# FRIENDIKA Distribuited Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # Mike Macgirvin, 2010 # David Martín Miranda, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.921\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 11:18+0200\n" "Last-Translator: David Martín Miranda\n" "Language-Team: Español\n" "Language: Es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: es_ES\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../index.php:187 ../../index.php:194 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: ../../index.php:188 ../../index.php:195 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../index.php:243 ../../mod/group.php:88 ../../index.php:250 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../index.php:244 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:139 #: ../../mod/profile_photo.php:150 ../../mod/regmod.php:16 #: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:224 #: ../../mod/settings.php:14 ../../mod/settings.php:19 #: ../../mod/settings.php:206 ../../mod/photos.php:85 ../../mod/photos.php:772 #: ../../mod/display.php:303 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:50 #: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/register.php:25 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:56 #: ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:616 ../../mod/message.php:8 #: ../../mod/message.php:116 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/viewcontacts.php:13 ../../mod/group.php:19 #: ../../addon/facebook/facebook.php:110 ../../index.php:251 #: ../../mod/profiles.php:227 ../../mod/settings.php:208 #: ../../mod/photos.php:773 ../../mod/display.php:308 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/item.php:668 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: ../../boot.php:808 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: ../../boot.php:809 ../../mod/register.php:443 ../../include/nav.php:61 #: ../../mod/register.php:445 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../../boot.php:815 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Apodo o dirección de email: " #: ../../boot.php:816 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: ../../boot.php:817 ../../boot.php:823 ../../include/nav.php:44 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: ../../boot.php:821 msgid "Nickname/Email/OpenID: " msgstr "Apodo/Email/OpenID: " #: ../../boot.php:822 msgid "Password (if not OpenID): " msgstr "Contraseña (si no OpenID): " #: ../../boot.php:825 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó la contraseña?" #: ../../boot.php:826 msgid "Password Reset" msgstr "Resetear la contraseña" #: ../../boot.php:837 ../../include/nav.php:38 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../../boot.php:1077 msgid "prev" msgstr "ant" #: ../../boot.php:1079 msgid "first" msgstr "primera" #: ../../boot.php:1108 msgid "last" msgstr "última" #: ../../boot.php:1111 msgid "next" msgstr "sig" #: ../../boot.php:1831 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: ../../boot.php:1831 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: ../../boot.php:1835 ../../test.php:8 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this." msgstr "Le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>." #: ../../boot.php:1837 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this." msgstr "No le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>." #: ../../boot.php:1843 msgid "and" msgstr "y" #: ../../boot.php:1846 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", y otras %d personas" #: ../../boot.php:1847 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Le gusta a %s." #: ../../boot.php:1847 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "No le gusta a %s." #: ../../boot.php:2008 msgid "No contacts" msgstr "Nigún contacto" #: ../../boot.php:2016 ../../mod/contacts.php:303 #: ../../include/acl_selectors.php:140 ../../include/acl_selectors.php:155 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../boot.php:2032 ../../mod/viewcontacts.php:17 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: ../../boot.php:2049 ../../mod/search.php:17 ../../include/nav.php:67 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../../boot.php:2204 ../../mod/profile.php:8 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: ../../boot.php:2261 msgid "Connect" msgstr "Conecta" #: ../../boot.php:2271 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../../boot.php:2275 msgid ", " msgstr ", " #: ../../boot.php:2283 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: ../../boot.php:2287 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../boot.php:2289 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: ../../boot.php:2380 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../../boot.php:2380 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../../boot.php:2380 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../../boot.php:2380 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../../boot.php:2380 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../../boot.php:2380 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../boot.php:2380 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../boot.php:2384 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../../boot.php:2384 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../../boot.php:2384 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../boot.php:2384 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../boot.php:2384 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../../boot.php:2384 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../boot.php:2384 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../boot.php:2384 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../boot.php:2384 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../../boot.php:2384 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../boot.php:2384 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../../boot.php:2384 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../../boot.php:2413 ../../boot.php:2419 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: ../../boot.php:2414 ../../boot.php:2420 msgid "(Adjusted for local time)" msgstr "(Convertido a la hora local)" #: ../../boot.php:2423 ../../boot.php:2431 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../boot.php:2620 ../../boot.php:2628 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bienvenido de nuevo %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y / o páginas" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Alternar entre las diferentes identidades o las páginas de comunidades / " "grupos que comparten los datos de su cuenta.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleccione una identidad a gestionar:" #: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/photos.php:800 ../../mod/photos.php:857 #: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/invite.php:64 ../../mod/install.php:109 #: ../../addon/twitter/twitter.php:156 ../../addon/twitter/twitter.php:175 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:163 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207 #: ../../addon/facebook/facebook.php:151 #: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:1066 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118 #: ../../mod/photos.php:570 ../../mod/photos.php:571 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88 #: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/item.php:184 #: ../../mod/message.php:93 ../../mod/item.php:212 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:230 #: ../../mod/photos.php:588 ../../mod/photos.php:589 msgid "Image upload failed." msgstr "Subida de imagen fallida." #: ../../mod/dfrn_notify.php:177 ../../mod/dfrn_notify.php:389 #: ../../mod/regmod.php:93 ../../mod/register.php:311 #: ../../mod/register.php:348 ../../mod/dfrn_request.php:545 #: ../../mod/lostpass.php:39 ../../mod/item.php:423 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 ../../include/items.php:1350 #: ../../mod/dfrn_notify.php:475 ../../mod/item.php:475 ../../mod/item.php:498 #: ../../include/items.php:1373 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../mod/dfrn_notify.php:179 msgid "noreply" msgstr "no-responder" #: ../../mod/dfrn_notify.php:237 msgid "New mail received at " msgstr "Nuevo correo recibido en " #: ../../mod/dfrn_notify.php:388 ../../mod/dfrn_notify.php:474 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s ha commentato un elemento en %s" #: ../../mod/profile.php:151 ../../mod/network.php:91 #: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/profile.php:317 #: ../../mod/photos.php:1086 ../../mod/display.php:158 #: ../../mod/network.php:370 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/network.php:92 #: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 #: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/editpost.php:63 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../mod/profile.php:153 ../../mod/network.php:93 #: ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/editpost.php:64 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace web" #: ../../mod/profile.php:154 ../../mod/network.php:94 #: ../../mod/profile.php:159 ../../mod/editpost.php:65 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insertar video de YouTube" #: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/network.php:95 #: ../../mod/profile.php:162 ../../mod/editpost.php:68 #: ../../mod/network.php:97 msgid "Set your location" msgstr "Configura la tu ubicación" #: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/network.php:96 #: ../../mod/profile.php:163 ../../mod/editpost.php:69 #: ../../mod/network.php:98 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la ubicación del navegador" #: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/profile.php:309 #: ../../mod/photos.php:1052 ../../mod/display.php:158 #: ../../mod/network.php:97 ../../mod/network.php:367 #: ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:321 #: ../../mod/profile.php:164 ../../mod/profile.php:318 #: ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/display.php:159 #: ../../mod/editpost.php:70 ../../mod/network.php:99 #: ../../mod/network.php:371 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/network.php:98 #: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/editpost.php:71 #: ../../mod/network.php:100 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/network.php:104 #: ../../mod/profile.php:172 ../../mod/editpost.php:77 #: ../../mod/network.php:106 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección email" #: ../../mod/profile.php:167 ../../mod/network.php:106 #: ../../mod/profile.php:174 ../../mod/editpost.php:79 #: ../../mod/network.php:108 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: ../../mod/profile.php:300 ../../mod/photos.php:935 #: ../../mod/display.php:149 ../../mod/network.php:321 #: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:962 #: ../../mod/network.php:324 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: ../../mod/profile.php:307 ../../mod/photos.php:1050 #: ../../mod/display.php:156 ../../mod/network.php:365 #: ../../mod/profile.php:315 ../../mod/photos.php:1084 #: ../../mod/network.php:368 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:1051 #: ../../mod/display.php:157 ../../mod/network.php:366 #: ../../mod/profile.php:316 ../../mod/photos.php:1085 #: ../../mod/network.php:369 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta questo (cambiar)" #: ../../mod/profile.php:321 ../../mod/photos.php:1071 #: ../../mod/photos.php:1111 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/display.php:170 ../../mod/network.php:380 #: ../../mod/profile.php:330 ../../mod/photos.php:1106 #: ../../mod/photos.php:1146 ../../mod/photos.php:1175 #: ../../mod/display.php:171 ../../mod/network.php:384 msgid "This is you" msgstr "Éste/a eres tú" #: ../../mod/profile.php:361 ../../mod/photos.php:1168 #: ../../mod/display.php:234 ../../mod/network.php:386 ../../mod/group.php:137 #: ../../mod/profile.php:376 ../../mod/photos.php:1203 #: ../../mod/display.php:238 ../../mod/network.php:393 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/profile.php:382 ../../mod/search.php:116 #: ../../mod/display.php:258 ../../mod/network.php:272 #: ../../mod/network.php:434 ../../mod/profile.php:397 #: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:275 #: ../../mod/network.php:441 msgid "View $name's profile" msgstr "Ver el perfil de $name" #: ../../mod/profile.php:414 ../../mod/display.php:312 #: ../../mod/register.php:422 ../../mod/network.php:471 #: ../../mod/profile.php:430 ../../mod/display.php:317 #: ../../mod/register.php:424 ../../mod/network.php:479 msgid "" "Shared content is covered by the <a href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0</a> license." msgstr "" "El contenido en común está cubierto por la licencia <a href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons Atribución " "3.0</a>." #: ../../mod/follow.php:167 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "" "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: ../../mod/follow.php:173 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/" "personales de usted." #: ../../mod/follow.php:224 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: ../../mod/follow.php:270 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:155 #: ../../mod/profile_photo.php:225 ../../mod/profile_photo.php:234 #: ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:530 ../../mod/photos.php:849 #: ../../mod/photos.php:864 ../../mod/register.php:267 #: ../../mod/register.php:274 ../../mod/register.php:281 #: ../../mod/photos.php:531 ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:237 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: ../../mod/profile_photo.php:95 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:228 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: ../../mod/home.php:23 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/regmod.php:10 msgid "Please login." msgstr "Accede." #: ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: ../../mod/regmod.php:92 ../../mod/register.php:310 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: ../../mod/regmod.php:96 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:234 #: ../../mod/profiles.php:339 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 #: ../../mod/profiles.php:237 ../../mod/profiles.php:342 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "El nombre de perfil es requerido." #: ../../mod/profiles.php:196 ../../mod/profiles.php:199 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:251 ../../mod/profiles.php:254 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:267 ../../mod/profiles.php:298 #: ../../mod/profiles.php:270 ../../mod/profiles.php:301 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:286 ../../mod/profiles.php:325 #: ../../mod/profiles.php:289 ../../mod/profiles.php:328 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: ../../mod/profiles.php:304 ../../mod/profiles.php:307 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:367 ../../mod/profiles.php:370 msgid "" "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser " "visto por cualquiera usando internet." #: ../../mod/profiles.php:377 ../../mod/profiles.php:380 msgid "Age: " msgstr "Edad : " #: ../../mod/profiles.php:418 ../../mod/profiles.php:422 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: ../../mod/settings.php:37 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:42 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "" "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:53 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: ../../mod/settings.php:55 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "" "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, pruebe otra vez." #: ../../mod/settings.php:95 ../../mod/settings.php:96 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: ../../mod/settings.php:97 ../../mod/settings.php:98 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: ../../mod/settings.php:103 ../../mod/settings.php:104 msgid " Not valid email." msgstr " Email no válido." #: ../../mod/settings.php:105 ../../mod/settings.php:106 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese email." #: ../../mod/settings.php:161 ../../mod/settings.php:163 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: ../../mod/settings.php:211 ../../mod/settings.php:213 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los Plugin" #: ../../mod/settings.php:212 ../../mod/settings.php:214 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:218 ../../mod/settings.php:220 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Ningún Plugin ha sido configurado" #: ../../mod/settings.php:263 ../../mod/settings.php:266 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID: " #: ../../mod/settings.php:263 ../../mod/settings.php:266 msgid " (Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr " (Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: ../../mod/settings.php:295 ../../mod/settings.php:298 msgid "Profile is <strong>not published</strong>." msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>." #: ../../mod/settings.php:352 ../../mod/settings.php:355 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para los mensajes" #: ../../mod/search.php:131 ../../mod/network.php:287 #: ../../mod/network.php:290 msgid "View in context" msgstr "Ver en el contexto" #: ../../mod/photos.php:30 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: ../../mod/photos.php:34 ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:780 #: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/photos.php:864 ../../mod/photos.php:1198 #: ../../mod/photos.php:1209 ../../include/Photo.php:225 #: ../../include/Photo.php:232 ../../include/Photo.php:239 #: ../../include/items.php:959 ../../include/items.php:962 #: ../../include/items.php:965 ../../mod/photos.php:781 #: ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 ../../mod/photos.php:1233 #: ../../mod/photos.php:1244 ../../include/items.php:982 #: ../../include/items.php:985 ../../include/items.php:988 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: ../../mod/photos.php:95 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: ../../mod/photos.php:116 msgid "Album not found." msgstr "Album no encontrado." #: ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:859 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar album" #: ../../mod/photos.php:197 ../../mod/photos.php:1033 #: ../../mod/photos.php:1067 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/photos.php:469 msgid "was tagged in a" msgstr "ha sido etiquetado en" #: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/like.php:110 ../../mod/photos.php:469 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/photos.php:469 msgid "by" msgstr "por" #: ../../mod/photos.php:558 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306 #: ../../mod/photos.php:559 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imagen supera el limite de tamaño de " #: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:661 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/photos.php:808 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:810 ../../mod/photos.php:853 ../../mod/photos.php:811 #: ../../mod/photos.php:854 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: ../../mod/photos.php:811 ../../mod/photos.php:812 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: ../../mod/photos.php:813 ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:814 #: ../../mod/photos.php:1062 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:868 ../../mod/photos.php:869 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica álbum" #: ../../mod/photos.php:878 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:879 #: ../../mod/photos.php:1263 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:909 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:929 ../../mod/photos.php:956 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: ../../mod/photos.php:931 ../../mod/photos.php:958 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:973 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:1002 ../../mod/photos.php:1036 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: ../../mod/photos.php:1012 ../../mod/photos.php:1046 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: ../../mod/photos.php:1021 ../../mod/photos.php:1055 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre de álbum" #: ../../mod/photos.php:1024 ../../mod/photos.php:1058 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:1026 ../../mod/photos.php:1060 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1064 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Ejemplo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/photos.php:1249 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/photos.php:1218 ../../mod/photos.php:1253 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/photos.php:1269 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/display.php:15 ../../mod/display.php:307 ../../mod/item.php:546 #: ../../mod/display.php:312 ../../mod/item.php:598 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/display.php:259 ../../mod/network.php:435 #: ../../mod/display.php:263 ../../mod/network.php:442 msgid "View $owner_name's profile" msgstr "Ver el perfil de $owner_name" #: ../../mod/display.php:260 ../../mod/network.php:436 #: ../../mod/display.php:264 ../../mod/network.php:443 msgid "to" msgstr "a" #: ../../mod/display.php:261 ../../mod/network.php:437 #: ../../mod/display.php:265 ../../mod/network.php:444 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:438 #: ../../mod/display.php:266 ../../mod/network.php:445 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: ../../mod/display.php:300 ../../mod/display.php:305 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: ../../mod/invite.php:28 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: No es una dirección válida de email." #: ../../mod/invite.php:32 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Por favor únete a mi red social en %s" #: ../../mod/invite.php:38 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Ha fallado la entrega del mensaje." #: ../../mod/invite.php:42 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:57 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:58 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de email, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:59 ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: ../../mod/invite.php:60 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Únete a mi red social en % s" #: ../../mod/invite.php:61 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Para aceptar esta invitación, por favor visita:" #: ../../mod/invite.php:62 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "" "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de " "perfil en:" #: ../../mod/contacts.php:12 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: ../../mod/contacts.php:16 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../mod/contacts.php:17 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: bob@ejemplo.com, http://ejemplo.com/barbara" #: ../../mod/contacts.php:18 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: ../../mod/contacts.php:38 ../../mod/contacts.php:119 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: ../../mod/contacts.php:52 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: ../../mod/contacts.php:83 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/dfrn_request.php:402 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: ../../mod/contacts.php:141 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:141 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto es no ignorado" #: ../../mod/contacts.php:176 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: ../../mod/contacts.php:195 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: ../../mod/contacts.php:209 ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: ../../mod/contacts.php:223 ../../mod/contacts.php:344 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: ../../mod/contacts.php:227 ../../mod/contacts.php:348 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:352 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: ../../mod/contacts.php:248 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../mod/contacts.php:252 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:252 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:255 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../../mod/contacts.php:256 msgid "Visit $name's profile" msgstr "Visita el perfil de $name" #: ../../mod/contacts.php:257 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: ../../mod/contacts.php:258 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: ../../mod/contacts.php:259 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: ../../mod/contacts.php:261 msgid "Last updated: " msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/contacts.php:262 msgid "Update public posts: " msgstr "Actualizar mensajes públicos: " #: ../../mod/contacts.php:264 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Unblock this contact" msgstr "Desbloquear a este contacto" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Block this contact" msgstr "Bloquear a este contacto" #: ../../mod/contacts.php:268 msgid "Unignore this contact" msgstr "Eliminar de contactos ignorados" #: ../../mod/contacts.php:268 msgid "Ignore this contact" msgstr "Agregar a contactos ignorados" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:272 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:305 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Mostrar conexiones bloqueadas" #: ../../mod/contacts.php:305 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Esconder conexiones bloqueadas" #: ../../mod/contacts.php:307 ../../mod/directory.php:38 msgid "Finding: " msgstr "Busco: " #: ../../mod/contacts.php:308 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: ../../mod/contacts.php:368 ../../mod/viewcontacts.php:44 msgid "Visit $username's profile" msgstr "Visita el perfil de $username" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Información sobre privacidad remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visible a:" #: ../../mod/register.php:47 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Url OpenID no valido" #: ../../mod/register.php:62 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduzca la información necesaria." #: ../../mod/register.php:74 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, use un nombre más corto." #: ../../mod/register.php:76 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: ../../mod/register.php:89 msgid "That doesn\\'t appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ese no parece ser su nombre completo (Nombre Apellido)." #: ../../mod/register.php:92 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "" "Su dominio de correo electrónico no se encuentra entre los permitidos en " "este sitio." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: ../../mod/register.php:101 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar estecorreo electrónico." #: ../../mod/register.php:106 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Su \"apodo\"sólo puede contener \"az\", \"0-9\", \"-\", y \"_\", y también " "debe empezar por una letra." #: ../../mod/register.php:112 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elija otro." #: ../../mod/register.php:131 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: ../../mod/register.php:198 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "" "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtelo de nuevo." #: ../../mod/register.php:216 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Error al crear su perfil predeterminado. Por favor, inténtelo de nuevo." #: ../../mod/register.php:315 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Se ha registrado con éxito. Por favor, consulte su correo electrónico para " "obtener instrucciones adicionales." #: ../../mod/register.php:319 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Error al enviar mensaje de correo electrónico. Aquí está el mensaje no " "enviado." #: ../../mod/register.php:324 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Su registro no se puede procesar." #: ../../mod/register.php:347 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en% s" #: ../../mod/register.php:351 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:399 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Usted puede (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID " "mediante el suministro de su OpenID y haciendo clic en 'Registrar '." #: ../../mod/register.php:400 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Si usted no está familiarizado con OpenID, por favor deje ese campo en " "blanco y rellene el resto de los elementos." #: ../../mod/register.php:401 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:404 msgid "" "Members of this network prefer to communicate with real people who use their " "real names." msgstr "" "Los miembros de esta red prefieren comunicarse con personas reales que usan " "sus nombres reales." #: ../../mod/register.php:413 ../../mod/register.php:415 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir su perfil en el directorio de miembros?" #: ../../mod/register.php:416 ../../mod/dfrn_request.php:618 #: ../../mod/register.php:418 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../mod/register.php:417 ../../mod/dfrn_request.php:619 #: ../../mod/register.php:419 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/register.php:429 ../../mod/register.php:431 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:437 ../../mod/register.php:439 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Su nombre completo (por ejemplo, Joe Smith):" #: ../../mod/register.php:438 ../../mod/register.php:440 msgid "Your Email Address: " msgstr "Su dirección de correo electrónico:" #: ../../mod/register.php:439 ../../mod/register.php:441 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be '<strong>nickname@$sitename</" "strong>'." msgstr "" "Elija un apodo perfil. Debe comenzar con un carácter de texto. Su dirección " "de perfil en este sitio va a ser '<strong>nickname@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:440 ../../mod/register.php:442 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: ../../mod/install.php:30 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "No se pudo crear o conectarse a la base de datos." #: ../../mod/install.php:35 msgid "Connected to database." msgstr "Conectado a la base de datos." #: ../../mod/install.php:66 msgid "Database import succeeded." msgstr "Importación de la base de datos completada." #: ../../mod/install.php:67 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the poller." msgstr "" "IMPORTANTE: Usted tendrá que [manualmente] configurar una tarea programada " "para el encuestador" #: ../../mod/install.php:68 ../../mod/install.php:75 ../../mod/install.php:175 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulte el archivo \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:73 msgid "Database import failed." msgstr "La importación de la base de datos ha fallado." #: ../../mod/install.php:74 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Puede que tenga que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando " "phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:84 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Bienvenido a Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "No se pudo encontrar una versión de línea de comandos de PHP en la ruta del " "servidor web." #: ../../mod/install.php:125 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Esto es necesario. Por favor, modifica el archivo de configuración. htconfig." "php en consecuencia." #: ../../mod/install.php:132 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "La versión en línea de comandos de PHP en su sistema no tiene " "\"register_argc_argv\" habilitado." #: ../../mod/install.php:133 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para el funcionamiento de la entrega de mensajes." #: ../../mod/install.php:155 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de " "generar claves de cifrado" #: ../../mod/install.php:156 msgid "" "If running under Windows, please see \"http://www.php.net/manual/en/openssl." "installation.php\"." msgstr "" "Si se ejecuta en Windows, por favor consulte la sección \"http://www.php.net/" "manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:165 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Error: El módulo servidor web Apache mod-rewrite es necesario pero no está " "instalado." #: ../../mod/install.php:167 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo libcurl PHP es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:169 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Error: El módulo de gráficos GD de PHP con soporte JPEG es necesario, pero " "no está instalado." #: ../../mod/install.php:171 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo openssl PHP es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:173 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\" " "in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo " "llamado \". htconfig.php\" en la carpeta superior de su servidor web y es " "incapaz de hacerlo." #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "Esto es muy a menudo una configuración de permisos, pues el servidor web " "puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta - incluso si usted " "puede." #: ../../mod/install.php:186 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Por favor, consulte el sitio de documentación o gente de ayuda para ver si " "esta situación se puede corregir." #: ../../mod/install.php:187 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the " "file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Si no, deberá proceder con la instalación manual. Por favor, consulte el " "archivo \"INSTALL.txt\"para obtener instrucciones." #: ../../mod/install.php:196 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "El archivo de configuración de base de datos \". htconfig.php\" No se pudo " "escribir. Por favor, utilice el texto adjunto para crear un archivo de " "configuración en la raíz de su servidor web." #: ../../mod/install.php:211 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Errores encontrados creando las tablas de bases de datos." #: ../../mod/network.php:18 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #: ../../mod/network.php:20 msgid "New Item View" msgstr "Vista de nuevos elementos" #: ../../mod/network.php:149 ../../mod/network.php:151 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: ../../mod/network.php:160 ../../mod/network.php:162 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: ../../mod/network.php:164 ../../mod/network.php:166 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: ../../mod/notifications.php:28 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:134 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:133 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/notifications.php:72 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:72 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Esconder peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte:" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:111 msgid "Approve as: " msgstr "Aprobar como:" #: ../../mod/notifications.php:112 msgid "Friend" msgstr "Amig@" #: ../../mod/notifications.php:113 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:120 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo di notificación: " #: ../../mod/notifications.php:121 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/notifications.php:121 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: ../../mod/notifications.php:131 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/notifications.php:140 msgid "No notifications." msgstr "Ninguna notificación." #: ../../mod/notifications.php:164 msgid "No registrations." msgstr "Ningún registro." #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:347 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "Ubicación del perfil no es válido o no contiene la información de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:352 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "" "Aviso: Ubicación del perfil no tiene nombre del propietario identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:354 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Advertencia: ubicación del perfil no tiene foto de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:357 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "% d parámetro requerido no se encontró en el lugar determinado" msgstr[1] "% d parámetros requeridos no se encontraron en el lugar determinado" #: ../../mod/dfrn_request.php:164 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:188 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:216 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:241 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "% s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: ../../mod/dfrn_request.php:242 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:243 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Se aconseja a los amigos intentarlo de nuevo en 24 horas." #: ../../mod/dfrn_request.php:273 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: ../../mod/dfrn_request.php:292 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la ubicación indicada." #: ../../mod/dfrn_request.php:305 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de % s." #: ../../mod/dfrn_request.php:330 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: ../../mod/dfrn_request.php:336 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: ../../mod/dfrn_request.php:423 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Su presentación ha sido enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:477 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: ../../mod/dfrn_request.php:491 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to <strong>this</" "strong> profile." msgstr "" "Inicio de sesión con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</ " "strong> perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:536 ../../include/items.php:1341 #: ../../include/items.php:1364 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:543 msgid "Introduction received at " msgstr "Presentación recibida en" #: ../../mod/dfrn_request.php:615 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/dfrn_request.php:616 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responda lo siguiente:" #: ../../mod/dfrn_request.php:617 msgid "Does $name know you?" msgstr "$name te conoce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:620 msgid "Add a personal note:" msgstr "Agregar una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:621 msgid "" "Please enter your profile address from one of the following supported social " "networks:" msgstr "" "Por favor, introduzca su dirección de perfil de uno de las siguientes redes " "sociales soportadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:622 msgid "Friendika" msgstr "Friendika" #: ../../mod/dfrn_request.php:623 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:624 msgid "Private (secure) network" msgstr "Red privada (segura) " #: ../../mod/dfrn_request.php:625 msgid "Public (insecure) network" msgstr "Red pública (insegura)" #: ../../mod/dfrn_request.php:626 msgid "Your profile address:" msgstr "Su dirección de perfil:" #: ../../mod/dfrn_request.php:627 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: ../../mod/dfrn_request.php:628 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../mod/like.php:110 msgid "status" msgstr "estado" #: ../../mod/like.php:127 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s gusta %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:129 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no gusta %3$s de %2$s" #: ../../mod/lostpass.php:38 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Restablecer la contraseña solicitada en %s" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Esto eliminará por completo su cuenta. Una vez hecho esto no es recuperable." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para la verificación:" #: ../../mod/apps.php:6 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../mod/directory.php:32 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: ../../mod/item.php:37 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar post original." #: ../../mod/item.php:98 ../../mod/item.php:126 msgid "Empty post discarded." msgstr "Mensaje vacío descartado." #: ../../mod/item.php:422 ../../mod/item.php:474 #, php-format msgid "%s commented on your item at %s" msgstr "%s ha comentado en tu post en %s" #: ../../mod/item.php:445 ../../mod/item.php:497 #, php-format msgid "%s posted on your profile wall at %s" msgstr "%s ha publicado en tu muro en %s" #: ../../mod/item.php:471 ../../mod/item.php:523 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: ../../mod/item.php:489 ../../mod/item.php:541 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social network." msgstr "" "Este mensaje le ha sido enviado por %s, un miembro de la red social " "Friendika." #: ../../mod/item.php:491 ../../mod/item.php:543 msgid "You may visit them online at" msgstr "Puede visitarle online en" #: ../../mod/item.php:493 ../../mod/item.php:545 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Por favor contacte al remitente respondiendo a este mensaje si no desea " "recibir estos mensajes." #: ../../mod/item.php:495 ../../mod/item.php:547 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta del elemento" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleccione una etiqueta para eliminar:" #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/message.php:18 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: ../../mod/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../mod/message.php:34 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: ../../mod/message.php:102 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: ../../mod/message.php:105 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:100 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../mod/message.php:126 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: ../../mod/message.php:128 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../mod/message.php:142 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: ../../mod/message.php:158 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/message.php:177 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../mod/message.php:178 ../../mod/message.php:312 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../../mod/message.php:179 ../../mod/message.php:313 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/message.php:221 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: ../../mod/message.php:234 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/message.php:264 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: ../../mod/message.php:301 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: ../../mod/message.php:311 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:231 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:248 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:271 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:262 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:387 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:426 msgid "is now friends with" msgstr "ahora es amigo de" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:494 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Ningún usuario encontrado para '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:504 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del site es aparentemente un lío." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:515 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:527 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestro sitio." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:555 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro " "sistema. Debería funcionar si intenta de nuevo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:566 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "No se puede establecer sus credenciales de contacto en nuestro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:619 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "" "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:648 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Conexión aceptada en % s" #: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:109 ../../include/auth.php:105 #: ../../include/auth.php:130 ../../include/auth.php:183 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: ../../mod/openid.php:73 ../../include/auth.php:194 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo" #: ../../mod/dfrn_poll.php:78 ../../mod/dfrn_poll.php:392 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s te da la bienvenida a %s" #: ../../mod/viewcontacts.php:32 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: ../../mod/group.php:79 msgid "Membership list updated." msgstr "Lista de miembros actualizada." #: ../../mod/group.php:107 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: ../../addon/twitter/twitter.php:64 msgid "Post to Twitter" msgstr "Publicar en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Configuración de publicación en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:129 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "No se ha encontrado ningún par de claves para Twitter. Póngase en contacto " "con el administrador del sitio." #: ../../addon/twitter/twitter.php:148 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input " "box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will " "be posted to Twitter." msgstr "" "En esta instancia de Friendika el plugin de Twitter fue habilitado, pero aún " "no ha vinculado su cuenta a su cuenta de Twitter.Para ello haga clic en el " "botón abajo para obtener un PIN de Twitter, que tiene que copiar en el " "cuadro de entrada y enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</" "strong> se publicarán en Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:149 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Acceder con Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:151 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copia el PIN de Twitter aquí" #: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197 msgid "Currently connected to: " msgstr "Actualmente conectado a:" #: ../../addon/twitter/twitter.php:166 msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the " "associated Twitter account as well." msgstr "" "Si se habilita, todos sus posts <strong>públicos</ strong> se publicarán " "también en la cuenta de Twitter asociada." #: ../../addon/twitter/twitter.php:168 msgid "Send public postings to Twitter" msgstr "Enviar posts públicos a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Borrar la configuración de OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Publicar en StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Configuración de envío a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as " "an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair here " "and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth key " "pair ask the administrator if there is already a key pair for this Friendika " "installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "No se ha encontrado ningún par de claves para StatusNet. Registre su cuenta " "de Friendika como cliente de escritorio en su cuenta de StatusNet, copie la " "clave consumer aquí y escriba la dirección de la base API.<br />Antes de " "registrar su propio par de claves OAuth, pregunte al administrador si ya hay " "un par de claves para este instalación de Friendika en su instalación " "StatusNet favorita." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Dirección de base para la API (recordar el / al final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below " "and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted " "to StatusNet." msgstr "" "Para conectarse a su cuenta de StatusNet haga clic en el botón abajo para " "obtener un PIN de StatusNet, que tiene que copiar en el cuadro de entrada y " "enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</strong> se publicarán " "en StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Inicia sesión con StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copia el código de seguridad de StatusNet aquí" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198 msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the " "associated StatusNet account as well." msgstr "" "Si se habilita, todos sus posts <strong>públicos</ strong> se publicarán " "también en la cuenta de StatusNet asociada." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200 msgid "Send public postings to StatusNet" msgstr "Enviar posts públicos a StatusNet" #: ../../addon/tictac/tictac.php:14 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale" #: ../../addon/tictac/tictac.php:47 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:52 msgid "New game" msgstr "Nueva partida" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "New game with handicap" msgstr "Nuevo juego con handicap" #: ../../addon/tictac/tictac.php:54 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Tic-tac-toe tridimensional es como el juego tradicional, excepto que se " "juega en varios niveles simultáneamente." #: ../../addon/tictac/tictac.php:55 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "En este caso hay tres niveles. Ganarás por conseguir tres en raya en " "cualquier nivel, así como arriba, abajo y en diagonal a través de los " "diferentes niveles." #: ../../addon/tictac/tictac.php:57 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "El juego con handicap desactiva la posición central en el nivel medio porque " "el jugador reclama que este cuadrado tiene a menudo una ventaja injusta." #: ../../addon/tictac/tictac.php:176 msgid "You go first..." msgstr "Comienza tú..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:181 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Yo voy primero esta vez..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "You won!" msgstr "¡Has ganado!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "¡Empate!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:216 msgid "I won!" msgstr "¡He ganado!" #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33 msgid "Select files to upload: " msgstr "Seleccione los archivos a subir: " #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35 msgid "" "Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to launch." msgstr "" "Usa el seguente controllo solo se el el caricatore Java (qui sopra) no parte." #: ../../addon/facebook/facebook.php:116 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook no habilitado" #: ../../addon/facebook/facebook.php:124 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Falta la Clave API de Facebook." #: ../../addon/facebook/facebook.php:131 msgid "Facebook Connect" msgstr "Facebook Connect" #: ../../addon/facebook/facebook.php:137 msgid "Install Facebook post connector" msgstr "Instalar el conector con Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:144 msgid "Remove Facebook post connector" msgstr "DesInstalar el conector con Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:150 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Publicar en Facebook de forma predeterminada" #: ../../addon/facebook/facebook.php:174 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:175 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Configuración de conexión a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:189 msgid "Post to Facebook" msgstr "Publicar en Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:230 msgid "Image: " msgstr "Imagen: " #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Randplace Settings" msgstr "Configuración de Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:173 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Activar el plugin Randplace" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39 msgid "Upload a file" msgstr "Subir un archivo" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Soltar los archivos aquí para subir" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288 msgid "No files were uploaded." msgstr "No hay archivos subidos." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "El archivo subido está vacío" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "El archivo tiene una extensión no válida, debería ser una de " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "La subida ha sido cancelada, o se encontró un error del servidor" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: ../../include/contact_selectors.php:55 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Male" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgénero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No-específico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinente" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Montones" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "No sexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "de citas" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "No estoy buscando" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Scambista" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "No importa" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: ../../include/acl_selectors.php:132 msgid "Visible To:" msgstr "Visible a:" #: ../../include/acl_selectors.php:136 ../../include/acl_selectors.php:151 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../../include/acl_selectors.php:147 msgid "Except For:" msgstr "A excepción de:" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Sesión terminada" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:148 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: ../../include/datetime.php:151 msgid "year" msgstr "año" #: ../../include/datetime.php:151 msgid "years" msgstr "años" #: ../../include/datetime.php:152 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:152 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:153 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:153 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:154 msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/datetime.php:154 msgid "days" msgstr "días" #: ../../include/datetime.php:155 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:155 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:156 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:156 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:157 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:157 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:164 msgid " ago" msgstr " hace" #: ../../include/nav.php:56 ../../include/nav.php:91 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../include/nav.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: ../../include/nav.php:107 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../include/items.php:1004 ../../include/items.php:1027 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: ../../include/items.php:1348 ../../include/items.php:1371 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tienes un nuevo seguidor en " #: ../../include/group.php:130 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: ../../include/group.php:131 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: ../../include/oembed.php:57 msgid "Embedding disabled" msgstr "Embedding desabilitado" #: ../../boot.php:2418 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../mod/profile.php:160 ../../mod/editpost.php:66 #: ../../mod/network.php:95 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insertar video Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/profile.php:161 ../../mod/editpost.php:67 #: ../../mod/network.php:96 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/profile.php:354 ../../mod/display.php:222 #: ../../mod/editpost.php:62 ../../mod/network.php:392 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../mod/search.php:54 msgid "No results." msgstr "No hay resultados." #: ../../mod/photos.php:969 msgid "<< Prev" msgstr "<< Ant" #: ../../mod/photos.php:977 msgid "Next >>" msgstr "Sig >>" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Editar mensaje" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "No se puede encontrar información de DNS para el servidor de base de datos " "'%s'" #: ../../boot.php:2016 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos"