admin.php:484 msgid "login on Homepage" msgstr "Acceso a la página de inicio" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Present a login box to visitors on the home page if no other content has " "been configured." msgstr "Presentar a los visitantes una casilla de identificación en la página de inicio, si no se ha configurado otro tipo de contenido." #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario del proxy" #: ../../mod/admin.php:487 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección del proxy" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de la red" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Poner a 0 para que no haya tiempo límite (no recomendado)" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de entrega" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar los procesos de entrega en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartidos, 2-3 para servidores virtuales privados, 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar el sondeo en segundo plano en esta cantidad de segundo para reducir la carga del sistema. Si es 0, use el intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Carga media máxima" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que los procesos de entrega y sondeo se hayan retardado - por defecto, 50." #: ../../mod/admin.php:492 msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content" msgstr "Periodo de caducidad en días para el contenido importado (matrix/red)" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "0 for no expiration of imported content" msgstr "0 para que no caduque el contenido importado" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "No server found" msgstr "Servidor no encontrado" #: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "for channel" msgstr "por canal" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "on server" msgstr "sobre el servidor" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:566 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización ha sido marcada como exitosa" #: ../../mod/admin.php:576 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "La ejecución de %s ha fallado. Mire en los registros del sistema." #: ../../mod/admin.php:579 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "La actualización de %s se ha realizado exitosamente." #: ../../mod/admin.php:583 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización de %s no ha devuelto ningún estado. No se sabe si ha tenido éxito." #: ../../mod/admin.php:586 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "No se encuentra la función de actualización de %s." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "No ha fallado ninguna actualización." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Han fallado las actualizaciones" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como exitosa (si la actualización se ha hecho manualmente)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentar ejecutar este paso de actualización automáticamente" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Queue Statistics" msgstr "Estadísticas de la cola" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Total Entries" msgstr "Total de entradas" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Destination URL" msgstr "Dirección de destino" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Mark hub permanently offline" msgstr "Marcar el servidor como permanentemente fuera de línea" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Empty queue for this hub" msgstr "Vaciar la cola para este servidor" #: ../../mod/admin.php:647 msgid "Last known contact" msgstr "Último contacto conocido" #: ../../mod/admin.php:683 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados" msgstr[1] "%s de usuarios bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:691 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuarios eliminados" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: ../../mod/admin.php:727 msgid "Account not found" msgstr "Cuenta no encontrada" #: ../../mod/admin.php:747 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario %s bloqueado" #: ../../mod/admin.php:755 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario %s desbloqueado" #: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: ../../mod/admin.php:821 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuario en espera de aprobación" #: ../../mod/admin.php:822 msgid "Request date" msgstr "Fecha de solicitud" #: ../../mod/admin.php:823 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:687 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/admin.php:825 msgid "Deny" msgstr "Rechazar" #: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:519 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:519 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Service Class" msgstr "Clase de servicio" #: ../../mod/admin.php:833 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Los usuarios seleccionados serám eliminados!\\n\\nTodo lo que estos usuarios han publicado en este sitio se borrará de manera definitiva!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:834 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "El usuario {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo que este usuario ha publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:870 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canales censurados/no censurados" msgstr[1] "%s canales censurados/no censurados" #: ../../mod/admin.php:879 #, php-format msgid "%s channel code allowed/disallowed" msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed" msgstr[0] "%s código permitido/no permitido al canal" msgstr[1] "%s código permitido/no permitido al canal" #: ../../mod/admin.php:886 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canales eliminados" msgstr[1] "%s canales eliminados" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Channel not found" msgstr "Canal no encontrado" #: ../../mod/admin.php:917 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' eliminado" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurado" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' no censurado" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code allowed" msgstr "Código permitido al canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code disallowed" msgstr "Código no permitido al canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:989 msgid "Censor" msgstr "Censurar" #: ../../mod/admin.php:990 msgid "Uncensor" msgstr "No censurar" #: ../../mod/admin.php:991 msgid "Allow Code" msgstr "Permitir código" #: ../../mod/admin.php:992 msgid "Disallow Code" msgstr "No permitir código" #: ../../mod/admin.php:994 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:996 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Los canales seleccionados se eliminarán!\\n\\nTodo lo publicado por estos canales en este sitio se borrarán definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:997 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "El canal {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo publicado por el canal en este sitio se borrará definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:1037 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s desactivado." #: ../../mod/admin.php:1041 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s activado." #: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar" #: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1214 msgid "No themes found." msgstr "No se han encontrado temas." #: ../../mod/admin.php:1270 msgid "Screenshot" msgstr "Instantánea de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1316 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1317 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportado]" #: ../../mod/admin.php:1341 msgid "Log settings updated." msgstr "Actualizado el informe de configuraciones." #: ../../mod/admin.php:1398 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: ../../mod/admin.php:1404 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "Log file" msgstr "Fichero de informe" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "Debe tener permisos de escritura para el servidor web. Ruta relativa al directorio raíz de Red." #: ../../mod/admin.php:1406 msgid "Log level" msgstr "Nivel de depuración" #: ../../mod/admin.php:1452 msgid "New Profile Field" msgstr "Nuevo campo en el perfil" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "Field nickname" msgstr "Alias del campo" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "System name of field" msgstr "Nombre del campo en el sistema" #: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Label on profile pages" msgstr "Etiqueta a mostrar en las páginas del perfil" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Help text" msgstr "Texto de ayuda" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Información adicional (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1466 msgid "Field definition not found" msgstr "Definición del campo no encontrada" #: ../../mod/admin.php:1472 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Modificar el campo del perfil" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "No se puede encontrar su servidor." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Enviado con éxito." #: ../../mod/register.php:44 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Se ha superado el límite máximo de inscripciones diarias de este sitio. Por favor, pruebe de nuevo mañana." #: ../../mod/register.php:50 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, confirme que acepta los Términos del servicio. El registro ha fallado." #: ../../mod/register.php:84 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: ../../mod/register.php:117 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "Registro realizado con éxito. Por favor, compruebe su correo electrónico para ver las instrucciones para validarlo." #: ../../mod/register.php:123 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Su registro no puede ser procesado." #: ../../mod/register.php:163 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "El registro en este servidor/hub está sometido a aprobación previa." #: ../../mod/register.php:164 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Inscribirse en un servidor/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:174 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el límite de inscripción diaria de cuentas. Por favor, inténtelo de nuevo mañana." #: ../../mod/register.php:185 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos del servicio" #: ../../mod/register.php:191 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Acepto el %s de este sitio" #: ../../mod/register.php:193 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Tengo más de 13 años de edad y acepto el %s de este sitio" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Para registrarse en este sitio es necesaria una invitación." #: ../../mod/register.php:213 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, introduzca el código de su invitación" #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your email address" msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: ../../mod/register.php:217 msgid "Choose a password" msgstr "Elija una contraseña" #: ../../mod/register.php:218 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, vuelva a escribir su contraseña" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "La eliminación de cuentas no está permitida hasta después de que hayan transcurrido 48 horas desde el último cambio de contraseña." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Eliminar esta cuenta" #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "ATENCIÓN:" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Esta cuenta y todos sus canales van a ser eliminados de la red." #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "¡Esta acción tiene carácter definitivo y no se puede deshacer!" #: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para su verificación:" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Remover esta cuenta, todos sus canales y clones de la red" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por defecto, solo las instancias de los canales ubicados en este servidor serán eliminados de la red" #: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720 msgid "Remove Account" msgstr "Eliminar cuenta" #: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:238 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: ../../mod/help.php:100 msgid "$Projectname Documentation" msgstr "Documentación de $Projectname" #: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46 #: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_public.php:21 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incorporado - recargue la página para poder verlo]" #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "La información privada remota no está disponible." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: ../../mod/settings.php:76 msgid "Name is required" msgstr "El nombre es obligatorio" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Key and Secret are required" msgstr "Clave y Secreto son obligatorios" #: ../../mod/settings.php:130 msgid "Diaspora Policy Settings updated." msgstr "Configuración de directivas de Diaspora actualizada." #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no se ha cambiado." #: ../../mod/settings.php:242 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no se ha cambiado." #: ../../mod/settings.php:256 msgid "Password changed." msgstr "Constraseña cambiada." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../mod/settings.php:272 msgid "Not valid email." msgstr "Email no válido." #: ../../mod/settings.php:275 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Dirección de email protegida. No se peude cambiar a ese email." #: ../../mod/settings.php:284 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Fallo de sistema al guardar el nuevo email. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../mod/settings.php:523 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 #: ../../mod/settings.php:649 msgid "Add application" msgstr "Añadir aplicación" #: ../../mod/settings.php:590 msgid "Name of application" msgstr "Nombre de la aplicación" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave de consumidor" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Generado automáticamente - si lo deseas, cámbialo. Longitud máxima: 20" #: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto de consumidor" #: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:593 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI de redirección - dejar en blanco a menos que tu aplicación específicamente lo requiera" #: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620 msgid "Icon url" msgstr "url de icono" #: ../../mod/settings.php:594 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Connected Apps" msgstr "Apps conectadas" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Client key starts with" msgstr "La clave de cliente empieza por" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:654 msgid "Remove authorization" msgstr "Eliminar autorización" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "No feature settings configured" msgstr "No se ha establecido la configuración de características" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Configuración de característica/complemento" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator" msgstr "Configuración para el emulador de Diaspora incorporado" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts" msgstr "Permitir a cualquier miembro de Diaspora comentar en tus publicaciones públicas" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel" msgstr "Activar el protocolo de Diaspora para este canal" #: ../../mod/settings.php:690 msgid "Diaspora Policy Settings" msgstr "Configuración de directivas de Diaspora" #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites" msgstr "Impedir que tus hashtags sean redirigidos a otros sitios " #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:716 msgid "Enter New Password:" msgstr "Introduce la nueva contraseña:" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Confirma la nueva contraseña:" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja en blanco los campos de contraseña a menos que cambie" #: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de email:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Eliminar esta cuenta incuyendo todos sus canales" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../../mod/settings.php:744 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuración de conector" #: ../../mod/settings.php:807 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Sin tema especial para dispositivos móviles" #: ../../mod/settings.php:810 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:849 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración de visualización" #: ../../mod/settings.php:850 msgid "Theme Settings" msgstr "Ajustes del tema" #: ../../mod/settings.php:851 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Ajustes personalizados del tema" #: ../../mod/settings.php:852 msgid "Content Settings" msgstr "Ajustes del contenido" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema de visualización:" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvil:" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Habilitar zoom de usuario en dispositivos móviles" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, sin máximo" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Máximo número de conversaciones a cargar en cualquier momento:" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 elementos" #: ../../mod/settings.php:863 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostrar emoticonos (smilies) como imágenes" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Link post titles to source" msgstr "Enlazar título de la publicación a la fuente" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de sistema de distribución de página - (avanzado)" #: ../../mod/settings.php:868 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Usar modo blog/lista en página del canal" #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(comentarios mostrados de forma separada)" #: ../../mod/settings.php:869 msgid "Use blog/list mode on matrix page" msgstr "Usar modo blog/lista en página de matrix" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima del contenido de la página del canal (en píxeles)" #: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "Pulsa para expandir el contenido que excede esta altura" #: ../../mod/settings.php:871 msgid "Matrix page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima del contenido de la página de matrix (en píxeles)" #: ../../mod/settings.php:905 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Nadie excepto tú" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Solamente aquellos a los que tú permitas específicamente" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Approved connections" msgstr "Conexiones aprobadas" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Any connections" msgstr "Cualquier conexión" #: ../../mod/settings.php:909 msgid "Anybody on this website" msgstr "Cualquiera en este website" #: ../../mod/settings.php:910 msgid "Anybody in this network" msgstr "Cualquiera en esta red" #: ../../mod/settings.php:911 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Cualquiera autenticado" #: ../../mod/settings.php:912 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Cualquiera en internet" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publicar tu perfil predeterminado en el directorio de la red" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Nos permites sugierirte como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "Your channel address is" msgstr "Su dirección de canal es" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Channel Settings" msgstr "Configuración de canal" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your Timezone:" msgstr "Su zona horaria:" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Default Post Location:" msgstr "Ubicación de publicación predeterminada:" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Localización geográfica a mostrar en sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización de navegador:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Adult Content" msgstr "Contenido adulto" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Este canal frecuentemente o regularmente publica contenido adulto. (Por favor etiqueta cualquier material adulto y/o desnudez con #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Tus permisos ya están configurados. Pulsa para ver/ajustar" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Hide my online presence" msgstr "Oculta mi presencia online" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Evita mostrar en su perfil que está en línea" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Configuración de privacidad sencilla:" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Muy Público - extremadamente permisivo (debería ser usado con precaución)" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Típico - por defecto público, privado cuando se desee (similar a los permisos de red social pero con privacidad mejorada)" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privado - por defecto privado, nunca abierto o público" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloqueado - por defecto bloqueado bloqueado a/para cualquiera" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permitir a otros etiquetar tus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "A menudo usado por la comunidad para marcar contenido inapropiado de forma retroactiva." #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Configuración de privacidad avanzada" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "Caducar contenido de otro canal después de este número de días" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "0 or blank prevents expiration" msgstr "0 o vacío evita la expiración" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo de solicitudes de amistad por día:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Podría reducir la actividad de spam" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permidos de publicación predeterminados" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoría de permisos del canal:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Máximo de mensajes privados por día de gente desconocida:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil para reducir el envío de correo no deseado" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por defecto, enviar un mensaje de estado cuando:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "accepting a friend request" msgstr "acepte una solicitud de amistad" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "joining a forum/community" msgstr "se una a un foro o comunidad" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "making an interesting profile change" msgstr "realice un cambio interesante en su perfil" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico cuando:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You receive a connection request" msgstr "Reciba una solicitud de conexión" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Su conexión haya sido confirmada" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de su perfil" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguien escriba un comentario sobre sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "You receive a private message" msgstr "Reciba un mensaje privado" #: ../../mod/settings.php:1107 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Reciba una sugerencia de amistad" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Sea etiquetado en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Te han dado un toque/incitado/etc. en una entrada" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Mostrar notificaciones visuales que incluyan:" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Unseen matrix activity" msgstr "Actividad no vista en la red" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Actividad no vista en el canal" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "Unseen private messages" msgstr "Mensajes privados no leídos" #: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121 #: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Events today" msgstr "Eventos de hoy" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Próximos cumpleaños" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Not available in all themes" msgstr "No disponible en todos los temas" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificaciones del sistema (personales)" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "System info messages" msgstr "Mensajes de información del sistema" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertas críticas del sistema" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "New connections" msgstr "Nuevas conexiones" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "System Registrations" msgstr "Registros del sistema" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Mostrar también en Avisos las nuevas publicaciones, los mensajes privados y las conexiones" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Avisarme de los eventos con algunos días de antelación" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Debe ser mayor que 0" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustes avanzados de la cuenta y de los tipos de página" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta en situaciones especiales" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Activa modo experto (en Ajustes > Características Adicionales) para ajustar!" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ajustes diversos" #: ../../mod/settings.php:1136 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menú personal que debe mostrarse en las páginas de su canal" #: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/removeme.php:61 msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar canal" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Remove this channel." msgstr "Eliminar este canal." #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto de perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto de perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto de perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto de perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto de perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto de perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "Dirección de la página personal" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Año de nacimiento" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mes de nacimiento" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Día de nacimiento" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Fecha de nacimiento" #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Sin mensajes." #: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/message.php:74 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y - G:i" #: ../../mod/mood.php:131 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Describir su estado de ánimo para comunicárselo a sus amigos" #: ../../mod/vote.php:97 msgid "Total votes" msgstr "Total de votos" #: ../../mod/vote.php:98 msgid "Average Rating" msgstr "Valoración media" #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "La eliminación de canales no está permitida hasta pasadas 48 horas desde el último cambio de contraseña." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Eliminar este canal" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "This channel will be completely removed from the network. " msgstr "Este canal va a ser completamente eliminado de la red." #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Eliminar este canal y todos sus clones de la red" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por defecto, solo la instancia del canal alojado en este servidor será eliminado de la red" #: ../../mod/connedit.php:267 msgid "is now connected to" msgstr "ahora está conectado a" #: ../../mod/connedit.php:380 msgid "Could not access address book record." msgstr "No se pudo acceder a la entrada en su libreta de direcciones." #: ../../mod/connedit.php:394 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "Recarga fallida - no se puede encontrar actualmente el canal" #: ../../mod/connedit.php:406 ../../mod/connedit.php:418 #: ../../mod/connedit.php:430 ../../mod/connedit.php:442 #: ../../mod/connedit.php:458 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "No ha sido posible establecer los parámetros de la libreta de direcciones." #: ../../mod/connedit.php:482 msgid "Connection has been removed." msgstr "La conexión ha sido eliminada." #: ../../mod/connedit.php:501 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Ver el perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:505 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Recargar los permisos" #: ../../mod/connedit.php:508 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Obtener los permisos actualizados" #: ../../mod/connedit.php:512 msgid "Recent Activity" msgstr "Actividad reciente" #: ../../mod/connedit.php:515 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Ver publicaciones y comentarios recientes" #: ../../mod/connedit.php:522 msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection" msgstr "Bloquear (o desbloquear) todas las comunicaciones con esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:523 msgid "This connection is blocked!" msgstr "¡Esta conexión está bloqueada!" #: ../../mod/connedit.php:527 msgid "Unignore" msgstr "Dejar de ignorar" #: ../../mod/connedit.php:527 ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/connedit.php:530 msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection" msgstr "Ignorar (o dejar de ignorar) todas las comunicaciones entrantes de esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:531 msgid "This connection is ignored!" msgstr "¡Esta conexión es ignorada!" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "Unarchive" msgstr "Desarchivar" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: ../../mod/connedit.php:538 msgid "" "Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content" msgstr "Archiva (o desarchiva) esta conexión - marca el canal como muerto aunque mantiene sus contenidos" #: ../../mod/connedit.php:539 msgid "This connection is archived!" msgstr "¡Esta conexión esta archivada!" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../../mod/connedit.php:546 msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections" msgstr "Ocultar o mostrar esta conexión a sus otras conexiones" #: ../../mod/connedit.php:547 msgid "This connection is hidden!" msgstr "¡Esta conexión está oculta!" #: ../../mod/connedit.php:554 msgid "Delete this connection" msgstr "Eliminar esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:635 msgid "Approve this connection" msgstr "Aprobar esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:635 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Aceptar la conexión para permitir la comunicación" #: ../../mod/connedit.php:640 msgid "Set Affinity" msgstr "Ajustar Afinidad" #: ../../mod/connedit.php:643 msgid "Set Profile" msgstr "Ajustar Perfil" #: ../../mod/connedit.php:646 msgid "Set Affinity & Profile" msgstr "Ajustar Afinidad y Perfil" #: ../../mod/connedit.php:663 msgid "Apply these permissions automatically" msgstr "Aplicar estos permisos automaticamente" #: ../../mod/connedit.php:665 msgid "This connection's address is" msgstr "Esta dirección de conexión es" #: ../../mod/connedit.php:668 msgid "" "The permissions indicated on this page will be applied to all new " "connections." msgstr "Los permisos indicados en esta página serán aplicados en todas las nuevas conexiones." #: ../../mod/connedit.php:670 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Deslizar para ajustar el grado de amistad" #: ../../mod/connedit.php:672 msgid "Slide to adjust your rating" msgstr "Deslizar para ajustar su valoración" #: ../../mod/connedit.php:673 ../../mod/connedit.php:678 msgid "Optionally explain your rating" msgstr "Opcionalmente, puede explicar su valoración" #: ../../mod/connedit.php:675 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro Personalizado" #: ../../mod/connedit.php:676 msgid "Only import posts with this text" msgstr "Importar solo entradas que contengan este texto" #: ../../mod/connedit.php:676 ../../mod/connedit.php:677 msgid "" "words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts" msgstr "Palabras, una por línea o #etiquetas o /patrones/, deja en blanco para importar todas las entradas" #: ../../mod/connedit.php:677 msgid "Do not import posts with this text" msgstr "No importes entradas conteniendo este texto" #: ../../mod/connedit.php:679 msgid "This information is public!" msgstr "Esta información es pública!" #: ../../mod/connedit.php:684 msgid "Connection Pending Approval" msgstr "Conexión Pendiente de Aprobación" #: ../../mod/connedit.php:685 msgid "Connection Request" msgstr "Petición de Conexión" #: ../../mod/connedit.php:686 #, php-format msgid "" "(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow" " communication." msgstr "(%s) desearía conectar contigo. por favor, aprueba esta conexión para permitir la comunicación." #: ../../mod/connedit.php:688 msgid "Approve Later" msgstr "Aprobar Más Tarde" #: ../../mod/connedit.php:691 msgid "inherited" msgstr "heredado" #: ../../mod/connedit.php:693 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, escoge el perfil que quieres mostrar a %s cuando este viendo el perfil de seguridad." #: ../../mod/connedit.php:695 msgid "Their Settings" msgstr "Sus Ajustes" #: ../../mod/connedit.php:696 msgid "My Settings" msgstr "Mis Ajustes" #: ../../mod/connedit.php:698 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permisos Individuales" #: ../../mod/connedit.php:699 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can not change those" " settings here." msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los ajustes de privacidad de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. No puede cambiar estos ajustes aquí." #: ../../mod/connedit.php:700 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can change those settings here but " "they wont have any impact unless the inherited setting changes." msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los ajustes de privacidad de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. Puede cambiar estos ajustes aquí pero no tendrán ningún impacto hasta que cambie los ajustes heredados." #: ../../mod/connedit.php:701 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Encontramos un problema durante el inicio de sesión con la OpenID que proporcionaste. por favor, comprueba la escritura correcta de la ID." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje de error fue:" #: ../../mod/rmagic.php:44 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló la autenticación." #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autenticación Remota" #: ../../mod/rmagic.php:85 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Introduce la dirección del canal (p.e. canal@ejemplo.com)" #: ../../mod/rmagic.php:86 msgid "Authenticate" msgstr "Autentícate" #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "No ha sido posible de " #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Incapaz de comunicar con el canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "No puedo verificar el canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "El canal seleccionado tiene restricciones sobre los mensajes privados. El envió falló." #: ../../mod/mail.php:139 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: ../../mod/mail.php:156 msgid "Message recalled." msgstr "Mensaje recuperado." #: ../../mod/mail.php:225 msgid "Send Private Message" msgstr "Envía un Mensaje Privado" #: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/mail.php:242 msgid "Send" msgstr "Envia" #: ../../mod/mail.php:269 msgid "Message not found." msgstr "No se encuentra el mensaje." #: ../../mod/mail.php:312 msgid "Delete message" msgstr "Mensaje eliminado" #: ../../mod/mail.php:313 msgid "Recall message" msgstr "Mensaje recuperado" #: ../../mod/mail.php:315 msgid "Message has been recalled." msgstr "El mensaje ha sido recuperado." #: ../../mod/mail.php:332 msgid "Private Conversation" msgstr "Conversación Privada" #: ../../mod/mail.php:338 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicación segura no disponible. Pero puedes responder desde la página de perfil del remitente." #: ../../mod/mail.php:342 msgid "Send Reply" msgstr "Envía Respuesta" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Petición inválida del identificador." #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Por favor, inicia sesión." #: ../../mod/post.php:235 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "La autenticación remota está bloqueada. Has iniciado sesión localmente. Por favor, sal de la sesión y vuelve a intentarlo." #: ../../mod/new_channel.php:109 msgid "Add a Channel" msgstr "Añade un Canal" #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Un canal es su propia colección de páginas web relacionadas. Un canal se puede utilizar para almacenar los perfiles sociales de la red, blogs, grupos de conversación y foros, páginas de famosos y mucho más. Puede crear tantos canales como su proveedor de servicio permita." #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Ejemplos: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Escoge un alias corto" #: ../../mod/new_channel.php:115 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "Su alias podrá usarse para crear una dirección de canal fácilmente memorizable (como una dirección de correo electrónico) el cual puede ser compartido con otros." #: ../../mod/new_channel.php:116 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "O importa un canal existente de otro lugar" #: ../../mod/new_channel.php:118 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "escoge el tipo de canal (como red social o fofo de comunidad) y la privacidad que requiera, así podemos seleccionar el mejor conjunto de permisos para ti" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Channel Type" msgstr "Tipo de Canal" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Read more about roles" msgstr "Lee más sobre los roles" #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicación instalada." #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicación malformada" #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "codigo embebido" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Edita la aplicación" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Crea una aplicación" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nombre de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Ubicación (URL) de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "Foto del icono URL" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "Versión ID" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Precio de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Ubicación (URL) para conseguir la aplicación" #: ../../mod/ping.php:263 msgid "sent you a private message" msgstr "envia un mensaje privado" #: ../../mod/ping.php:314 msgid "added your channel" msgstr "se añadió su canal" #: ../../mod/ping.php:355 msgid "posted an event" msgstr "Se publicó un evento" #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Página de ayuda de la descripción del lenguaje Comanche" #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descripción del Formato Gráfico" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Descarga el fichero PDL" #: ../../mod/home.php:73 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/page.php:126 msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem Ipsum" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "Marcador añadido" #: ../../mod/bookmarks.php:60 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mis Marcadores" #: ../../mod/bookmarks.php:71 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Mis Marcadores de Conexiones" #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permisos insuficientes. Petición redirigida a la página de perfil." #: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60 msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked." msgstr "Este ajuste necesita de un proceso especial y la edición ha sido bloqueada." #: ../../mod/pconfig.php:49 msgid "Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuración" #: ../../mod/pconfig.php:50 msgid "" "Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please" " leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how" " to correctly use this feature." msgstr "Atención: El cambio de algunos ajustes puede convertir su canal en inoperable. Por favor, abandone la página excepto que esté seguro y sepa cómo usar correctamente esta característica." #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si es un lugar nuevo, espera 24 horas y prueba de nuevo." #: ../../mod/poll.php:64 msgid "Poll" msgstr "Sondea" #: ../../mod/poll.php:69 msgid "View Results" msgstr "Mostrar Resultados" #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "No se han encontrado clases de restricción de servicio." #: ../../mod/sharedwithme.php:94 msgid "Files: shared with me" msgstr "Archivos: compartidos conmigo" #: ../../mod/sharedwithme.php:96 msgid "NEW" msgstr "NUEVO" #: ../../mod/sharedwithme.php:99 msgid "Remove all files" msgstr "Borra todos los archivos" #: ../../mod/sharedwithme.php:100 msgid "Remove this file" msgstr "Borra este archivo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:202 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:236 msgid "Schema Default" msgstr "Esquema Predeterminado" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:203 msgid "Sans-Serif" msgstr "Sans-Serif" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:204 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:259 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Ajustes de tema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:260 msgid "Set scheme" msgstr "Ajusta esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:261 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ajusta el tamaño del tipo de letra para entradas y comentarios" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:262 msgid "Set font face" msgstr "Ajusta el tipo de letra" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:263 msgid "Set iconset" msgstr "Ajusta el conjunto de iconos" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:264 msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px" msgstr "Ajusta el sombreado grande, por defecto 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:265 msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px" msgstr "Ajusta el sombreado pequeño, por defecto 5px 5px 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:266 msgid "Set shadow color, default #000" msgstr "Ajusta el color del sombreado, predeterminado a #000" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:267 msgid "Set radius size, default 5px" msgstr "Ajusta el tamaño del radio, predeterminado a 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:268 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Ajusta la altura de linea para entradas y comentarios" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:269 msgid "Set background image" msgstr "Ajusta la imagen de fondo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:270 msgid "Set background attachment" msgstr "Ajusta el fondo adjuntado" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:271 msgid "Set background color" msgstr "Ajusta el color de fondo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:272 msgid "Set section background image" msgstr "Ajusta la imagen de la sección del fondo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:273 msgid "Set section background color" msgstr "Ajusta el color de la sección del fondo" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:274 msgid "Set color of items - use hex" msgstr "Ajusta el color de los elementos - utiliza código hexadecimal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:275 msgid "Set color of links - use hex" msgstr "Ajusta el color de los enlaces - utiliza código hexadecimal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:276 msgid "Set max-width for items. Default 400px" msgstr "Ajusta la anchura máxima para los elementos. Predeterminado a 400px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:277 msgid "Set min-width for items. Default 240px" msgstr "Ajusta la anchura mínima para los elementos. Predeterminado a 240px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:278 msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%" msgstr "Ajusta el ancho de la envoltura del contenido genérico. Predeterminado 48%" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:279 msgid "Set color of fonts - use hex" msgstr "Ajusta el color del tipo de letra - utiliza código hexadecimal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:280 msgid "Set background-size element" msgstr "Ajusta el tamaño de fondo del elemento" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:281 msgid "Item opacity" msgstr "Opacidad del item" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:282 msgid "Display post previews only" msgstr "Muestra solo las previsualizaciones de las entradas" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:283 msgid "Display side bar on channel page" msgstr "Muestra la barra lateral en la página del canal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:284 msgid "Colour of the navigation bar" msgstr "Color de la barra de navegación" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:285 msgid "Item float" msgstr "Item flotante" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:286 msgid "Left offset of the section element" msgstr "Desplazamiento izquierdo del elemento de la sección" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:287 msgid "Right offset of the section element" msgstr "Desplazamiento derecho del elemento de la sección" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:288 msgid "Section width" msgstr "Ancho de la sección" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:289 msgid "Left offset of the aside" msgstr "Desplazamiento izquierdo del lateral" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:290 msgid "Right offset of the aside element" msgstr "Desplazamiento derecho del elemento lateral" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82 msgid "Light (Red Matrix default)" msgstr "Ligero (Red Matrix predeterminado)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Select scheme" msgstr "Escoge esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Limita la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Color de fondo de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Color superior del gradiente de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Color inferior del gradiente de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Color superior del gradiente del botón activo de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Color inferior del gradiente del botón activo de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Color del borde de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Color del icono de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Color del icono activo de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "Color del enlace" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Ajusta el color del tipo de letra para la pancarta" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Ajusta el color de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Ajusta la imagen de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "Ajusta el color de los elementos de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Ajusta el color de fondo de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Ajusta el color del borde de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "Ajusta la indentación de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "Ajusta el color básico para los iconos de los elementos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Ajusta el color flotante para los iconos de los artículos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Ajusta el tamaño del tipo de letra para toda la aplicación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Example: 14px" msgstr "Ejemplo: 14px" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Establecer el color de la fuente para publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Establecer el radio de curvatura de las esquinas" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Ajusta profundidad de sombras de las fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of content region in pixel" msgstr "Ajusta la anchura máxima de la región de contenido, en pixels" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Leave empty for default width" msgstr "Deja en blanco para la anchura predeterminada" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Center page content" msgstr "Contenido del centro de la página" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Ajusta la opacidad mínima de la barra de navegación - para ocultarla" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Ajusta el tamaño de la foto del autor de la conversación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Ajusta el tamaño de foto de los seguidores del autor" #: ../../boot.php:1356 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "La actualización %s ha fallado. Mire el registro de errores." #: ../../boot.php:1359 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error de Actualización en %s" #: ../../boot.php:1526 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Red Matrix" msgstr "Crea una cuenta para acceder a los servicios y aplicaciones dentro de Red Matrix" #: ../../boot.php:1554 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../boot.php:1555 msgid "Remember me" msgstr "Recuérdame" #: ../../boot.php:1558 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: ../../boot.php:2178 msgid "toggle mobile" msgstr "alterna movil" #: ../../boot.php:2313 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "El certificado SSL del sitio web no es válido. Por favor, corríjalo." #: ../../boot.php:2316 #, php-format msgid "[red] Website SSL error for %s" msgstr "[red] SSL error de Sitio Web en %s" #: ../../boot.php:2353 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "Las tareas de Cron/Planificador no funcionan." #: ../../boot.php:2357 #, php-format msgid "[red] Cron tasks not running on %s" msgstr "[red] Las tareas de Cron no están funcionando en %s"