# Hubzilla Project # Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # Alfonso , 2015 # jeroenpraat , 2015 # Manuel Jiménez Friaza , 2015 # Rafael, 2015 # Rafael, 2015 # tony baldwin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redmatrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-27 00:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 17:04+0000\n" "Last-Translator: Manuel Jiménez Friaza \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/Contact.php:101 ../../include/identity.php:953 #: ../../include/widgets.php:137 ../../include/widgets.php:175 #: ../../include/conversation.php:953 ../../mod/match.php:64 #: ../../mod/directory.php:318 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../include/Contact.php:118 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" #: ../../include/Contact.php:119 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abrir la dirección seleccionada en una ventana o pestaña aparte" #: ../../include/Contact.php:237 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "El usuario '%s' ha sido eliminado" #: ../../include/chat.php:23 msgid "Missing room name" msgstr "Sala de chat sin nombre" #: ../../include/chat.php:32 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nombre de sala duplicado." #: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificador de sala no válido." #: ../../include/chat.php:122 msgid "Room not found." msgstr "Sala no encontrada." #: ../../include/chat.php:133 ../../include/items.php:4396 #: ../../include/attach.php:140 ../../include/attach.php:188 #: ../../include/attach.php:251 ../../include/attach.php:265 #: ../../include/attach.php:272 ../../include/attach.php:337 #: ../../include/attach.php:351 ../../include/attach.php:358 #: ../../include/attach.php:436 ../../include/attach.php:884 #: ../../include/attach.php:955 ../../include/attach.php:1107 #: ../../include/photos.php:29 ../../mod/filestorage.php:18 #: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88 #: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:205 #: ../../mod/item.php:213 ../../mod/item.php:1049 ../../mod/common.php:35 #: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/rate.php:111 #: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/id.php:71 #: ../../mod/like.php:177 ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 #: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/new_channel.php:68 #: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/setup.php:227 #: ../../mod/bookmarks.php:48 ../../mod/poke.php:133 #: ../../mod/profiles.php:198 ../../mod/profiles.php:584 #: ../../mod/connedit.php:352 ../../mod/editwebpage.php:64 #: ../../mod/editwebpage.php:86 ../../mod/editwebpage.php:101 #: ../../mod/editwebpage.php:125 ../../mod/profile.php:64 #: ../../mod/profile.php:72 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/sources.php:66 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/photos.php:70 #: ../../mod/profile_photo.php:341 ../../mod/profile_photo.php:354 #: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:291 ../../mod/thing.php:328 #: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/network.php:12 #: ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/register.php:72 #: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87 #: ../../mod/settings.php:568 ../../mod/webpages.php:69 #: ../../mod/appman.php:66 ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 #: ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/locs.php:83 ../../mod/mail.php:118 #: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:214 #: ../../mod/channel.php:254 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:104 #: ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/chat.php:94 ../../mod/chat.php:99 #: ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/authtest.php:13 #: ../../mod/connections.php:29 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/menu.php:74 #: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/suggest.php:26 #: ../../mod/events.php:260 ../../mod/message.php:16 ../../mod/block.php:22 #: ../../mod/block.php:72 ../../mod/mitem.php:111 ../../mod/sharedwithme.php:7 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../index.php:182 ../../index.php:365 msgid "Permission denied." msgstr "Acceso denegado." #: ../../include/chat.php:143 msgid "Room is full" msgstr "La sala está llena." #: ../../include/import.php:23 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "No se ha podido crear un canal con un identificador que ya existe en este sistema. La importación ha fallado." #: ../../include/import.php:44 ../../include/Import/import_diaspora.php:42 msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed." msgstr "No se ha podido crear una dirección de canal única. Ha fallado la importación." #: ../../include/import.php:70 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "La clonación del canal no ha salido bien. La importación ha fallado." #: ../../include/import.php:80 ../../mod/import.php:139 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal clonado no se ha encontrado." #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:239 msgid "parent" msgstr "padre" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 ../../include/text.php:2582 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Programar bandeja de entrada" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Programar bandeja de salida" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/widgets.php:1317 #: ../../include/conversation.php:1027 ../../include/apps.php:360 #: ../../include/apps.php:415 ../../mod/photos.php:759 #: ../../mod/photos.php:1198 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:226 ../../include/conversation.php:1629 #: ../../include/nav.php:93 ../../include/apps.php:135 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:229 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:230 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/blocks.php:152 #: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/webpages.php:180 #: ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:114 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:231 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../include/widgets.php:1329 #: ../../mod/photos.php:784 ../../mod/photos.php:1317 #: ../../mod/profile_photo.php:453 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:235 ../../mod/admin.php:974 #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614 #: ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:236 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:237 ../../include/text.php:1248 #: ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:238 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:240 ../../include/menu.php:108 #: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36 #: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:259 #: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/editwebpage.php:176 #: ../../mod/thing.php:257 ../../mod/editblock.php:135 #: ../../mod/editlayout.php:134 ../../mod/settings.php:648 #: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/layouts.php:183 #: ../../mod/editpost.php:112 ../../mod/connections.php:235 #: ../../mod/connections.php:248 ../../mod/connections.php:267 #: ../../mod/menu.php:108 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:241 ../../include/conversation.php:657 #: ../../include/ItemObject.php:120 ../../include/apps.php:260 #: ../../mod/group.php:173 ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connedit.php:551 #: ../../mod/editwebpage.php:223 ../../mod/photos.php:1129 #: ../../mod/thing.php:258 ../../mod/editblock.php:181 ../../mod/admin.php:809 #: ../../mod/admin.php:968 ../../mod/editlayout.php:179 #: ../../mod/settings.php:649 ../../mod/webpages.php:183 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:282 #, php-format msgid "You are using %1$s of your available file storage." msgstr "Está usando %1$s de su espacio disponible para ficheros." #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:287 #, php-format msgid "You are using %1$s of %2$s available file storage. (%3$s%)" msgstr "Está usando %1$s de %2$s que tiene a su disposición para ficheros. (%3$s%)" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:299 msgid "WARNING:" msgstr "ATENCIÓN:" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304 msgid "Upload file" msgstr "Subir fichero" #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Borrar este elemento?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:696 #: ../../mod/photos.php:1047 ../../mod/photos.php:1165 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:413 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostrar todo:" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostrar menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandir" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] contraer" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "Contraseña demasiado corta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:41 msgid "everybody" msgstr "cualquiera" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Contraseña secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Pista de contraseña" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Aviso: los permisos han cambiado pero aún no han sido enviados." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "cerrar todo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Valorar este canal (esto es público)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:157 #: ../../mod/connedit.php:694 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Describir (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/widgets.php:676 #: ../../include/ItemObject.php:697 ../../mod/filestorage.php:156 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/rate.php:168 #: ../../mod/mood.php:135 ../../mod/setup.php:331 ../../mod/setup.php:371 #: ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poke.php:171 ../../mod/profiles.php:675 #: ../../mod/connedit.php:715 ../../mod/fsuggest.php:108 #: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 #: ../../mod/import.php:527 ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1008 #: ../../mod/photos.php:1048 ../../mod/photos.php:1166 ../../mod/thing.php:313 #: ../../mod/thing.php:359 ../../mod/import_items.php:122 #: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/admin.php:435 ../../mod/admin.php:802 #: ../../mod/admin.php:966 ../../mod/admin.php:1103 ../../mod/admin.php:1297 #: ../../mod/admin.php:1382 ../../mod/settings.php:586 #: ../../mod/settings.php:698 ../../mod/settings.php:726 #: ../../mod/settings.php:749 ../../mod/settings.php:834 #: ../../mod/settings.php:1023 ../../mod/appman.php:99 ../../mod/locs.php:116 #: ../../mod/mail.php:371 ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/invite.php:142 #: ../../mod/chat.php:184 ../../mod/chat.php:213 ../../mod/events.php:476 #: ../../mod/events.php:673 ../../mod/mitem.php:231 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Por favor, introduzca una dirección de enlace" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Cambios no guardados. ¿Está seguro de que desea abandonar la página?" #: ../../include/js_strings.php:25 ../../mod/pubsites.php:28 #: ../../mod/profiles.php:464 ../../mod/events.php:467 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "ago" msgstr "antes" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "from now" msgstr "desde ahora" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "less than a minute" msgstr "menos de un minuto" #: ../../include/js_strings.php:32 msgid "about a minute" msgstr "alrededor de un minuto" #: ../../include/js_strings.php:33 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:34 msgid "about an hour" msgstr "alrededor de una hora" #: ../../include/js_strings.php:35 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "alrededor de %d horas" #: ../../include/js_strings.php:36 msgid "a day" msgstr "un día" #: ../../include/js_strings.php:37 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: ../../include/js_strings.php:38 msgid "about a month" msgstr "alrededor de un mes" #: ../../include/js_strings.php:39 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:40 msgid "about a year" msgstr "alrededor de un año" #: ../../include/js_strings.php:41 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d años" #: ../../include/js_strings.php:42 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:43 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/js_strings.php:45 ../../include/text.php:1165 msgid "January" msgstr "enero" #: ../../include/js_strings.php:46 ../../include/text.php:1165 msgid "February" msgstr "febrero" #: ../../include/js_strings.php:47 ../../include/text.php:1165 msgid "March" msgstr "marzo" #: ../../include/js_strings.php:48 ../../include/text.php:1165 msgid "April" msgstr "abril" #: ../../include/js_strings.php:49 msgctxt "long" msgid "May" msgstr "mayo" #: ../../include/js_strings.php:50 ../../include/text.php:1165 msgid "June" msgstr "junio" #: ../../include/js_strings.php:51 ../../include/text.php:1165 msgid "July" msgstr "julio" #: ../../include/js_strings.php:52 ../../include/text.php:1165 msgid "August" msgstr "agosto" #: ../../include/js_strings.php:53 ../../include/text.php:1165 msgid "September" msgstr "septiembre" #: ../../include/js_strings.php:54 ../../include/text.php:1165 msgid "October" msgstr "octubre" #: ../../include/js_strings.php:55 ../../include/text.php:1165 msgid "November" msgstr "noviembre" #: ../../include/js_strings.php:56 ../../include/text.php:1165 msgid "December" msgstr "diciembre" #: ../../include/js_strings.php:57 msgid "Jan" msgstr "ene" #: ../../include/js_strings.php:58 msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../../include/js_strings.php:59 msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../../include/js_strings.php:60 msgid "Apr" msgstr "abr" #: ../../include/js_strings.php:61 msgctxt "short" msgid "May" msgstr "may" #: ../../include/js_strings.php:62 msgid "Jun" msgstr "jun" #: ../../include/js_strings.php:63 msgid "Jul" msgstr "jul" #: ../../include/js_strings.php:64 msgid "Aug" msgstr "ago" #: ../../include/js_strings.php:65 msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../../include/js_strings.php:66 msgid "Oct" msgstr "oct" #: ../../include/js_strings.php:67 msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../../include/js_strings.php:68 msgid "Dec" msgstr "dic" #: ../../include/js_strings.php:69 ../../include/text.php:1161 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../../include/js_strings.php:70 ../../include/text.php:1161 msgid "Monday" msgstr "lunes" #: ../../include/js_strings.php:71 ../../include/text.php:1161 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../../include/js_strings.php:72 ../../include/text.php:1161 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #: ../../include/js_strings.php:73 ../../include/text.php:1161 msgid "Thursday" msgstr "jueves" #: ../../include/js_strings.php:74 ../../include/text.php:1161 msgid "Friday" msgstr "viernes" #: ../../include/js_strings.php:75 ../../include/text.php:1161 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../../include/js_strings.php:76 msgid "Sun" msgstr "dom" #: ../../include/js_strings.php:77 msgid "Mon" msgstr "lun" #: ../../include/js_strings.php:78 msgid "Tue" msgstr "mar" #: ../../include/js_strings.php:79 msgid "Wed" msgstr "mié" #: ../../include/js_strings.php:80 msgid "Thu" msgstr "jue" #: ../../include/js_strings.php:81 msgid "Fri" msgstr "vie" #: ../../include/js_strings.php:82 msgid "Sat" msgstr "sáb" #: ../../include/js_strings.php:83 msgctxt "calendar" msgid "today" msgstr "hoy" #: ../../include/js_strings.php:84 msgctxt "calendar" msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/js_strings.php:85 msgctxt "calendar" msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/js_strings.php:86 msgctxt "calendar" msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/js_strings.php:87 msgctxt "calendar" msgid "All day" msgstr "Todos los días" #: ../../include/Import/import_diaspora.php:17 msgid "No username found in import file." msgstr "No se ha encontrado el nombre de usuario en el fichero importado." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:143 ../../mod/import.php:487 msgid "Import completed." msgstr "Importación completada." #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:351 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../../include/items.php:423 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:280 #: ../../mod/dreport.php:6 ../../mod/dreport.php:45 ../../mod/subthread.php:58 #: ../../mod/import_items.php:114 ../../mod/profperm.php:23 #: ../../index.php:364 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../include/items.php:1128 ../../include/items.php:1174 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: ../../include/items.php:1371 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visible para cualquiera en internet." #: ../../include/items.php:1373 msgid "Visible to you only." msgstr "Visible sólo para usted." #: ../../include/items.php:1375 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visible para cualquiera en esta red." #: ../../include/items.php:1377 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visible para cualquiera que haya sido autenticado." #: ../../include/items.php:1379 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visible para cualquiera en %s." #: ../../include/items.php:1381 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visible para todas las conexiones." #: ../../include/items.php:1383 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visible para las conexiones permitidas." #: ../../include/items.php:1385 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visible para conexiones específicas." #: ../../include/items.php:4317 ../../mod/filestorage.php:27 #: ../../mod/thing.php:86 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1005 #: ../../mod/admin.php:1210 ../../mod/display.php:36 ../../mod/viewsrc.php:20 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../include/items.php:4826 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:137 msgid "Collection not found." msgstr "Colección no encontrada." #: ../../include/items.php:4842 msgid "Collection is empty." msgstr "La colección está vacía." #: ../../include/items.php:4849 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Colección: %s" #: ../../include/items.php:4859 ../../mod/connedit.php:683 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Conexión: %s" #: ../../include/items.php:4861 msgid "Connection not found." msgstr "Conexión no encontrada" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "No se ha especificado ningún destinatario." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../include/message.php:43 msgid "Unable to determine sender." msgstr "No ha sido posible determinar el remitente. " #: ../../include/message.php:218 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "No se han podido verificar las entradas guardadas." #: ../../include/network.php:630 msgid "view full size" msgstr "Ver en el tamaño original" #: ../../include/network.php:1608 ../../include/enotify.php:57 msgid "$Projectname Notification" msgstr "Notificación de $Projectname" #: ../../include/network.php:1609 ../../include/enotify.php:58 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/network.php:1611 ../../include/enotify.php:60 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: ../../include/network.php:1613 ../../include/enotify.php:62 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/network.php:1655 ../../include/account.php:316 #: ../../include/account.php:343 ../../include/account.php:403 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/network.php:1669 msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #: ../../include/event.php:22 ../../include/bb2diaspora.php:471 #: ../../include/text.php:1392 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d de F, Y \\@ G:i" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:477 #: ../../include/text.php:1396 msgid "Starts:" msgstr "Comienza:" #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:485 #: ../../include/text.php:1400 msgid "Finishes:" msgstr "Finaliza:" #: ../../include/event.php:52 ../../include/identity.php:1004 #: ../../include/bb2diaspora.php:493 ../../include/text.php:1407 #: ../../mod/directory.php:304 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../../include/event.php:768 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "Este evento ha sido añadido a su calendario." #: ../../include/event.php:904 ../../include/conversation.php:123 #: ../../include/text.php:1919 ../../mod/tagger.php:47 ../../mod/like.php:363 #: ../../mod/events.php:249 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../include/event.php:967 msgid "Not specified" msgstr "Sin especificar" #: ../../include/event.php:968 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita de una intervención" #: ../../include/event.php:969 msgid "Completed" msgstr "Completado/a" #: ../../include/event.php:970 msgid "In Process" msgstr "En proceso" #: ../../include/event.php:971 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado/a" #: ../../include/identity.php:32 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "No ha sido posible obtener información sobre la identidad desde la base de datos" #: ../../include/identity.php:66 msgid "Empty name" msgstr "Nombre vacío" #: ../../include/identity.php:69 msgid "Name too long" msgstr "Nombre demasiado largo" #: ../../include/identity.php:181 msgid "No account identifier" msgstr "Ningún identificador de la cuenta" #: ../../include/identity.php:193 msgid "Nickname is required." msgstr "Se requiere un sobrenombre (alias)." #: ../../include/identity.php:207 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Sobrenombre en uso. Por favor, elija otro." #: ../../include/identity.php:212 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "El alias contiene caracteres no admitidos o está ya en uso por otros usuarios de este sitio." #: ../../include/identity.php:288 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "No ha sido posible recuperar la identidad creada" #: ../../include/identity.php:346 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil principal" #: ../../include/identity.php:390 ../../include/identity.php:391 #: ../../include/identity.php:398 ../../include/widgets.php:430 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:573 #: ../../mod/settings.php:338 ../../mod/settings.php:342 #: ../../mod/settings.php:343 ../../mod/settings.php:346 #: ../../mod/settings.php:357 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/identity.php:770 msgid "Requested channel is not available." msgstr "El canal solicitado no está disponible." #: ../../include/identity.php:816 ../../mod/filestorage.php:54 #: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/achievements.php:11 #: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/editwebpage.php:28 #: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/editblock.php:29 #: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/webpages.php:29 #: ../../mod/layouts.php:29 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: ../../include/identity.php:966 ../../mod/profiles.php:782 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar la foto del perfil" #: ../../include/identity.php:972 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../include/identity.php:972 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../include/identity.php:973 ../../mod/profiles.php:783 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un nuevo perfil" #: ../../include/identity.php:976 ../../include/nav.php:90 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar el perfil" #: ../../include/identity.php:988 ../../mod/profiles.php:794 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del perfil" #: ../../include/identity.php:991 msgid "visible to everybody" msgstr "visible para cualquiera" #: ../../include/identity.php:992 ../../mod/profiles.php:677 #: ../../mod/profiles.php:798 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: ../../include/identity.php:1008 ../../include/identity.php:1248 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: ../../include/identity.php:1009 ../../include/identity.php:1292 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1303 msgid "Homepage:" msgstr "Página personal:" #: ../../include/identity.php:1011 msgid "Online Now" msgstr "Ahora en línea" #: ../../include/identity.php:1095 ../../include/identity.php:1173 #: ../../mod/ping.php:318 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: ../../include/identity.php:1096 ../../include/identity.php:1174 msgid "F d" msgstr "d F" #: ../../include/identity.php:1141 ../../include/identity.php:1213 #: ../../mod/ping.php:341 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../include/identity.php:1152 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../include/identity.php:1153 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños de esta semana:" #: ../../include/identity.php:1206 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: ../../include/identity.php:1224 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: ../../include/identity.php:1225 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: ../../include/identity.php:1238 ../../include/identity.php:1355 #: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/identity.php:1246 ../../mod/settings.php:1029 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../../include/identity.php:1253 msgid "Like this channel" msgstr "Me gusta este canal" #: ../../include/identity.php:1264 ../../include/taxonomy.php:414 #: ../../include/conversation.php:1721 ../../include/ItemObject.php:179 #: ../../mod/photos.php:1086 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Me gusta" msgstr[1] "Me gusta" #: ../../include/identity.php:1277 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: ../../include/identity.php:1278 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/identity.php:1285 msgid "Birthday:" msgstr "Cumpleaños:" #: ../../include/identity.php:1289 ../../mod/directory.php:299 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: ../../include/identity.php:1298 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1301 ../../mod/profiles.php:699 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Orientación sexual:" #: ../../include/identity.php:1305 ../../mod/profiles.php:701 #: ../../mod/directory.php:315 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: ../../include/identity.php:1307 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/identity.php:1309 ../../mod/profiles.php:702 msgid "Political Views:" msgstr "Posición política:" #: ../../include/identity.php:1311 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: ../../include/identity.php:1313 ../../mod/directory.php:317 msgid "About:" msgstr "Sobre mí:" #: ../../include/identity.php:1315 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficciones/Intereses:" #: ../../include/identity.php:1317 ../../mod/profiles.php:705 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: ../../include/identity.php:1319 ../../mod/profiles.php:706 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: ../../include/identity.php:1321 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y redes sociales:" #: ../../include/identity.php:1323 msgid "My other channels:" msgstr "Mis otros canales:" #: ../../include/identity.php:1325 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: ../../include/identity.php:1327 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: ../../include/identity.php:1329 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: ../../include/identity.php:1331 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento:" #: ../../include/identity.php:1333 msgid "Love/Romance:" msgstr "Vida sentimental/amorosa:" #: ../../include/identity.php:1335 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo:" #: ../../include/identity.php:1337 msgid "School/education:" msgstr "Estudios:" #: ../../include/identity.php:1357 msgid "Like this thing" msgstr "Me gusta esto" #: ../../include/taxonomy.php:240 ../../include/taxonomy.php:261 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../include/taxonomy.php:282 ../../include/widgets.php:36 #: ../../include/contact_widgets.php:95 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../include/taxonomy.php:305 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../../include/taxonomy.php:326 msgid "have" msgstr "tener" #: ../../include/taxonomy.php:326 msgid "has" msgstr "tiene" #: ../../include/taxonomy.php:327 msgid "want" msgstr "quiero" #: ../../include/taxonomy.php:327 msgid "wants" msgstr "quiere" #: ../../include/taxonomy.php:328 ../../include/ItemObject.php:254 msgid "like" msgstr "me gusta" #: ../../include/taxonomy.php:328 msgid "likes" msgstr "le gusta" #: ../../include/taxonomy.php:329 ../../include/ItemObject.php:255 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: ../../include/taxonomy.php:329 msgid "dislikes" msgstr "no le gusta" #: ../../include/acl_selectors.php:240 msgid "Visible to your default audience" msgstr "Visible para su público predeterminado." #: ../../include/acl_selectors.php:241 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:242 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:247 msgid "Other networks and post services" msgstr "Otras redes y servicios de correo" #: ../../include/acl_selectors.php:249 ../../mod/filestorage.php:147 #: ../../mod/photos.php:631 ../../mod/photos.php:1001 ../../mod/thing.php:310 #: ../../mod/thing.php:356 ../../mod/chat.php:211 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../include/acl_selectors.php:250 ../../include/ItemObject.php:384 #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../include/activities.php:42 msgid " and " msgstr "y" #: ../../include/activities.php:50 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../include/activities.php:59 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió %2$s a “%3$s”" #: ../../include/activities.php:60 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visitar %2$s de %1$s" #: ../../include/activities.php:63 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s ha actualizado %2$s cambiando %3$s." #: ../../include/attach.php:246 ../../include/attach.php:332 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../include/attach.php:496 msgid "No source file." msgstr "Ningún fichero de origen" #: ../../include/attach.php:514 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "No se puede localizar el fichero que va a ser sustituido." #: ../../include/attach.php:532 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "No se puede localizar el fichero para revisar/actualizar" #: ../../include/attach.php:667 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "El fichero supera el limite de tamaño de %d" #: ../../include/attach.php:681 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f Mbytes de almacenamiento de adjuntos." #: ../../include/attach.php:837 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Error de carga, posiblemente por limite del sistema o porque la acción ha finalizado." #: ../../include/attach.php:850 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "El fichero almacenado no ha podido ser verificado. El envío ha fallado." #: ../../include/attach.php:898 ../../include/attach.php:914 msgid "Path not available." msgstr "Ruta no disponible." #: ../../include/attach.php:960 ../../include/attach.php:1112 msgid "Empty pathname" msgstr "Ruta vacía" #: ../../include/attach.php:986 msgid "duplicate filename or path" msgstr "Nombre duplicado de ruta o fichero" #: ../../include/attach.php:1008 msgid "Path not found." msgstr "Ruta no encontrada" #: ../../include/attach.php:1066 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir ha fallado." #: ../../include/attach.php:1070 msgid "database storage failed." msgstr "el almacenamiento en la base de datos ha fallado." #: ../../include/attach.php:1118 msgid "Empty path" msgstr "Ruta vacía" #: ../../include/bb2diaspora.php:382 msgid "Attachments:" msgstr "Ficheros adjuntos:" #: ../../include/bb2diaspora.php:473 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificación de eventos de $Projectname:" #: ../../include/notify.php:20 msgid "created a new post" msgstr "ha creado una nueva entrada" #: ../../include/notify.php:21 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "ha comentado la entrada de %s" #: ../../include/widgets.php:92 ../../include/nav.php:157 #: ../../mod/apps.php:36 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/widgets.php:93 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:95 ../../include/conversation.php:1526 msgid "Personal" msgstr "Personales" #: ../../include/widgets.php:96 msgid "Create Personal App" msgstr "Crear una aplicación personal" #: ../../include/widgets.php:97 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar una aplicación personal" #: ../../include/widgets.php:139 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:144 ../../mod/connections.php:125 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../../include/widgets.php:145 msgid "See more..." msgstr "Ver más..." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Tiene %1$.0f de %2$.0f conexiones permitidas." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Añadir nueva conexión" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Introducir la dirección del canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: paco@ejemplo.com, http://ejemplo.com/paco" #: ../../include/widgets.php:190 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:192 ../../include/text.php:868 #: ../../include/text.php:880 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:100 #: ../../mod/admin.php:1442 ../../mod/admin.php:1462 ../../mod/filer.php:49 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../include/widgets.php:266 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: ../../include/widgets.php:274 ../../include/features.php:72 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: ../../include/widgets.php:275 ../../include/group.php:300 msgid "add" msgstr "añadir" #: ../../include/widgets.php:304 ../../include/features.php:85 #: ../../include/contact_widgets.php:57 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetas guardadas" #: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60 #: ../../include/contact_widgets.php:98 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: ../../include/widgets.php:349 msgid "Archives" msgstr "Hemeroteca" #: ../../include/widgets.php:428 ../../mod/connedit.php:571 msgid "Me" msgstr "Yo" #: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:572 msgid "Family" msgstr "Familia" #: ../../include/widgets.php:431 ../../mod/connedit.php:574 msgid "Acquaintances" msgstr "Conocidos/as" #: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:575 #: ../../mod/connections.php:88 ../../mod/connections.php:103 msgid "All" msgstr "Todas" #: ../../include/widgets.php:451 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: ../../include/widgets.php:485 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../include/widgets.php:491 msgid "Channel settings" msgstr "Configuración del canal" #: ../../include/widgets.php:497 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: ../../include/widgets.php:503 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Configuración de características o complementos" #: ../../include/widgets.php:509 msgid "Display settings" msgstr "Ajustes de visualización" #: ../../include/widgets.php:515 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../include/widgets.php:521 msgid "Export channel" msgstr "Exportar canal" #: ../../include/widgets.php:530 ../../mod/connedit.php:683 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permisos predeterminados de conexión" #: ../../include/widgets.php:538 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Configuración del canal premium" #: ../../include/widgets.php:546 ../../include/features.php:59 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Orígenes de los contenidos del canal" #: ../../include/widgets.php:554 ../../include/nav.php:202 #: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1064 #: ../../mod/admin.php:1264 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: ../../include/widgets.php:568 msgid "Private Mail Menu" msgstr "Menú de correo privado" #: ../../include/widgets.php:570 msgid "Combined View" msgstr "Vista combinada" #: ../../include/widgets.php:575 ../../include/nav.php:191 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: ../../include/widgets.php:580 ../../include/nav.php:192 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #: ../../include/widgets.php:585 ../../include/nav.php:193 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../include/widgets.php:604 ../../include/widgets.php:616 msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" #: ../../include/widgets.php:608 msgid "Received Messages" msgstr "Mensajes recibidos" #: ../../include/widgets.php:612 msgid "Sent Messages" msgstr "Enviar mensajes" #: ../../include/widgets.php:626 msgid "No messages." msgstr "Sin mensajes." #: ../../include/widgets.php:644 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../include/widgets.php:670 msgid "Events Menu" msgstr "Menú de eventos" #: ../../include/widgets.php:671 msgid "Day View" msgstr "Eventos del día" #: ../../include/widgets.php:672 msgid "Week View" msgstr "Eventos de la semana" #: ../../include/widgets.php:673 msgid "Month View" msgstr "Eventos del mes" #: ../../include/widgets.php:674 ../../mod/events.php:669 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../include/widgets.php:675 ../../mod/events.php:672 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../include/widgets.php:749 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de chat" #: ../../include/widgets.php:769 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Salas de chat preferidas" #: ../../include/widgets.php:789 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Salas de chat sugeridas" #: ../../include/widgets.php:916 ../../include/widgets.php:974 msgid "photo/image" msgstr "foto/imagen" #: ../../include/widgets.php:1069 ../../include/widgets.php:1071 msgid "Rate Me" msgstr "Valorar este canal" #: ../../include/widgets.php:1075 msgid "View Ratings" msgstr "Mostrar las valoraciones" #: ../../include/widgets.php:1086 msgid "Public Hubs" msgstr "Servidores públicos" #: ../../include/widgets.php:1134 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: ../../include/widgets.php:1161 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../../include/widgets.php:1170 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../include/widgets.php:1172 msgid "Project/Site Information" msgstr "Información sobre el proyecto o sitio" #: ../../include/widgets.php:1173 msgid "For Members" msgstr "Para los usuarios" #: ../../include/widgets.php:1174 msgid "For Administrators" msgstr "Para los administradores" #: ../../include/widgets.php:1175 msgid "For Developers" msgstr "Para los desarrolladores" #: ../../include/widgets.php:1200 ../../mod/admin.php:434 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: ../../include/widgets.php:1201 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: ../../include/widgets.php:1202 ../../mod/admin.php:965 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../../include/widgets.php:1203 ../../mod/admin.php:1062 #: ../../mod/admin.php:1102 msgid "Plugins" msgstr "Extensiones" #: ../../include/widgets.php:1204 ../../mod/admin.php:1262 #: ../../mod/admin.php:1296 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../include/widgets.php:1205 msgid "Inspect queue" msgstr "Examinar la cola" #: ../../include/widgets.php:1206 msgid "Profile Config" msgstr "Ajustes del perfil" #: ../../include/widgets.php:1207 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la base de datos" #: ../../include/widgets.php:1225 ../../include/widgets.php:1231 #: ../../mod/admin.php:1381 msgid "Logs" msgstr "Informes" #: ../../include/widgets.php:1229 ../../include/nav.php:210 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: ../../include/widgets.php:1230 msgid "Plugin Features" msgstr "Ajustes de la extensión" #: ../../include/widgets.php:1232 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registros de usuarios pendientes de confirmación" #: ../../include/widgets.php:1311 ../../mod/photos.php:753 #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../include/widgets.php:1327 ../../mod/photos.php:782 msgid "Edit Album" msgstr "Editar álbum" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Marcadores de %1$s" #: ../../include/features.php:38 msgid "General Features" msgstr "Características generales" #: ../../include/features.php:40 msgid "Content Expiration" msgstr "Caducidad del contenido" #: ../../include/features.php:40 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Eliminar publicaciones/comentarios y/o mensajes privados más adelante" #: ../../include/features.php:41 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiples perfiles" #: ../../include/features.php:41 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidad de crear múltiples perfiles" #: ../../include/features.php:42 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfiles avanzados" #: ../../include/features.php:42 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Secciones y selecciones de perfil adicionales" #: ../../include/features.php:43 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/Exportar perfil" #: ../../include/features.php:43 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Guardar y cargar detalles del perfil a través de sitios/canales" #: ../../include/features.php:44 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/features.php:44 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Proveer páginas web gestionadas en su canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:45 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Activar una herramienta para almacenar notas y recordatorios" #: ../../include/features.php:46 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Navegación por el selector de canales" #: ../../include/features.php:46 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Cambiar de canales directamente desde el menú de navegación desplegable" #: ../../include/features.php:47 msgid "Photo Location" msgstr "Ubicación de las fotos" #: ../../include/features.php:47 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, enlazar estas a un mapa." #: ../../include/features.php:49 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de experto" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "Habilitar el modo de experto para acceder a opciones avanzadas de configuración" #: ../../include/features.php:50 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Les permite configurar restricciones y normas de uso a aquellos que conectan con su canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post Composition Features" msgstr "Características de composición de entradas" #: ../../include/features.php:57 msgid "Use Markdown" msgstr "Usar Markdown" #: ../../include/features.php:57 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permitir el uso de \"Markdown\" para formatear publicaciones" #: ../../include/features.php:58 msgid "Large Photos" msgstr "Fotos de gran tamaño" #: ../../include/features.php:58 msgid "" "Include large (1024px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(640px) photo thumbnails" msgstr "Incluir miniaturas de fotos grandes (1024px) en publicaciones. Si no está habilitado, usar miniaturas pequeñas (6400px)" #: ../../include/features.php:59 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automáticamente contenido de otros canales o \"feeds\"" #: ../../include/features.php:60 msgid "Even More Encryption" msgstr "Más cifrado todavía" #: ../../include/features.php:60 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir cifrado adicional de contenido \"punto-a-punto\" con una clave secreta compartida." #: ../../include/features.php:61 msgid "Enable Voting Tools" msgstr "Activar herramientas de votación" #: ../../include/features.php:61 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Proveer una clase de publicación en la que otros puedan votar" #: ../../include/features.php:62 msgid "Delayed Posting" msgstr "Publicación aplazada" #: ../../include/features.php:62 msgid "Allow posts to be published at a later date" msgstr "Permitir mensajes que se publicarán en una fecha posterior" #: ../../include/features.php:63 msgid "Suppress Duplicate Posts/Comments" msgstr "Prevenir entradas o comentarios duplicados" #: ../../include/features.php:63 msgid "" "Prevent posts with identical content to be published with less than two " "minutes in between submissions." msgstr "Prevenir que entradas con contenido idéntico se publiquen con menos de dos minutos de intervalo." #: ../../include/features.php:69 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtrado del contenido" #: ../../include/features.php:70 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por fecha" #: ../../include/features.php:70 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidad de seleccionar entradas por rango de fechas" #: ../../include/features.php:71 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtrado de colecciones" #: ../../include/features.php:71 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilitar la muestra de entradas eligiendo colecciones" #: ../../include/features.php:72 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilización" #: ../../include/features.php:73 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Actividad personal" #: ../../include/features.php:73 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestren solo las entradas en las que ha participado." #: ../../include/features.php:74 msgid "Network New Tab" msgstr "Contenido nuevo" #: ../../include/features.php:74 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilitar una pestaña en la que se muestre solo el contenido nuevo" #: ../../include/features.php:75 msgid "Affinity Tool" msgstr "Herramienta de afinidad" #: ../../include/features.php:75 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtrar la actividad del flujo por profundidad de relaciones" #: ../../include/features.php:76 msgid "Connection Filtering" msgstr "Filtrado de conexiones" #: ../../include/features.php:76 msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content" msgstr "Filtrar publicaciones entrantes de conexiones por palabras clave o contenido" #: ../../include/features.php:77 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canales" #: ../../include/features.php:77 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Mostrar sugerencias de canales" #: ../../include/features.php:82 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Herramientas de entradas/comentarios" #: ../../include/features.php:83 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetado" #: ../../include/features.php:83 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidad de etiquetar entradas existentes" #: ../../include/features.php:84 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de entradas" #: ../../include/features.php:84 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Añadir categorías a sus publicaciones" #: ../../include/features.php:85 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidad de archivar entradas en carpetas" #: ../../include/features.php:86 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desagrado de publicaciones" #: ../../include/features.php:86 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidad de mostrar desacuerdo con el contenido de entradas y comentarios" #: ../../include/features.php:87 msgid "Star Posts" msgstr "Entradas destacadas" #: ../../include/features.php:87 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidad de marcar entradas destacadas con un indicador de estrella" #: ../../include/features.php:88 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: ../../include/features.php:88 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Proveer nube de etiquetas personal en su página de canal" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Generalmente hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Generalmente mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgénero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutral" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No especificado" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:871 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Homosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Casto/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Fuera de lo común" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Orgías" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Soltero/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Apasionado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Saliendo con alguien" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Con adicción al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con algo extra" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Prometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado/a en sueños" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Pareja" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Matrimonio tradicional" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Felíz" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "No estoy buscando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Libertino" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Engañado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado/a en sueños" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Indeterminado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "No me importa" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pregúnteme" #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD o MM-DD" #: ../../include/datetime.php:236 ../../mod/appman.php:91 #: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:452 ../../mod/events.php:457 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../../include/datetime.php:263 ../../boot.php:2289 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:269 msgid "less than a second ago" msgstr "hace un instante" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "year" msgstr "año" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "years" msgstr "años" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "days" msgstr "días" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:278 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:278 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:286 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:520 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %1$s" #: ../../include/datetime.php:521 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliz cumpleaños %1$s" #: ../../include/api.php:1302 msgid "Public Timeline" msgstr "Cronología pública" #: ../../include/conversation.php:120 ../../include/text.php:1916 #: ../../mod/tagger.php:43 ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113 msgid "channel" msgstr "canal" #: ../../include/conversation.php:148 ../../include/text.php:1922 #: ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83 msgid "status" msgstr "el mensaje de estado" #: ../../include/conversation.php:150 ../../include/text.php:1924 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "comentario" #: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:410 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:412 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s ahora está conectado/a con %2$s" #: ../../include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s ha dado un toque a %2$s" #: ../../include/conversation.php:243 ../../include/text.php:954 msgid "poked" msgstr "ha recibido un toque" #: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgctxt "mood" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s está %2$s" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1063 msgctxt "title" msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1063 msgctxt "title" msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1064 msgctxt "title" msgid "Agree" msgstr "De acuerdo" #: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1064 msgctxt "title" msgid "Disagree" msgstr "En desacuerdo" #: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1064 msgctxt "title" msgid "Abstain" msgstr "Abstención" #: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1065 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Participaré" #: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1065 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "No participaré" #: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1065 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Quizá participe" #: ../../include/conversation.php:656 ../../include/ItemObject.php:126 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../../include/conversation.php:664 ../../include/ItemObject.php:89 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje Privado" #: ../../include/conversation.php:671 ../../include/ItemObject.php:227 msgid "Message signature validated" msgstr "Firma de mensaje validada" #: ../../include/conversation.php:672 ../../include/ItemObject.php:228 msgid "Message signature incorrect" msgstr "Firma de mensaje incorrecta" #: ../../include/conversation.php:691 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver el perfil @ %s de %s" #: ../../include/conversation.php:710 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../../include/conversation.php:711 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado bajo:" #: ../../include/conversation.php:719 ../../include/ItemObject.php:334 #, php-format msgid "from %s" msgstr "desde %s" #: ../../include/conversation.php:722 ../../include/ItemObject.php:337 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "último cambio: %s" #: ../../include/conversation.php:723 ../../include/ItemObject.php:338 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Caduca: %s" #: ../../include/conversation.php:738 msgid "View in context" msgstr "Mostrar en su contexto" #: ../../include/conversation.php:740 ../../include/conversation.php:1227 #: ../../include/ItemObject.php:389 ../../mod/editwebpage.php:190 #: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/editblock.php:150 #: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editpost.php:129 msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" #: ../../include/conversation.php:850 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../../include/conversation.php:854 ../../include/nav.php:241 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../../include/conversation.php:855 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar elementos seleccionados" #: ../../include/conversation.php:946 msgid "View Source" msgstr "Ver la fuente original de la entrada" #: ../../include/conversation.php:947 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir este hilo" #: ../../include/conversation.php:948 msgid "Unfollow Thread" msgstr "Dejar de seguir este hilo" #: ../../include/conversation.php:949 msgid "View Status" msgstr "Ver el estado actual" #: ../../include/conversation.php:950 ../../include/nav.php:86 #: ../../mod/connedit.php:498 msgid "View Profile" msgstr "Ver el perfil" #: ../../include/conversation.php:951 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/conversation.php:952 msgid "Activity/Posts" msgstr "Actividad y entradas" #: ../../include/conversation.php:954 msgid "Edit Connection" msgstr "Editar conexión" #: ../../include/conversation.php:955 msgid "Send PM" msgstr "Enviar un mensaje privado" #: ../../include/conversation.php:956 ../../include/apps.php:145 msgid "Poke" msgstr "Toques y otras cosas" #: ../../include/conversation.php:1070 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "a %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1070 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "a %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1074 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "a %2$d personas le gusta esto." msgstr[1] "a %2$d personas les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1076 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "a %2$d personas no les gusta esto." msgstr[1] "a %2$d personas no les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1082 msgid "and" msgstr "y" #: ../../include/conversation.php:1085 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] ", y %d persona más" msgstr[1] ", y %d personas más" #: ../../include/conversation.php:1086 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "a %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1086 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "a %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1154 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/mail.php:194 #: ../../mod/mail.php:308 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, introduzca la dirección del enlace:" #: ../../include/conversation.php:1156 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduzca un enlace de vídeo:" #: ../../include/conversation.php:1157 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduzca un enlace de audio:" #: ../../include/conversation.php:1158 msgid "Tag term:" msgstr "Término de la etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1159 ../../mod/filer.php:48 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en carpeta:" #: ../../include/conversation.php:1160 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Donde está ahora?" #: ../../include/conversation.php:1161 ../../mod/mail.php:195 #: ../../mod/mail.php:309 ../../mod/editpost.php:56 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Caduca YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1169 ../../include/page_widgets.php:40 #: ../../include/ItemObject.php:706 ../../mod/editwebpage.php:212 #: ../../mod/photos.php:1049 ../../mod/editblock.php:171 #: ../../mod/webpages.php:188 ../../mod/editpost.php:149 #: ../../mod/events.php:473 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../../include/conversation.php:1192 ../../mod/blocks.php:154 #: ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/webpages.php:182 #: ../../mod/layouts.php:184 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:1194 msgid "Page link name" msgstr "Nombre de enlace de página" #: ../../include/conversation.php:1197 msgid "Post as" msgstr "Publicar como" #: ../../include/conversation.php:1199 ../../include/ItemObject.php:698 #: ../../mod/editwebpage.php:177 ../../mod/editblock.php:136 #: ../../mod/editlayout.php:135 ../../mod/editpost.php:113 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../../include/conversation.php:1200 ../../include/ItemObject.php:699 #: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:137 #: ../../mod/editlayout.php:136 ../../mod/editpost.php:114 msgid "Italic" msgstr "Itálico " #: ../../include/conversation.php:1201 ../../include/ItemObject.php:700 #: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:138 #: ../../mod/editlayout.php:137 ../../mod/editpost.php:115 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: ../../include/conversation.php:1202 ../../include/ItemObject.php:701 #: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:139 #: ../../mod/editlayout.php:138 ../../mod/editpost.php:116 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: ../../include/conversation.php:1203 ../../include/ItemObject.php:702 #: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:140 #: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editpost.php:117 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editwebpage.php:182 #: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/editlayout.php:140 #: ../../mod/editpost.php:118 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../include/conversation.php:1205 msgid "upload photo" msgstr "subir foto" #: ../../include/conversation.php:1206 ../../mod/editwebpage.php:183 #: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/editlayout.php:141 #: ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:369 ../../mod/editpost.php:119 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar fichero" #: ../../include/conversation.php:1207 msgid "attach file" msgstr "adjuntar fichero" #: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editwebpage.php:184 #: ../../mod/editblock.php:144 ../../mod/editlayout.php:142 #: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:370 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace web" #: ../../include/conversation.php:1209 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: ../../include/conversation.php:1210 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1211 msgid "video link" msgstr "enlace de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1212 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enlace de audio" #: ../../include/conversation.php:1213 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: ../../include/conversation.php:1214 ../../mod/editwebpage.php:188 #: ../../mod/editblock.php:148 ../../mod/editlayout.php:146 #: ../../mod/editpost.php:124 msgid "Set your location" msgstr "Establecer su ubicación" #: ../../include/conversation.php:1215 msgid "set location" msgstr "establecer ubicación" #: ../../include/conversation.php:1216 ../../mod/editpost.php:126 msgid "Toggle voting" msgstr "Cambiar votación" #: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editwebpage.php:189 #: ../../mod/editblock.php:149 ../../mod/editlayout.php:147 #: ../../mod/editpost.php:125 msgid "Clear browser location" msgstr "Eliminar los datos de ubicación del navegador" #: ../../include/conversation.php:1220 msgid "clear location" msgstr "borrar los datos de ubicación" #: ../../include/conversation.php:1222 ../../mod/editwebpage.php:205 #: ../../mod/editblock.php:162 ../../mod/editpost.php:141 msgid "Title (optional)" msgstr "Título (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1226 ../../mod/editwebpage.php:207 #: ../../mod/editblock.php:165 ../../mod/editlayout.php:163 #: ../../mod/editpost.php:143 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "Categorías (opcional, lista separada por comas)" #: ../../include/conversation.php:1228 ../../mod/editwebpage.php:191 #: ../../mod/editblock.php:151 ../../mod/editlayout.php:149 #: ../../mod/editpost.php:130 ../../mod/events.php:474 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../include/conversation.php:1229 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: ../../include/conversation.php:1237 ../../mod/editwebpage.php:200 #: ../../mod/editblock.php:159 ../../mod/editlayout.php:156 #: ../../mod/editpost.php:138 msgid "Public post" msgstr "Entrada pública" #: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/editwebpage.php:208 #: ../../mod/editblock.php:166 ../../mod/editlayout.php:164 #: ../../mod/editpost.php:144 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: roberto@ejemplo.com, maría@ejemplo.com" #: ../../include/conversation.php:1252 ../../mod/editwebpage.php:217 #: ../../mod/editblock.php:176 ../../mod/editlayout.php:173 #: ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:374 ../../mod/editpost.php:155 msgid "Set expiration date" msgstr "Configurar fecha de caducidad" #: ../../include/conversation.php:1255 msgid "Set publish date" msgstr "Establecer la fecha de publicación" #: ../../include/conversation.php:1257 ../../include/ItemObject.php:709 #: ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:376 ../../mod/editpost.php:157 msgid "Encrypt text" msgstr "Cifrar texto" #: ../../include/conversation.php:1259 ../../mod/editpost.php:159 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../include/conversation.php:1260 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134 #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 #: ../../mod/editpost.php:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../include/conversation.php:1503 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: ../../include/conversation.php:1506 msgid "Imported public streams" msgstr "Flujos públicos importados" #: ../../include/conversation.php:1511 msgid "Commented Order" msgstr "Comentarios recientes" #: ../../include/conversation.php:1514 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentario" #: ../../include/conversation.php:1518 msgid "Posted Order" msgstr "Publicaciones recientes" #: ../../include/conversation.php:1521 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: ../../include/conversation.php:1529 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que le mencionan o involucran" #: ../../include/conversation.php:1535 ../../mod/connections.php:72 #: ../../mod/connections.php:82 ../../mod/menu.php:112 msgid "New" msgstr "Nuevas" #: ../../include/conversation.php:1538 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flujo de actividad - por fecha" #: ../../include/conversation.php:1544 msgid "Starred" msgstr "Preferidas" #: ../../include/conversation.php:1547 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: ../../include/conversation.php:1554 msgid "Spam" msgstr "Correo basura" #: ../../include/conversation.php:1557 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Publicaciones marcadas como basura" #: ../../include/conversation.php:1601 ../../mod/admin.php:973 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1604 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de estado y publicaciones" #: ../../include/conversation.php:1613 msgid "About" msgstr "Mi perfil" #: ../../include/conversation.php:1616 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del perfil" #: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/nav.php:92 #: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/conversation.php:1625 ../../include/photos.php:483 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbumes de fotos" #: ../../include/conversation.php:1632 msgid "Files and Storage" msgstr "Ficheros y repositorio" #: ../../include/conversation.php:1642 ../../include/conversation.php:1645 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de chat" #: ../../include/conversation.php:1655 ../../include/nav.php:103 #: ../../include/apps.php:129 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../include/conversation.php:1658 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Marcadores guardados" #: ../../include/conversation.php:1665 ../../include/nav.php:107 #: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178 msgid "Webpages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/conversation.php:1668 msgid "Manage Webpages" msgstr "Administrar páginas web" #: ../../include/conversation.php:1697 ../../include/ItemObject.php:175 #: ../../include/ItemObject.php:187 ../../mod/photos.php:1082 #: ../../mod/photos.php:1094 msgid "View all" msgstr "Ver todo" #: ../../include/conversation.php:1724 ../../include/ItemObject.php:184 #: ../../mod/photos.php:1091 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "No me gusta" msgstr[1] "No me gusta" #: ../../include/conversation.php:1727 msgctxt "noun" msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Participaré" msgstr[1] "Participaré" #: ../../include/conversation.php:1730 msgctxt "noun" msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "No participaré" msgstr[1] "No participaré" #: ../../include/conversation.php:1733 msgctxt "noun" msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso/a" msgstr[1] "Indecisos/as" #: ../../include/conversation.php:1736 msgctxt "noun" msgid "Agree" msgid_plural "Agrees" msgstr[0] "De acuerdo" msgstr[1] "De acuerdo" #: ../../include/conversation.php:1739 msgctxt "noun" msgid "Disagree" msgid_plural "Disagrees" msgstr[0] "En desacuerdo" msgstr[1] "En desacuerdo" #: ../../include/conversation.php:1742 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "se abstiene" msgstr[1] "Se abstienen" #: ../../include/auth.php:132 msgid "Logged out." msgstr "Desconectado/a." #: ../../include/auth.php:273 msgid "Failed authentication" msgstr "Autenticación fallida." #: ../../include/auth.php:287 ../../mod/openid.php:189 msgid "Login failed." msgstr "El acceso ha fallado." #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frecuentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/id.php:15 #: ../../mod/id.php:16 ../../mod/admin.php:805 ../../mod/admin.php:814 #: ../../boot.php:1488 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/zot.php:685 msgid "Invalid data packet" msgstr "Paquete de datos no válido" #: ../../include/zot.php:701 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del canal" #: ../../include/zot.php:2265 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del sitio para %s" #: ../../include/zot.php:3592 msgid "invalid target signature" msgstr "La firma recibida no es válida" #: ../../include/bbcode.php:123 ../../include/bbcode.php:794 #: ../../include/bbcode.php:797 ../../include/bbcode.php:802 #: ../../include/bbcode.php:805 ../../include/bbcode.php:808 #: ../../include/bbcode.php:811 ../../include/bbcode.php:816 #: ../../include/bbcode.php:819 ../../include/bbcode.php:824 #: ../../include/bbcode.php:827 ../../include/bbcode.php:830 #: ../../include/bbcode.php:833 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/foto" #: ../../include/bbcode.php:162 ../../include/bbcode.php:844 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: ../../include/bbcode.php:179 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instalar el elemento %s:" #: ../../include/bbcode.php:183 #, php-format msgid "" "This post contains an installable %s element, however you lack permissions " "to install it on this site." msgstr "Esta entrada contiene el elemento instalable %s, sin embargo le faltan permisos para instalarlo en este sitio." #: ../../include/bbcode.php:193 ../../mod/impel.php:37 msgid "webpage" msgstr "página web" #: ../../include/bbcode.php:196 ../../mod/impel.php:47 msgid "layout" msgstr "disposición" #: ../../include/bbcode.php:199 ../../mod/impel.php:42 msgid "block" msgstr "bloque" #: ../../include/bbcode.php:202 ../../mod/impel.php:54 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../../include/bbcode.php:257 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s escribió la siguiente %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:259 ../../mod/tagger.php:51 msgid "post" msgstr "entrada" #: ../../include/bbcode.php:547 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Visitantes diferentes verán este texto de forma distinta" #: ../../include/bbcode.php:755 msgid "$1 spoiler" msgstr "$1 spoiler" #: ../../include/bbcode.php:782 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió" #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación pendiente" msgstr[1] "%d invitaciones disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:439 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Find Channels" msgstr "Encontrar canales" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introducir nombre o interés" #: ../../include/contact_widgets.php:24 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:25 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: José Fernández, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:381 #: ../../mod/directory.php:386 ../../mod/connections.php:266 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:385 #: ../../mod/suggest.php:60 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Sugerencias de canales" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar a amigos" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland" msgstr "Ejemplo avanzado: nombre=juan y país=españa" #: ../../include/contact_widgets.php:128 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d conexión en común" msgstr[1] "%d conexiones en común" #: ../../include/contact_widgets.php:133 msgid "show more" msgstr "mostrar más" #: ../../include/dir_fns.php:139 msgid "Directory Options" msgstr "Opciones del directorio" #: ../../include/dir_fns.php:141 msgid "Safe Mode" msgstr "Modo seguro" #: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142 #: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/connedit.php:635 ../../mod/connedit.php:684 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/photos.php:626 ../../mod/admin.php:410 ../../mod/settings.php:577 #: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/events.php:462 #: ../../mod/events.php:463 ../../mod/events.php:472 ../../mod/mitem.php:154 #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1490 msgid "No" msgstr "No" #: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142 #: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/photos.php:626 ../../mod/admin.php:412 #: ../../mod/settings.php:577 ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 #: ../../mod/events.php:462 ../../mod/events.php:463 ../../mod/events.php:472 #: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1490 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../include/dir_fns.php:142 msgid "Public Forums Only" msgstr "Solo foros públicos" #: ../../include/dir_fns.php:143 msgid "This Website Only" msgstr "Solo este sitio web" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo mensaje en %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s le ha enviado un nuevo mensaje privado en %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s le envió %2$s." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor visite %s para ver y/o responder a su mensaje privado." #: ../../include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:168 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl] " #: ../../include/enotify.php:177 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s creado por usted[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:188 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo comentario de %2$s a la conversación #%1$d" #: ../../include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s ha comentado un elemento/conversación que ha estado siguiendo." #: ../../include/enotify.php:192 ../../include/enotify.php:207 #: ../../include/enotify.php:233 ../../include/enotify.php:251 #: ../../include/enotify.php:265 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Para ver o comentar la conversación, visite %s" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha publicado una entrada en su página de inicio del perfil" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s publicó en su página del perfil en %3$s" #: ../../include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s publicó en [zrl=%3$s]su página del perfil[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged you" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s le ha etiquetado" #: ../../include/enotify.php:227 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s le etiquetó en %3$s" #: ../../include/enotify.php:228 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]le etiquetó[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %1$s le ha dado un toque" #: ../../include/enotify.php:241 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s le dio un toque en %3$s" #: ../../include/enotify.php:242 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]le dio un toque[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha etiquetado su publicación" #: ../../include/enotify.php:259 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado su publicación en %3$s" #: ../../include/enotify.php:260 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s etiquetó [zrl=%3$s]su publicación[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:272 msgid "[Hubzilla:Notify] Introduction received" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una solicitud de conexión" #: ../../include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, ha recibido una nueva solicitud de conexión de '%2$s' en %3$s" #: ../../include/enotify.php:274 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una nueva solicitud de conexión[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:278 ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puede visitar su perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:280 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Por favor, visite %s para permitir o rechazar la solicitad de conexión." #: ../../include/enotify.php:287 msgid "[Hubzilla:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una sugerencia de amistad" #: ../../include/enotify.php:288 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, ha recibido una sugerencia de conexión de '%2$s' en %3$s" #: ../../include/enotify.php:289 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una sugerencia de conexión[/zrl] para %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:295 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../../include/enotify.php:296 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:299 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Por favor, visite %s para aprobar o rechazar la sugerencia." #: ../../include/enotify.php:514 msgid "[Hubzilla:Notify]" msgstr "[Hubzilla:Aviso]" #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "El canal está bloqueado en este sitio." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "Falta la dirección del canal." #: ../../include/follow.php:82 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "Respuesta incompleta del canal." #: ../../include/follow.php:99 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "El canal ha sido eliminado y ya no existe." #: ../../include/follow.php:152 ../../include/follow.php:180 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocolo deshabilitado." #: ../../include/follow.php:170 msgid "Channel discovery failed." msgstr "El intento de acceder al canal ha fallado." #: ../../include/follow.php:196 msgid "local account not found." msgstr "No se ha encontrado la cuenta local." #: ../../include/follow.php:220 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "No puede conectarse consigo mismo." #: ../../include/oembed.php:213 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido incorporado" #: ../../include/oembed.php:222 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustación deshabilitada" #: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:114 ../../boot.php:1485 msgid "Logout" msgstr "Finalizar sesión" #: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:114 msgid "End this session" msgstr "Finalizar esta sesión" #: ../../include/nav.php:85 ../../include/nav.php:145 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Sus entradas y conversaciones" #: ../../include/nav.php:86 msgid "Your profile page" msgstr "Su página del perfil" #: ../../include/nav.php:88 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar perfiles" #: ../../include/nav.php:88 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../include/nav.php:90 msgid "Edit your profile" msgstr "Editar su perfil" #: ../../include/nav.php:92 msgid "Your photos" msgstr "Sus fotos" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Your files" msgstr "Sus ficheros" #: ../../include/nav.php:97 ../../include/apps.php:146 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Your chatrooms" msgstr "Sus salas de chat" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Your bookmarks" msgstr "Sus marcadores" #: ../../include/nav.php:107 msgid "Your webpages" msgstr "Sus páginas web" #: ../../include/nav.php:111 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1486 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../../include/nav.php:111 msgid "Sign in" msgstr "Acceder" #: ../../include/nav.php:128 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - pulsar para finalizar sesión" #: ../../include/nav.php:131 msgid "Remote authentication" msgstr "Acceder desde su servidor" #: ../../include/nav.php:131 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Pulsar para identificarse en su servidor de inicio" #: ../../include/nav.php:145 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: ../../include/nav.php:149 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1462 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Create an account" msgstr "Crear una cuenta" #: ../../include/nav.php:154 ../../include/apps.php:142 #: ../../mod/layouts.php:176 ../../mod/help.php:202 ../../mod/help.php:207 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../include/nav.php:154 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, enlaces, juegos" #: ../../include/nav.php:159 ../../include/text.php:867 #: ../../include/text.php:879 ../../include/apps.php:147 #: ../../mod/search.php:40 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Search site @name, #tag, ?docs, content" msgstr "Buscar en el sitio por @nombre, #etiqueta, ?ayuda o contenido" #: ../../include/nav.php:162 ../../include/apps.php:141 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Channel Directory" msgstr "Directorio de canales" #: ../../include/nav.php:174 ../../include/apps.php:133 msgid "Grid" msgstr "Red" #: ../../include/nav.php:174 msgid "Your grid" msgstr "Mi red" #: ../../include/nav.php:175 msgid "Mark all grid notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de la red como vistas" #: ../../include/nav.php:177 ../../include/apps.php:137 msgid "Channel Home" msgstr "Mi canal" #: ../../include/nav.php:177 msgid "Channel home" msgstr "Mi canal" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del canal como leídas" #: ../../include/nav.php:181 ../../mod/connections.php:260 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../include/nav.php:185 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: ../../include/nav.php:186 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de sistema como leídas" #: ../../include/nav.php:188 ../../include/apps.php:143 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../../include/nav.php:188 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: ../../include/nav.php:189 msgid "See all private messages" msgstr "Ver todas los mensajes privados" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar todos los mensajes privados como leídos" #: ../../include/nav.php:196 ../../include/apps.php:140 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../include/nav.php:196 msgid "Event Calendar" msgstr "Calendario de eventos" #: ../../include/nav.php:197 msgid "See all events" msgstr "Ver todos los eventos" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar todos los eventos como leidos" #: ../../include/nav.php:200 ../../include/apps.php:132 #: ../../mod/manage.php:160 msgid "Channel Manager" msgstr "Administración de canales" #: ../../include/nav.php:200 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gestionar sus canales" #: ../../include/nav.php:202 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Ajustes de cuenta/canales" #: ../../include/nav.php:210 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Ajustes y configuración del sitio" #: ../../include/nav.php:246 msgid "@name, #tag, ?doc, content" msgstr "@nombre, #etiqueta, ?ayuda, contenido" #: ../../include/nav.php:247 msgid "Please wait..." msgstr "Espere por favor…" #: ../../include/security.php:381 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El \"token\" de seguridad del formulario no es correcto. Esto ha ocurrido probablemente porque el formulario ha estado abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de ser enviado" #: ../../include/text.php:394 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:396 msgid "first" msgstr "primera" #: ../../include/text.php:425 msgid "last" msgstr "última" #: ../../include/text.php:428 msgid "next" msgstr "próxima" #: ../../include/text.php:438 msgid "older" msgstr "más antiguas" #: ../../include/text.php:440 msgid "newer" msgstr "más recientes" #: ../../include/text.php:785 msgid "No connections" msgstr "Sin conexiones" #: ../../include/text.php:797 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "%d Conexión" msgstr[1] "%d Conexiones" #: ../../include/text.php:810 ../../mod/viewconnections.php:101 msgid "View Connections" msgstr "Ver conexiones" #: ../../include/text.php:954 msgid "poke" msgstr "un toque" #: ../../include/text.php:955 msgid "ping" msgstr "un \"ping\"" #: ../../include/text.php:955 msgid "pinged" msgstr "avisado/a" #: ../../include/text.php:956 msgid "prod" msgstr "una incitación" #: ../../include/text.php:956 msgid "prodded" msgstr "ha recibido una incitación" #: ../../include/text.php:957 msgid "slap" msgstr "una bofetada" #: ../../include/text.php:957 msgid "slapped" msgstr "ha recibido una bofetada" #: ../../include/text.php:958 msgid "finger" msgstr "un \"finger\"" #: ../../include/text.php:958 msgid "fingered" msgstr "ha recibido un \"finger\"" #: ../../include/text.php:959 msgid "rebuff" msgstr "un rechazo" #: ../../include/text.php:959 msgid "rebuffed" msgstr "ha sido rechazado/a" #: ../../include/text.php:969 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:970 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:971 msgid "mellow" msgstr "amable" #: ../../include/text.php:972 msgid "tired" msgstr "cansado/a" #: ../../include/text.php:973 msgid "perky" msgstr "fresco/a" #: ../../include/text.php:974 msgid "angry" msgstr "enfadado/a" #: ../../include/text.php:975 msgid "stupified" msgstr "estupefacto/a" #: ../../include/text.php:976 msgid "puzzled" msgstr "perplejo/a" #: ../../include/text.php:977 msgid "interested" msgstr "interesado/a" #: ../../include/text.php:978 msgid "bitter" msgstr "amargado/a" #: ../../include/text.php:979 msgid "cheerful" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:980 msgid "alive" msgstr "vivo/a" #: ../../include/text.php:981 msgid "annoyed" msgstr "molesto/a" #: ../../include/text.php:982 msgid "anxious" msgstr "ansioso/a" #: ../../include/text.php:983 msgid "cranky" msgstr "de mal humor" #: ../../include/text.php:984 msgid "disturbed" msgstr "perturbado/a" #: ../../include/text.php:985 msgid "frustrated" msgstr "frustrado/a" #: ../../include/text.php:986 msgid "depressed" msgstr "deprimido/a" #: ../../include/text.php:987 msgid "motivated" msgstr "motivado/a" #: ../../include/text.php:988 msgid "relaxed" msgstr "relajado/a" #: ../../include/text.php:989 msgid "surprised" msgstr "sorprendido/a" #: ../../include/text.php:1165 msgid "May" msgstr "mayo" #: ../../include/text.php:1242 ../../include/text.php:1246 msgid "Unknown Attachment" msgstr "Adjunto no reconocido" #: ../../include/text.php:1248 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../../include/text.php:1284 msgid "remove category" msgstr "eliminar categoría" #: ../../include/text.php:1361 msgid "remove from file" msgstr "eliminar del fichero" #: ../../include/text.php:1507 ../../include/text.php:1518 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsar para abrir/cerrar" #: ../../include/text.php:1692 ../../mod/events.php:638 msgid "Link to Source" msgstr "Enlazar con la entrada en su ubicación original" #: ../../include/text.php:1713 ../../include/text.php:1785 msgid "default" msgstr "por defecto" #: ../../include/text.php:1721 msgid "Page layout" msgstr "Formato de la página" #: ../../include/text.php:1721 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Puede crear su propio formato gráfico con las herramientas de diseño" #: ../../include/text.php:1763 msgid "Page content type" msgstr "Tipo de contenido de página" #: ../../include/text.php:1797 msgid "Select an alternate language" msgstr "Seleccionar un idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1929 msgid "activity" msgstr "actividad" #: ../../include/text.php:2224 msgid "Design Tools" msgstr "Herramientas de diseño" #: ../../include/text.php:2227 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: ../../include/text.php:2228 ../../mod/menu.php:103 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../../include/text.php:2229 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Formato gráfico" #: ../../include/text.php:2230 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo suprimido con este nombre ha sido restablecido. Es posible que los permisos existentes sean aplicados a este grupo y sus futuros miembros. Si no quiere esto, por favor cree otro grupo con un nombre diferente." #: ../../include/group.php:232 msgid "Add new connections to this collection (privacy group)" msgstr "Añadir nuevas conexiones a esta colección (privacidad del grupo)" #: ../../include/group.php:251 ../../mod/admin.php:814 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../../include/group.php:273 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:295 msgid "Collections" msgstr "Colecciones" #: ../../include/group.php:296 msgid "Edit collection" msgstr "Editar colección" #: ../../include/group.php:297 msgid "Add new collection" msgstr "Añadir nueva colección" #: ../../include/group.php:298 msgid "Channels not in any collection" msgstr "El canal no se encuentra en ninguna colección" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Nueva página" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159 #: ../../mod/webpages.php:187 ../../mod/layouts.php:188 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Link" msgstr "Vínculo de la página" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150 #: ../../mod/webpages.php:192 ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:110 msgid "Created" msgstr "Creado" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151 #: ../../mod/webpages.php:193 ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:111 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../../include/dba/dba_driver.php:141 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se ha podido localizar información de DNS para el servidor de base de datos “%s”" #: ../../include/photos.php:112 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "La imagen excede el límite de %lu bytes del sitio" #: ../../include/photos.php:119 msgid "Image file is empty." msgstr "El fichero de imagen está vacío. " #: ../../include/photos.php:146 ../../mod/profile_photo.php:225 msgid "Unable to process image" msgstr "No ha sido posible procesar la imagen" #: ../../include/photos.php:257 msgid "Photo storage failed." msgstr "La foto no ha podido ser guardada." #: ../../include/photos.php:487 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Guardar en carpeta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Participaré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "No participaré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Quizá participe" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "Estoy de acuerdo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "No estoy de acuerdo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "Me abstengo" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Destacar añadiendo una estrella" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Eliminar estrella" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Activar o desactivar el estado de entrada preferida" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "preferidas" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Añadir etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:1026 msgid "I like this (toggle)" msgstr "me gusta (cambiar)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:1027 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Compartir esto" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "compartir" #: ../../include/ItemObject.php:268 msgid "Delivery Report" msgstr "Informe de transmisión" #: ../../include/ItemObject.php:286 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/ItemObject.php:316 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver el perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:319 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/ItemObject.php:320 msgid "via" msgstr "mediante" #: ../../include/ItemObject.php:321 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "De página del perfil a página del perfil (de Muro a Muro)" #: ../../include/ItemObject.php:322 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "Mediante el procedimiento página del perfil a página del perfil (de Muro a Muro)" #: ../../include/ItemObject.php:362 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Guardar en Marcadores" #: ../../include/ItemObject.php:363 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al calendario" #: ../../include/ItemObject.php:372 msgid "Mark all seen" msgstr "Marcar todo como visto" #: ../../include/ItemObject.php:378 ../../mod/photos.php:1212 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../include/ItemObject.php:379 ../../mod/photos.php:1213 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../include/ItemObject.php:694 ../../mod/photos.php:1045 #: ../../mod/photos.php:1163 msgid "This is you" msgstr "Este es usted" #: ../../include/ItemObject.php:703 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../include/ItemObject.php:704 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar enlace" #: ../../include/ItemObject.php:705 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/account.php:27 msgid "Not a valid email address" msgstr "Dirección de correo no válida" #: ../../include/account.php:29 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "Su dirección de correo no pertenece a ninguno de los dominios permitidos en este sitio." #: ../../include/account.php:35 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "Su dirección de correo está ya registrada en este sitio." #: ../../include/account.php:67 msgid "An invitation is required." msgstr "Es obligatorio que le inviten." #: ../../include/account.php:71 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se ha podido verificar su invitación." #: ../../include/account.php:121 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor introduzca la información requerida." #: ../../include/account.php:188 msgid "Failed to store account information." msgstr "La información de la cuenta no se ha podido guardar." #: ../../include/account.php:248 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Confirmación de registro para %s" #: ../../include/account.php:314 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en %s" #: ../../include/account.php:338 msgid "your registration password" msgstr "su contraseña de registro" #: ../../include/account.php:341 ../../include/account.php:401 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles del registro de %s" #: ../../include/account.php:410 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../include/account.php:449 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro revocado para %s" #: ../../include/account.php:494 msgid "Account verified. Please login." msgstr "Cuenta verificada. Por favor, inicie sesión." #: ../../include/account.php:707 ../../include/account.php:709 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulse aquí para actualizar" #: ../../include/account.php:715 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción supera los límites establecidos por su plan de suscripción " #: ../../include/account.php:720 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está disponible en su plan de suscripción." #: ../../include/apps.php:128 msgid "Site Admin" msgstr "Adminstrador del sitio" #: ../../include/apps.php:130 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:131 msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" #: ../../include/apps.php:148 msgid "Probe" msgstr "Probar" #: ../../include/apps.php:149 msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" #: ../../include/apps.php:150 msgid "Random Channel" msgstr "Canal aleatorio" #: ../../include/apps.php:151 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../../include/apps.php:152 msgid "Features" msgstr "Características" #: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../include/apps.php:154 msgid "Post" msgstr "Publicación" #: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18 #: ../../mod/id.php:19 msgid "Profile Photo" msgstr "Foto del perfil" #: ../../include/apps.php:252 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:612 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../include/apps.php:252 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../include/apps.php:257 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pueden verse mi flujo de actividad y publicaciones normales" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Puede verse mi perfil de canal predeterminado." #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my connections" msgstr "Pueden verse mis conexiones" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my file storage and photos" msgstr "Pueden verse mi repositorio de ficheros y mis fotos" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pueden verse mis páginas web" #: ../../include/permissions.php:33 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Me pueden enviar sus entradas y flujo de actividad del canal" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pueden crearse entradas en mi página de inicio del canal (“muro”)" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Pueden publicarse comentarios en mis publicaciones o marcar mis entradas con 'me gusta'." #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Se me pueden enviar mensajes privados" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Puede marcarse contenido como me gusta/no me gusta" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfiles y otras cosas aparte de publicaciones/comentarios" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Puede enviarse una entrada a todos mis contactos del canal mediante una @mención" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avanzado - útil para crear canales de foros de discusión o grupos" #: ../../include/permissions.php:40 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Se puede charlar conmigo (cuando esté disponible)" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can write to my file storage and photos" msgstr "Puede escribirse en mi repositorio de ficheros y fotos" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pueden editarse mis páginas web" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Pueden utilizarse mis publicaciones públicas como origen de contenidos en canales derivados" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Algo avanzado - muy útil en comunidades abiertas" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pueden administrarse mis recursos del canal" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Muy avanzado. Déjelo a no ser que sepa bien lo que está haciendo." #: ../../include/permissions.php:867 msgid "Social Networking" msgstr "Redes sociales" #: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868 #: ../../include/permissions.php:869 msgid "Mostly Public" msgstr "Público en su mayor parte" #: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868 #: ../../include/permissions.php:869 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #: ../../include/permissions.php:867 ../../include/permissions.php:868 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../include/permissions.php:868 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de discusión" #: ../../include/permissions.php:869 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicar un \"feed\"" #: ../../include/permissions.php:870 msgid "Special Purpose" msgstr "Propósito especial" #: ../../include/permissions.php:870 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Página para fans" #: ../../include/permissions.php:870 msgid "Group Repository" msgstr "Repositorio de grupo" #: ../../include/permissions.php:871 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Modo personalizado/experto" #: ../../include/photo/photo_driver.php:719 ../../mod/photos.php:94 #: ../../mod/photos.php:699 ../../mod/profile_photo.php:147 #: ../../mod/profile_photo.php:239 ../../mod/profile_photo.php:379 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del perfil" #: ../../mod/filestorage.php:82 msgid "Permission Denied." msgstr "Permiso denegado" #: ../../mod/filestorage.php:98 msgid "File not found." msgstr "Fichero no encontrado." #: ../../mod/filestorage.php:141 msgid "Edit file permissions" msgstr "Modificar los permisos del fichero" #: ../../mod/filestorage.php:150 msgid "Set/edit permissions" msgstr "Establecer/editar los permisos" #: ../../mod/filestorage.php:151 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Incluir todos los ficheros y subcarpetas" #: ../../mod/filestorage.php:152 msgid "Return to file list" msgstr "Volver a la lista de ficheros" #: ../../mod/filestorage.php:154 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copiar/pegar este código para adjuntar el fichero al envío" #: ../../mod/filestorage.php:155 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copiar/pegar esta dirección para enlazar el fichero desde una página web" #: ../../mod/filestorage.php:157 msgid "Share this file" msgstr "Compartir este fichero" #: ../../mod/filestorage.php:158 msgid "Show URL to this file" msgstr "Mostrar la dirección de este fichero" #: ../../mod/filestorage.php:159 msgid "Notify your contacts about this file" msgstr "Avisar a sus contactos sobre este fichero" #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "La colección ha sido creada." #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "No se puede crear la colección." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "La colección ha sido actualizada." #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Crear una colección de canales." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:180 msgid "Collection Name: " msgstr "Nombre de la colección:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:183 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Los miembros son visibles para otros canales" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "La colección ha sido eliminada." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "No ha sido posible de eliminar la colección." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de colecciones" #: ../../mod/group.php:193 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../mod/group.php:195 msgid "All Connected Channels" msgstr "Todos los canales conectados" #: ../../mod/group.php:227 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Haga clic en un canal para agregarlo o quitarlo." #: ../../mod/item.php:173 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No ha sido posible encontrar la entrada original." #: ../../mod/item.php:417 msgid "Empty post discarded." msgstr "La entrada vacía ha sido desechada." #: ../../mod/item.php:457 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Contenido de tipo ejecutable no permitido en este canal." #: ../../mod/item.php:822 msgid "Duplicate post suppressed." msgstr "Se ha suprimido la entrada duplicada." #: ../../mod/item.php:953 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. La entrada no se ha podido salvar." #: ../../mod/item.php:1220 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "No ha sido posible obtener información de la entrada en la base de datos." #: ../../mod/item.php:1227 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f entradas en la página principal." #: ../../mod/item.php:1234 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "Ningún canal." #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Conexiones comunes" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "Ninguna conexión en común." #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuración del canal premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restricciones de conexión del canal premium" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor introduzca sus restricciones o condiciones, como recibo de paypal, normas de uso, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal puede requerir antes de conectar unos pasos adicionales o el conocimiento de las siguientes condiciones:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Las posibles conexiones verán, por tanto, el siguiente texto antes de proceder:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Al continuar, certifico que he cumplido con todas las instrucciones proporcionadas en esta página." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(No ha sido proporcionada ninguna instrucción específica por el propietario del canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal premium o restringido" #: ../../mod/match.php:22 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil compatible" #: ../../mod/match.php:31 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave en el perfil principal para poder encontrar perfiles compatibles. Por favor, añada palabras clave a su perfil principal." #: ../../mod/match.php:63 msgid "is interested in:" msgstr "está interesado en:" #: ../../mod/match.php:70 msgid "No matches" msgstr "No se han encontrado perfiles compatibles" #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error del protocolo OpenID. Ningún ID recibido como respuesta." #: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:179 ../../mod/post.php:285 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Bienvenido %s. La identificación desde su servidor se ha llevado a cabo correctamente." #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Algunas propuestas para el nuevo usuario sobre qué se puede hacer aquí" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "Conectado/a" #: ../../mod/pubsites.php:18 msgid "Public Sites" msgstr "Sitios públicos" #: ../../mod/pubsites.php:21 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Los sitios listados permiten el registro público en la red $Projectname. Todos los sitios de la red están vinculados entre sí, por lo que sus miembros, en ninguno de ellos, indican la pertenencia a la red en su conjunto. Algunos sitios pueden requerir suscripción o proporcionar planes de servicio por niveles. Los enlaces de los proveedores pueden proporcionar detalles adicionales." #: ../../mod/pubsites.php:27 msgid "Rate this hub" msgstr "Valorar este sitio" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Site URL" msgstr "Dirección del sitio" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Access Type" msgstr "Tipo de acceso" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Registration Policy" msgstr "Normas de registro" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "View hub ratings" msgstr "Ver las valoraciones del sitio" #: ../../mod/pubsites.php:32 msgid "Rate" msgstr "Valorar" #: ../../mod/pubsites.php:33 msgid "View ratings" msgstr "Ver valoraciones" #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado la %3$s de %2$s con %4$s" #: ../../mod/rate.php:158 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: ../../mod/rate.php:161 #, php-format msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)" msgstr "Canal remoto [%s] (aún no es conocido en este sitio)" #: ../../mod/rate.php:162 msgid "Rating (this information is public)" msgstr "Valoración (esta información es pública)" #: ../../mod/rate.php:163 msgid "Optionally explain your rating (this information is public)" msgstr "Opcionalmente puede explicar su valoración (esta información es pública)" #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nombre del bloque" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Título del bloque" #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenombre o Alias" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto del perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto del perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto del perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto del perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto del perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto del perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "Dirección de la página personal" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Año de nacimiento" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mes de nacimiento" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Día de nacimiento" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Fecha de nacimiento" #: ../../mod/id.php:33 ../../mod/profiles.php:441 msgid "Gender" msgstr "Género" #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "Me gusta/No me gusta" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Esta acción está restringida solo para miembros." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Por favor, identifíquese con su $Projectname ID o rregístrese como un nuevo $Projectname member para continuar." #: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:127 ../../mod/like.php:165 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitud incorrecta." #: ../../mod/like.php:142 msgid "thing" msgstr "elemento" #: ../../mod/like.php:188 msgid "Channel unavailable." msgstr "Canal no disponible." #: ../../mod/like.php:236 msgid "Previous action reversed." msgstr "Acción anterior revocada." #: ../../mod/like.php:414 #, php-format msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s está de acuerdo" #: ../../mod/like.php:416 #, php-format msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no está de acuerdo" #: ../../mod/like.php:418 #, php-format msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s se abstiene" #: ../../mod/like.php:420 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s participa" #: ../../mod/like.php:422 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no participa" #: ../../mod/like.php:424 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s quizá participe" #: ../../mod/like.php:520 msgid "Action completed." msgstr "Acción completada." #: ../../mod/like.php:521 msgid "Thank you." msgstr "Gracias." #: ../../mod/page.php:36 ../../mod/block.php:27 msgid "Invalid item." msgstr "Elemento no válido." #: ../../mod/page.php:52 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/block.php:39 msgid "Channel not found." msgstr "Canal no encontrado." #: ../../mod/page.php:89 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:214 #: ../../mod/block.php:75 ../../index.php:241 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../mod/page.php:126 msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod " "tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam," " quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo " "consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse " "cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat " "non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum." msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum." #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "La eliminación de canales no está permitida hasta pasadas 48 horas desde el último cambio de contraseña." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Eliminar este canal" #: ../../mod/removeme.php:58 ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "ATENCIÓN:" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "This channel will be completely removed from the network. " msgstr "Este canal va a ser completamente eliminado de la red." #: ../../mod/removeme.php:58 ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "¡Esta acción tiene carácter definitivo y no se puede deshacer!" #: ../../mod/removeme.php:59 ../../mod/removeaccount.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para su verificación:" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Eliminar este canal y todos sus clones de la red" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por defecto, solo la instancia del canal alojado en este servidor será eliminado de la red" #: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1112 msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar el canal" #: ../../mod/mood.php:132 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Describir su estado de ánimo para comunicárselo a sus amigos" #: ../../mod/new_channel.php:109 msgid "Add a Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Un canal está formado por su propia colección de páginas web relacionadas. Se puede utilizar para almacenar los perfiles sociales de la red, blogs, grupos de conversación y foros, páginas de famosos y mucho más. Puede crear tantos canales como su proveedor de servicio permita." #: ../../mod/new_channel.php:112 ../../mod/sources.php:103 #: ../../mod/sources.php:137 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Ejemplos: \"Juan García\", \"Isabel y sus caballos\", \"Fútbol\", \"Grupo de parapente\" " #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Elija un alias corto" #: ../../mod/new_channel.php:115 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "Su alias podrá usarse para crear una dirección de canal fácilmente memorizable (como una dirección de correo electrónico) que puede ser compartido con otros." #: ../../mod/new_channel.php:116 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "O importar un canal existente de otro lugar" #: ../../mod/new_channel.php:118 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "Elija el tipo de canal (como red social o foro de discusión) y la privacidad que requiera, así podremos seleccionar el mejor conjunto de permisos para usted" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Channel Type" msgstr "Tipo de canal" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Read more about roles" msgstr "Leer más sobre los roles" #: ../../mod/ratings.php:69 msgid "No ratings" msgstr "Ninguna valoración" #: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:59 #: ../../mod/photos.php:490 ../../mod/display.php:13 #: ../../mod/viewconnections.php:17 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: ../../mod/ratings.php:99 msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #: ../../mod/ratings.php:100 msgid "Rating: " msgstr "Valoración:" #: ../../mod/ratings.php:101 msgid "Website: " msgstr "Sitio web:" #: ../../mod/ratings.php:103 msgid "Description: " msgstr "Descripción:" #: ../../mod/setup.php:191 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Instalación" #: ../../mod/setup.php:195 msgid "Could not connect to database." msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos." #: ../../mod/setup.php:199 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "No se puede conectar con la dirección del sitio indicada. Podría tratarse de un problema de SSL o DNS." #: ../../mod/setup.php:206 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: ../../mod/setup.php:211 msgid "Your site database has been installed." msgstr "La base de datos del sitio ha sido instalada." #: ../../mod/setup.php:215 msgid "" "You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a " "database client." msgstr "Podría tener que importar manualmente el fichero \"install/schema_xxx.sql\" usando un cliente de base de datos." #: ../../mod/setup.php:216 ../../mod/setup.php:284 ../../mod/setup.php:734 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, lea el fichero \"install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:281 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: ../../mod/setup.php:285 ../../mod/photos.php:914 ../../mod/events.php:668 #: ../../mod/events.php:675 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../mod/setup.php:286 msgid "Check again" msgstr "Verificar de nuevo" #: ../../mod/setup.php:308 msgid "Database connection" msgstr "Conexión a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:309 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Para instalar $Projectname es necesario saber cómo conectar con su base de datos." #: ../../mod/setup.php:310 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacte con el proveedor de servicios o el administrador del sitio si tiene dudas sobre estos ajustes." #: ../../mod/setup.php:311 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifique a continuación debe existir ya. Si no es así, por favor, créela antes de seguir." #: ../../mod/setup.php:315 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de base de datos" #: ../../mod/setup.php:315 msgid "Default is 127.0.0.1" msgstr "De forma predeterminada es 127.0.0.1" #: ../../mod/setup.php:316 msgid "Database Port" msgstr "Puerto de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:316 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Número del puerto de comunicaciones - use 0 como valor por defecto" #: ../../mod/setup.php:317 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:318 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de acceso a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:319 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:320 msgid "Database Type" msgstr "Tipo de base de datos" #: ../../mod/setup.php:322 ../../mod/setup.php:363 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador del sitio" #: ../../mod/setup.php:322 ../../mod/setup.php:363 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Su cuenta deberá usar la misma dirección de correo electrónico para poder utilizar el panel de administración web." #: ../../mod/setup.php:323 ../../mod/setup.php:365 msgid "Website URL" msgstr "Dirección del sitio web" #: ../../mod/setup.php:323 ../../mod/setup.php:365 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Por favor, use SSL (https) si está disponible." #: ../../mod/setup.php:325 ../../mod/setup.php:367 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciones la zona horaria por defecto de su sitio web" #: ../../mod/setup.php:352 msgid "Site settings" msgstr "Ajustes del sitio" #: ../../mod/setup.php:417 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se puede encontrar una versión en línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/setup.php:418 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Si no tiene instalada la versión de línea de comandos de PHP en su servidor, no podrá ejecutar sondeos en segundo plano mediante cron." #: ../../mod/setup.php:422 msgid "PHP executable path" msgstr "Ruta del ejecutable PHP" #: ../../mod/setup.php:422 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introducir la ruta completa del ejecutable PHP. Puede dejar la línea en blanco para continuar la instalación." #: ../../mod/setup.php:427 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP en línea de comandos" #: ../../mod/setup.php:436 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La línea de comandos PHP de su sistema no tiene activado \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/setup.php:437 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la transmisión de mensajes." #: ../../mod/setup.php:440 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:458 #, php-format msgid "" "Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to" " upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once." msgstr "La carga máxima que se le permite subir está establecida en %s. El tamaño máximo de un fichero está establecido en %s. Está permitido subir hasta un máximo de %d ficheros de una sola vez." #: ../../mod/setup.php:463 msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini." msgstr "Puede ajustar estos valores en el fichero php.ini de su servidor." #: ../../mod/setup.php:465 msgid "PHP upload limits" msgstr "Límites PHP de subida" #: ../../mod/setup.php:488 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de general claves de cifrado." #: ../../mod/setup.php:489 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si está en un servidor Windows, por favor, lea \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:492 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de cifrado" #: ../../mod/setup.php:504 msgid "libCurl PHP module" msgstr "módulo libCurl PHP" #: ../../mod/setup.php:505 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/setup.php:506 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:507 msgid "mysqli or postgres PHP module" msgstr "módulo PHP mysqli o postgres" #: ../../mod/setup.php:508 msgid "mb_string PHP module" msgstr "módulo PHP mb_string" #: ../../mod/setup.php:509 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "módulo PHP mcrypt " #: ../../mod/setup.php:510 msgid "xml PHP module" msgstr "módulo PHP xml" #: ../../mod/setup.php:514 ../../mod/setup.php:516 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "módulo Apache mod_rewrite " #: ../../mod/setup.php:514 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: se necesita el módulo del servidor web Apache mod-rewrite pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:520 ../../mod/setup.php:523 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:520 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Error: se necesita proc_open pero o no está instalado o ha sido desactivado en el fichero php.ini" #: ../../mod/setup.php:528 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: se necesita el módulo PHP libCURL pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:532 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP GD graphics es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:536 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:540 msgid "" "Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed." msgstr "Error: el módulo PHP mysqli o postgres es necesario pero ninguno de los dos está instalado." #: ../../mod/setup.php:544 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:548 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP mcrypt es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:552 msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP xml es necesario para DAV, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:570 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El instalador web no ha podido crear un fichero llamado “.htconfig.php” en la carpeta base de su servidor." #: ../../mod/setup.php:571 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Esto está generalmente ligado a un problema de permisos, a causa del cual el servidor web tiene prohibido modificar ficheros en su carpeta - incluso si usted mismo tiene esos permisos." #: ../../mod/setup.php:572 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Al término de este procedimiento, podemos crear un fichero de texto para guardar con el nombre .htconfig.php en el directorio raíz de su instalación de Hubzilla." #: ../../mod/setup.php:573 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puede dejar este procedimiento e intentar realizar una instalación manual. Lea, por favor, el fichero\"install/INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: ../../mod/setup.php:576 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:590 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Hubzilla hace uso del motor de plantillas Smarty3 para diseñar sus plantillas gráficas. Smarty3 es más rápido porque compila las plantillas de páginas directamente en PHP." #: ../../mod/setup.php:591 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Para poder guardar las plantillas compiladas, el servidor web necesita permisos para acceder al subdirectorio %s en el directorio de instalación de Hubzilla." #: ../../mod/setup.php:592 ../../mod/setup.php:613 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor, asegúrese de que el servidor web está siendo ejecutado por un usuario que tenga permisos de escritura sobre esta carpeta (por ejemplo, www-data)." #: ../../mod/setup.php:593 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como medida de seguridad, debe dar al servidor web permisos de escritura solo sobre %s - no sobre el fichero de plantilla (.tpl) que contiene." #: ../../mod/setup.php:596 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "%s tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:612 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "Red guarda los ficheros descargados en la carpeta \"store\". El servidor web necesita tener permisos de escritura sobre esa carpeta, en el directorio de instalación." #: ../../mod/setup.php:616 msgid "store is writable" msgstr "\"store\" tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:649 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "El certificado SSL no ha podido ser validado. Corrija este problema o desactive el acceso https a este sitio." #: ../../mod/setup.php:650 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Si su servidor soporta conexiones cifradas SSL o si permite conexiones al puerto TCP 443 (el puerto usado por el protocolo https), debe utilizar un certificado válido. No debe usar un certificado firmado por usted mismo." #: ../../mod/setup.php:651 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "Se ha incorporado esta restricción para evitar que sus publicaciones públicas hagan referencia a imágenes en su propio servidor." #: ../../mod/setup.php:652 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Si su certificado no ha sido reconocido, los miembros de otros sitios (con certificados válidos) recibirán mensajes de aviso en sus propios sitios web." #: ../../mod/setup.php:653 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Por razones de compatibilidad (sobre el conjunto de la red, no solo sobre su propio sitio), debemos insistir en estos requisitos." #: ../../mod/setup.php:654 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Existen varias Autoridades de Certificación que le pueden proporcionar certificados válidos." #: ../../mod/setup.php:656 msgid "SSL certificate validation" msgstr "validación del certificado SSL" #: ../../mod/setup.php:662 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server " "configuration.Test: " msgstr "No se pueden reescribir las direcciones web en .htaccess. Compruebe la configuración de su servidor:" #: ../../mod/setup.php:665 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La reescritura de las direcciones funciona correctamente" #: ../../mod/setup.php:674 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El fichero de configuración de la base de datos .htconfig.php no se ha podido modificar. Por favor, copie el texto generado en un fichero con ese nombre en el directorio raíz de su servidor." #: ../../mod/setup.php:698 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrado errores al crear las tablas de la base de datos." #: ../../mod/setup.php:732 msgid "

What next

" msgstr "

Siguiente paso

" #: ../../mod/setup.php:733 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Debe crear [manualmente] una tarea programada para el \"poller\"." #: ../../mod/bookmarks.php:40 msgid "Bookmark added" msgstr "Marcador añadido" #: ../../mod/bookmarks.php:62 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mis marcadores" #: ../../mod/bookmarks.php:73 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Marcadores de mis conexiones" #: ../../mod/home.php:57 ../../mod/home.php:65 ../../mod/siteinfo.php:157 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/home.php:75 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60 msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked." msgstr "Este ajuste necesita de un proceso especial y la edición ha sido bloqueada." #: ../../mod/pconfig.php:49 msgid "Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración" #: ../../mod/pconfig.php:50 msgid "" "Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please" " leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how" " to correctly use this feature." msgstr "Atención: El cambio de algunos ajustes puede volver inutilizable su canal. Por favor, abandone la página excepto que esté seguro y sepa cómo usar correctamente esta característica." #: ../../mod/poke.php:164 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Incitación" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "dar un toque, incitar u otras cosas a alguien" #: ../../mod/poke.php:166 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../../mod/poke.php:167 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elegir qué desea enviar al destinatario" #: ../../mod/poke.php:170 msgid "Make this post private" msgstr "Convertir en privado este envío" #: ../../mod/profiles.php:19 ../../mod/profiles.php:184 #: ../../mod/profiles.php:241 ../../mod/profiles.php:608 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/profiles.php:39 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:63 ../../mod/profiles.php:99 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:84 ../../mod/profiles.php:127 msgid "New profile created." msgstr "El nuevo perfil ha sido creado." #: ../../mod/profiles.php:105 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Perfil no disponible para clonar." #: ../../mod/profiles.php:146 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil no disponible para exportar." #: ../../mod/profiles.php:251 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita el nombre del perfil." #: ../../mod/profiles.php:414 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:418 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: ../../mod/profiles.php:422 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../mod/profiles.php:426 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../mod/profiles.php:430 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo:" #: ../../mod/profiles.php:433 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../../mod/profiles.php:437 msgid "Political Views" msgstr "Ideas políticas" #: ../../mod/profiles.php:445 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferencia sexual" #: ../../mod/profiles.php:449 msgid "Homepage" msgstr "Página personal" #: ../../mod/profiles.php:453 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: ../../mod/profiles.php:457 ../../mod/admin.php:974 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:547 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar su lista de contactos a los visitantes de este perfil?" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modificar los detalles de este perfil" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar la foto del perfil" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nuevo perfil usando estos ajustes" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Import profile from file" msgstr "Importar perfil desde un fichero" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Export profile to file" msgstr "Exportar perfil a un fichero" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombre del perfil:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Your Full Name:" msgstr "Su nombre completo:" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descripción:" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Your Gender:" msgstr "Su género:" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Birthday :" msgstr "Cumpleaños:" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Street Address:" msgstr "Calle:" #: ../../mod/profiles.php:691 msgid "Locality/City:" msgstr "Ciudad:" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:694 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado sentimental:" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quién: (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:697 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Por ejemplo: ana123, María González, sara@ejemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:698 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de la página personal:" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: ../../mod/profiles.php:704 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Por ejemplo: software de fotografía submarina" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Used in directory listings" msgstr "Visible en el directorio público del canal" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblenos de usted..." #: ../../mod/profiles.php:710 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Información de contacto y redes sociales" #: ../../mod/profiles.php:712 msgid "My other channels" msgstr "Mis otros canales" #: ../../mod/profiles.php:713 msgid "Musical interests" msgstr "Preferencias musicales" #: ../../mod/profiles.php:714 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:715 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: ../../mod/profiles.php:716 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento" #: ../../mod/profiles.php:717 msgid "Love/romance" msgstr "Vida sentimental/amorosa" #: ../../mod/profiles.php:718 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo" #: ../../mod/profiles.php:719 msgid "School/education" msgstr "Estudios" #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "This is your default profile." msgstr "Este es su perfil principal." #: ../../mod/profiles.php:736 msgid "Age: " msgstr "Edad:" #: ../../mod/profiles.php:779 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modificar/gestionar perfiles" #: ../../mod/profiles.php:780 msgid "Add profile things" msgstr "Añadir cosas al perfil" #: ../../mod/profiles.php:781 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Añadir objetos interesantes en su perfil" #: ../../mod/search.php:212 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "elementos etiquetados con: %s" #: ../../mod/search.php:214 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: ../../mod/connedit.php:75 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se ha podido acceder al registro de contacto." #: ../../mod/connedit.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se ha podido localizar el perfil seleccionado." #: ../../mod/connedit.php:223 msgid "Connection updated." msgstr "Conexión actualizada." #: ../../mod/connedit.php:225 msgid "Failed to update connection record." msgstr "Error al actualizar el registro de la conexión." #: ../../mod/connedit.php:272 msgid "is now connected to" msgstr "ahora está conectado/a" #: ../../mod/connedit.php:395 msgid "Could not access address book record." msgstr "No se pudo acceder a la entrada en su libreta de direcciones." #: ../../mod/connedit.php:409 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "Recarga fallida - no se puede encontrar el canal en este momento." #: ../../mod/connedit.php:418 ../../mod/connedit.php:427 #: ../../mod/connedit.php:436 ../../mod/connedit.php:445 #: ../../mod/connedit.php:458 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "No ha sido posible establecer los parámetros de la libreta de direcciones." #: ../../mod/connedit.php:482 msgid "Connection has been removed." msgstr "La conexión ha sido eliminada." #: ../../mod/connedit.php:501 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Ver el perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:505 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Recargar los permisos" #: ../../mod/connedit.php:508 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Obtener los permisos actualizados" #: ../../mod/connedit.php:512 msgid "Recent Activity" msgstr "Actividad reciente" #: ../../mod/connedit.php:515 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Ver publicaciones y comentarios recientes" #: ../../mod/connedit.php:519 ../../mod/admin.php:811 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/connedit.php:519 ../../mod/admin.php:810 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/connedit.php:522 msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection" msgstr "Bloquear (o desbloquear) todas las comunicaciones con esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:523 msgid "This connection is blocked!" msgstr "¡Esta conexión está bloqueada!" #: ../../mod/connedit.php:527 msgid "Unignore" msgstr "Dejar de ignorar" #: ../../mod/connedit.php:527 ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/connedit.php:530 msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection" msgstr "Ignorar (o dejar de ignorar) todas las comunicaciones entrantes de esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:531 msgid "This connection is ignored!" msgstr "¡Esta conexión es ignorada!" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "Unarchive" msgstr "Desarchivar" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: ../../mod/connedit.php:538 msgid "" "Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content" msgstr "Archiva (o desarchiva) esta conexión - marca el canal como muerto aunque mantiene sus contenidos" #: ../../mod/connedit.php:539 msgid "This connection is archived!" msgstr "¡Esta conexión esta archivada!" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../../mod/connedit.php:546 msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections" msgstr "Ocultar o mostrar esta conexión a sus otras conexiones" #: ../../mod/connedit.php:547 msgid "This connection is hidden!" msgstr "¡Esta conexión está oculta!" #: ../../mod/connedit.php:554 msgid "Delete this connection" msgstr "Eliminar esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:635 msgid "Approve this connection" msgstr "Aprobar esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:635 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Aceptar la conexión para permitir la comunicación" #: ../../mod/connedit.php:640 msgid "Set Affinity" msgstr "Ajustar la afinidad" #: ../../mod/connedit.php:643 msgid "Set Profile" msgstr "Ajustar el perfil" #: ../../mod/connedit.php:646 msgid "Set Affinity & Profile" msgstr "Ajustar la afinidad y el perfil" #: ../../mod/connedit.php:679 msgid "none" msgstr "-" #: ../../mod/connedit.php:684 msgid "Apply these permissions automatically" msgstr "Aplicar estos permisos automaticamente" #: ../../mod/connedit.php:686 msgid "This connection's primary address is" msgstr "La dirección primaria de esta conexión es" #: ../../mod/connedit.php:687 msgid "Available locations:" msgstr "Ubicaciones disponibles:" #: ../../mod/connedit.php:691 msgid "" "The permissions indicated on this page will be applied to all new " "connections." msgstr "Los permisos indicados en esta página serán aplicados en todas las nuevas conexiones." #: ../../mod/connedit.php:693 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Deslizar para ajustar el grado de amistad" #: ../../mod/connedit.php:695 msgid "Slide to adjust your rating" msgstr "Deslizar para ajustar su valoración" #: ../../mod/connedit.php:696 ../../mod/connedit.php:701 msgid "Optionally explain your rating" msgstr "Opcionalmente, puede explicar su valoración" #: ../../mod/connedit.php:698 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: ../../mod/connedit.php:699 msgid "Only import posts with this text" msgstr "Importar solo entradas que contengan este texto" #: ../../mod/connedit.php:699 ../../mod/connedit.php:700 msgid "" "words one per line or #tags or /patterns/ or lang=xx, leave blank to import " "all posts" msgstr "Una sola opción por línea: palabras, #etiquetas, /patrones/ o lang=xx. Dejar en blanco para importarlo todo" #: ../../mod/connedit.php:700 msgid "Do not import posts with this text" msgstr "No importar entradas que contengan este texto" #: ../../mod/connedit.php:702 msgid "This information is public!" msgstr "¡Esta información es pública!" #: ../../mod/connedit.php:707 msgid "Connection Pending Approval" msgstr "Conexión pendiente de aprobación" #: ../../mod/connedit.php:708 msgid "Connection Request" msgstr "Solicitud de conexión" #: ../../mod/connedit.php:709 #, php-format msgid "" "(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow" " communication." msgstr "(%s) desearía conectar con usted. por favor, apruebe esta conexión para permitir la comunicación." #: ../../mod/connedit.php:710 ../../mod/admin.php:807 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/connedit.php:711 msgid "Approve Later" msgstr "Aprobar más tarde" #: ../../mod/connedit.php:714 msgid "inherited" msgstr "heredado" #: ../../mod/connedit.php:716 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, escoja el perfil que quiere mostrar a %s cuando esté viendo su perfil de forma segura." #: ../../mod/connedit.php:718 msgid "Their Settings" msgstr "Sus ajustes" #: ../../mod/connedit.php:719 msgid "My Settings" msgstr "Mis ajustes" #: ../../mod/connedit.php:721 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permisos individuales" #: ../../mod/connedit.php:722 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can not change those" " settings here." msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los ajustes de privacidad de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. No puede cambiar estos ajustes aquí." #: ../../mod/connedit.php:723 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can change those settings here but " "they wont have any impact unless the inherited setting changes." msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los ajustes de privacidad de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. Puede cambiar estos ajustes aquí, pero no tendrán ningún consecuencia hasta que cambie los ajustes heredados." #: ../../mod/connedit.php:724 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/acl.php:222 msgid "network" msgstr "red" #: ../../mod/acl.php:232 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "Canal $Projectname" #: ../../mod/dreport.php:23 msgid "Invalid message" msgstr "Mensaje no válido" #: ../../mod/dreport.php:55 msgid "no results" msgstr "sin resultados" #: ../../mod/dreport.php:60 #, php-format msgid "Delivery report for %1$s" msgstr "Informe de entrega para %1$s" #: ../../mod/dreport.php:74 msgid "channel sync processed" msgstr "se ha realizado la sincronización del canal" #: ../../mod/dreport.php:78 msgid "queued" msgstr "encolado" #: ../../mod/dreport.php:82 msgid "posted" msgstr "enviado" #: ../../mod/dreport.php:86 msgid "accepted for delivery" msgstr "aceptado para el envío" #: ../../mod/dreport.php:90 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: ../../mod/dreport.php:93 msgid "update ignored" msgstr "actualización ignorada" #: ../../mod/dreport.php:96 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" #: ../../mod/dreport.php:100 msgid "recipient not found" msgstr "destinatario no encontrado" #: ../../mod/dreport.php:103 msgid "mail recalled" msgstr "mensaje de correo revocado" #: ../../mod/dreport.php:106 msgid "duplicate mail received" msgstr "se ha recibido mensaje duplicado" #: ../../mod/dreport.php:109 msgid "mail delivered" msgstr "correo enviado" #: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78 #: ../../mod/editblock.php:94 ../../mod/editlayout.php:76 #: ../../mod/editpost.php:20 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editwebpage.php:153 msgid "Delete webpage?" msgstr "¿Eliminar la página web?" #: ../../mod/editwebpage.php:172 msgid "Page link title" msgstr "Título del enlace de la página" #: ../../mod/editwebpage.php:185 ../../mod/editblock.php:145 #: ../../mod/editlayout.php:143 ../../mod/editpost.php:121 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insertar vídeo de YouTube" #: ../../mod/editwebpage.php:186 ../../mod/editblock.php:146 #: ../../mod/editlayout.php:144 ../../mod/editpost.php:122 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:147 #: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editpost.php:123 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editwebpage.php:222 msgid "Edit Webpage" msgstr "Editar la página web" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "No se puede encontrar su servidor." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Enviado con éxito." #: ../../mod/ping.php:260 msgid "sent you a private message" msgstr "le ha enviado un mensaje privado" #: ../../mod/ping.php:308 msgid "added your channel" msgstr "añadió este canal a sus conexiones" #: ../../mod/ping.php:350 msgid "posted an event" msgstr "publicó un evento" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar una conexión de aplicación" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volver a su aplicación e introducir este código de seguridad:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor inicia sesión para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Desea autorizar a esta aplicación a acceder a sus publicaciones y contactos, y/o crear nuevas publicaciones por usted?" #: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema" #: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones de sistema" #: ../../mod/rbmark.php:90 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Seleccionar una carpeta de marcadores" #: ../../mod/rbmark.php:95 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar marcador" #: ../../mod/rbmark.php:96 msgid "URL of bookmark" msgstr "Dirección del marcador" #: ../../mod/rbmark.php:97 ../../mod/appman.php:93 ../../mod/events.php:465 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../mod/rbmark.php:101 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "O introduzca un nuevo nombre para la carpeta de marcadores" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviar sugerencia a un amigo." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir un amigo a %s" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Imposible crear el origen de los contenidos. Ningún canal ha sido seleccionado." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "Fuente creada." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "Fuente actualizada." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Gestionar contenido de origen remoto para su canal." #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nueva fuente" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar todo el contenido o una selección de los siguientes canales en este canal y distribuirlo de acuerdo con sus ajustes." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Importar solo contenido que contenga estas palabras (una por línea)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Dejar en blanco para importar todo el contenido público" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "Fuente no encontrada" #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fuente" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Eliminar fuente" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "Fuente eliminada" #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "Imposible eliminar la fuente." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Petición inválida del identificador." #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada." #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta del elemento." #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleccionar una etiqueta para eliminar:" #: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:954 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/directory.php:236 #, php-format msgid "%d rating" msgid_plural "%d ratings" msgstr[0] "%d valoración" msgstr[1] "%d valoraciones" #: ../../mod/directory.php:247 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: ../../mod/directory.php:249 msgid "Status: " msgstr "Estado:" #: ../../mod/directory.php:251 msgid "Homepage: " msgstr "Página personal:" #: ../../mod/directory.php:310 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../../mod/directory.php:319 msgid "Public Forum:" msgstr "Foro público:" #: ../../mod/directory.php:322 msgid "Keywords: " msgstr "Palabras clave:" #: ../../mod/directory.php:325 msgid "Don't suggest" msgstr "No sugerir:" #: ../../mod/directory.php:327 msgid "Common connections:" msgstr "Conexiones comunes:" #: ../../mod/directory.php:376 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global:" #: ../../mod/directory.php:376 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local:" #: ../../mod/directory.php:382 msgid "Finding:" msgstr "Encontrar:" #: ../../mod/directory.php:387 msgid "next page" msgstr "siguiente página" #: ../../mod/directory.php:387 msgid "previous page" msgstr "página anterior" #: ../../mod/directory.php:388 msgid "Sort options" msgstr "Ordenar opciones" #: ../../mod/directory.php:389 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabético inverso" #: ../../mod/directory.php:391 msgid "Newest to Oldest" msgstr "De más nuevo a más antiguo" #: ../../mod/directory.php:392 msgid "Oldest to Newest" msgstr "De más antiguo a más nuevo" #: ../../mod/directory.php:409 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas entradas pueden estar ocultas)." #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado una cuenta válida." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Se ha recibido una solicitud de restablecimiento de contraseña. Consulte su correo electrónico." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Usuario del sitio (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Se ha solicitado restablecer la contraseña en %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no ha podido ser verificada. (Puede que la haya enviado con anterioridad) El restablecimiento de la contraseña ha fallado." #: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1494 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Su contraseña ha sido restablecida según lo solicitó." #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Your new password is" msgstr "Su nueva contraseña es" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarde o copie su nueva contraseña - y después" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "click here to login" msgstr "pulse aquí para conectarse" #: ../../mod/lostpass.php:91 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puede cambiar la contraseña en la página Ajustes una vez iniciada la sesión." #: ../../mod/lostpass.php:108 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "Su contraseña en %s ha sido cambiada" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduzca y envíe su dirección de correo electrónico para el restablecimiento de su contraseña. Luego revise su correo para obtener más instrucciones." #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../../mod/lostpass.php:126 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Este sitio no es un servidor de directorio" #: ../../mod/impel.php:192 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "%s elemento instalado" #: ../../mod/impel.php:195 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "Elemento con instalación fallida: %s" #: ../../mod/subthread.php:114 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo %2$s de %3$s" #: ../../mod/subthread.php:116 #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ha dejado de seguir %3$s de %2$s" #: ../../mod/import.php:28 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "Su paquete de servicios solo permite %d canales." #: ../../mod/import.php:66 ../../mod/import_items.php:38 msgid "Nothing to import." msgstr "No hay nada para importar." #: ../../mod/import.php:90 ../../mod/import_items.php:62 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "No se han podido descargar datos de su antiguo servidor" #: ../../mod/import.php:96 ../../mod/import_items.php:68 msgid "Imported file is empty." msgstr "El fichero importado está vacío." #: ../../mod/import.php:116 ../../mod/import_items.php:82 #, php-format msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates." msgstr "Atención: Las versiones de la base de datos difieren en %1$d actualizaciones." #: ../../mod/import.php:149 msgid "No channel. Import failed." msgstr "No hay canal. La importación ha fallado" #: ../../mod/import.php:509 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Debe estar registrado para poder usar esta funcionalidad." #: ../../mod/import.php:514 msgid "Import Channel" msgstr "Importar canal" #: ../../mod/import.php:515 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file." msgstr "Emplee este formulario para importar un canal desde un servidor/hub diferente. Puede recuperar el canal desde el antiguo servidor/hub a través de la red o proporcionando un fichero de exportación." #: ../../mod/import.php:516 ../../mod/import_items.php:121 msgid "File to Upload" msgstr "Fichero para subir" #: ../../mod/import.php:517 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "O proporcione los detalles de su antiguo servidor/hub" #: ../../mod/import.php:518 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "Su identidad en el antiguo servidor (canal@ejemplo.com)" #: ../../mod/import.php:519 msgid "Your old login email address" msgstr "Su antigua dirección de correo electrónico" #: ../../mod/import.php:520 msgid "Your old login password" msgstr "Su antigua contraseña" #: ../../mod/import.php:521 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Para cualquiera de las opciones, elija si hacer de este servidor su nueva dirección primaria, o si su antigua ubicación debe continuar con este papel. Usted podrá publicar desde cualquier ubicación, pero sólo una puede estar marcada como la ubicación principal para los ficheros, fotos y otras imágenes o vídeos." #: ../../mod/import.php:522 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Convertir este servidor en mi ubicación primaria" #: ../../mod/import.php:523 msgid "" "Import existing posts if possible (experimental - limited by available " "memory" msgstr "Importar el contenido publicado si es posible (experimental - limitado por la memoria disponible" #: ../../mod/import.php:524 msgid "" "This process may take several minutes to complete. Please submit the form " "only once and leave this page open until finished." msgstr "Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. Por favor envíe el formulario una sola vez y mantenga esta página abierta hasta que termine." #: ../../mod/photos.php:79 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "La información del propietario de la página no pudo ser recuperada." #: ../../mod/photos.php:100 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: ../../mod/photos.php:127 msgid "Delete Album" msgstr "Borrar álbum" #: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:1009 msgid "Delete Photo" msgstr "Borrar foto" #: ../../mod/photos.php:501 msgid "No photos selected" msgstr "No hay fotos seleccionadas" #: ../../mod/photos.php:550 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: ../../mod/photos.php:589 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "%1$.2f MB de %2$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado." #: ../../mod/photos.php:592 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "%1$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado." #: ../../mod/photos.php:620 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:624 msgid "Enter an album name" msgstr "Introducir un nombre de álbum" #: ../../mod/photos.php:625 msgid "or select an existing album (doubleclick)" msgstr "o seleccionar uno existente (doble click)" #: ../../mod/photos.php:626 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Crear una entrada de estado para esta subida" #: ../../mod/photos.php:627 msgid "Caption (optional):" msgstr "Título (opcional):" #: ../../mod/photos.php:628 msgid "Description (optional):" msgstr "Descripción (opcional):" #: ../../mod/photos.php:655 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "El nombre del álbum no ha podido ser descifrado" #: ../../mod/photos.php:699 ../../mod/photos.php:1236 #: ../../mod/photos.php:1253 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de contacto" #: ../../mod/photos.php:727 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar lo más reciente primero" #: ../../mod/photos.php:729 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar lo más antiguo primero" #: ../../mod/photos.php:827 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: ../../mod/photos.php:829 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:887 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:894 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:905 ../../mod/events.php:667 ../../mod/events.php:674 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/photos.php:909 msgid "View Full Size" msgstr "Ver tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:988 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: ../../mod/photos.php:990 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar CW (a la derecha)" #: ../../mod/photos.php:991 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar CCW (a la izquierda)" #: ../../mod/photos.php:994 msgid "Enter a new album name" msgstr "Introducir un nuevo nombre de álbum" #: ../../mod/photos.php:995 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "o seleccionar uno (doble click) existente" #: ../../mod/photos.php:998 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:1000 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1004 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Ejemplos: @eva, @Carmen_Osuna, @jaime@ejemplo.com" #: ../../mod/photos.php:1007 msgid "Flag as adult in album view" msgstr "Marcar como \"solo para adultos\" en el álbum" #: ../../mod/photos.php:1199 msgid "In This Photo:" msgstr "En esta foto:" #: ../../mod/photos.php:1204 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../../mod/photos.php:1292 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1315 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "Al intentar obtener la dirección, retorna el error: %1$s" #: ../../mod/profile_photo.php:112 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen actualizada, pero el recorte de la imagen ha fallado. " #: ../../mod/profile_photo.php:166 msgid "Image resize failed." msgstr "El ajuste del tamaño de la imagen ha fallado." #: ../../mod/profile_photo.php:212 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recargue la página o limpie el caché del navegador si la nueva foto no se muestra inmediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:250 msgid "Image upload failed." msgstr "Subida de imagen fallida." #: ../../mod/profile_photo.php:269 msgid "Unable to process image." msgstr "No ha sido posible procesar la imagen." #: ../../mod/profile_photo.php:297 msgid "female" msgstr "mujer" #: ../../mod/profile_photo.php:298 #, php-format msgid "%1$s updated her %2$s" msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "male" msgstr "hombre" #: ../../mod/profile_photo.php:300 #, php-format msgid "%1$s updated his %2$s" msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s" #: ../../mod/profile_photo.php:302 #, php-format msgid "%1$s updated their %2$s" msgstr "%1$s ha actualizado sus %2$s" #: ../../mod/profile_photo.php:304 msgid "profile photo" msgstr "foto del perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:368 ../../mod/profile_photo.php:409 msgid "Photo not available." msgstr "Foto no disponible." #: ../../mod/profile_photo.php:450 msgid "Upload File:" msgstr "Subir fichero:" #: ../../mod/profile_photo.php:451 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleccionar un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:452 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:457 ../../mod/settings.php:975 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:457 msgid "skip this step" msgstr "Omitir este paso" #: ../../mod/profile_photo.php:457 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "Seleccione una foto de sus álbumes de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:473 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:474 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor ajuste el recorte de la imagen para una visión óptima." #: ../../mod/profile_photo.php:476 msgid "Done Editing" msgstr "Edición completada" #: ../../mod/thing.php:111 msgid "Thing updated" msgstr "Elemento actualizado." #: ../../mod/thing.php:163 msgid "Object store: failed" msgstr "Guardar objeto: ha fallado" #: ../../mod/thing.php:167 msgid "Thing added" msgstr "Elemento añadido" #: ../../mod/thing.php:193 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:256 msgid "Show Thing" msgstr "Mostrar elemento" #: ../../mod/thing.php:263 msgid "item not found." msgstr "elemento no encontrado." #: ../../mod/thing.php:296 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/thing.php:298 ../../mod/thing.php:348 msgid "Select a profile" msgstr "Seleccionar un perfil" #: ../../mod/thing.php:302 ../../mod/thing.php:351 msgid "Post an activity" msgstr "Publicar una actividad" #: ../../mod/thing.php:302 ../../mod/thing.php:351 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Sólo enviar a espectadores del perfil pertinente." #: ../../mod/thing.php:304 ../../mod/thing.php:353 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nombre del elemento, p. ej.:. \"algo\"" #: ../../mod/thing.php:306 ../../mod/thing.php:354 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "Dirección del elemento (opcional)" #: ../../mod/thing.php:308 ../../mod/thing.php:355 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "Dirección para la foto o elemento (opcional)" #: ../../mod/thing.php:346 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Añadir alguna cosa a su perfil" #: ../../mod/dirsearch.php:29 msgid "This directory server requires an access token" msgstr "El servidor de este directorio necesita un \"token\" de acceso" #: ../../mod/editblock.php:118 msgid "Delete block?" msgstr "¿Borrar bloque?" #: ../../mod/editblock.php:180 msgid "Edit Block" msgstr "Modificar este bloque" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "La eliminación de cuentas no está permitida hasta después de que hayan transcurrido 48 horas desde el último cambio de contraseña." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Eliminar esta cuenta" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Esta cuenta y todos sus canales van a ser eliminados de la red." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Remover esta cuenta, todos sus canales y clones de la red" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por defecto, solo las instancias de los canales ubicados en este servidor serán eliminados de la red" #: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:700 msgid "Remove Account" msgstr "Eliminar cuenta" #: ../../mod/import_items.php:101 msgid "Import completed" msgstr "Importación completada" #: ../../mod/import_items.php:119 msgid "Import Items" msgstr "Importar elementos" #: ../../mod/import_items.php:120 msgid "" "Use this form to import existing posts and content from an export file." msgstr "Utilice este formulario para importar entradas existentes y contenido desde un archivo de exportación." #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "No se encuentra el grupo" #: ../../mod/network.php:131 msgid "No such channel" msgstr "No se encuentra el canal" #: ../../mod/network.php:136 msgid "forum" msgstr "foro" #: ../../mod/network.php:148 msgid "Search Results For:" msgstr "Buscar resultados para:" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Collection is empty" msgstr "La colección está vacía" #: ../../mod/network.php:216 msgid "Collection: " msgstr "Colección:" #: ../../mod/network.php:242 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexión no válida." #: ../../mod/pdledit.php:13 msgid "Layout updated." msgstr "Formato actualizado" #: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editor del Sistema de Descripción de Páginas" #: ../../mod/pdledit.php:48 msgid "Layout not found." msgstr "Formato no encontrado" #: ../../mod/pdledit.php:54 msgid "Module Name:" msgstr "Nombre del módulo:" #: ../../mod/pdledit.php:55 msgid "Layout Help" msgstr "Ayuda para el diseño de la página" #: ../../mod/register.php:44 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Se ha superado el límite máximo de inscripciones diarias de este sitio. Por favor, pruebe de nuevo mañana." #: ../../mod/register.php:50 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, confirme que acepta los Términos del servicio. El registro ha fallado." #: ../../mod/register.php:84 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: ../../mod/register.php:117 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "Registro realizado con éxito. Por favor, compruebe su correo electrónico para ver las instrucciones para validarlo." #: ../../mod/register.php:123 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Su registro no puede ser procesado." #: ../../mod/register.php:163 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "El registro en este servidor/hub está sometido a aprobación previa." #: ../../mod/register.php:164 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Inscribirse en un servidor/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:174 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el límite de inscripción diaria de cuentas. Por favor, inténtelo de nuevo mañana." #: ../../mod/register.php:185 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos del servicio" #: ../../mod/register.php:191 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Acepto los %s de este sitio" #: ../../mod/register.php:193 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Tengo más de 13 años de edad y acepto los %s de este sitio" #: ../../mod/register.php:207 ../../mod/admin.php:436 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Para registrarse en este sitio es necesaria una invitación." #: ../../mod/register.php:213 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, introduzca el código de su invitación" #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your email address" msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: ../../mod/register.php:217 msgid "Choose a password" msgstr "Elija una contraseña" #: ../../mod/register.php:218 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, vuelva a escribir su contraseña" #: ../../mod/admin.php:52 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustes del tema actualizados." #: ../../mod/admin.php:160 msgid "# Accounts" msgstr "# Cuentas" #: ../../mod/admin.php:161 msgid "# blocked accounts" msgstr "# cuentas bloqueadas" #: ../../mod/admin.php:162 msgid "# expired accounts" msgstr "# cuentas caducadas" #: ../../mod/admin.php:163 msgid "# expiring accounts" msgstr "# cuentas que caducan" #: ../../mod/admin.php:174 msgid "# Channels" msgstr "# Canales" #: ../../mod/admin.php:175 msgid "# primary" msgstr "# primario" #: ../../mod/admin.php:176 msgid "# clones" msgstr "# clones" #: ../../mod/admin.php:182 msgid "Message queues" msgstr "Mensajes en cola" #: ../../mod/admin.php:198 ../../mod/admin.php:433 ../../mod/admin.php:532 #: ../../mod/admin.php:800 ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:1061 #: ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/admin.php:1261 ../../mod/admin.php:1295 #: ../../mod/admin.php:1380 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../../mod/admin.php:199 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "Registered accounts" msgstr "Cuentas registradas" #: ../../mod/admin.php:203 ../../mod/admin.php:536 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendientes" #: ../../mod/admin.php:204 msgid "Registered channels" msgstr "Canales registrados" #: ../../mod/admin.php:205 ../../mod/admin.php:537 msgid "Active plugins" msgstr "Extensiones activas" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustes del sitio actualizados." #: ../../mod/admin.php:361 ../../mod/settings.php:793 msgid "mobile" msgstr "móvil" #: ../../mod/admin.php:363 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../mod/admin.php:365 msgid "unsupported" msgstr "no soportado" #: ../../mod/admin.php:411 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sí - con aprobación" #: ../../mod/admin.php:417 msgid "My site is not a public server" msgstr "Mi sitio no es un servidor público" #: ../../mod/admin.php:418 msgid "My site has paid access only" msgstr "Mi sitio es un servicio de pago" #: ../../mod/admin.php:419 msgid "My site has free access only" msgstr "Mi sitio es un servicio gratuito" #: ../../mod/admin.php:420 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "Mi sitio ofrece cuentas gratuitas con opciones extra de pago" #: ../../mod/admin.php:437 msgid "File upload" msgstr "Fichero subido" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:443 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: ../../mod/admin.php:444 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:445 msgid "Administrator Information" msgstr "Información del Administrador" #: ../../mod/admin.php:445 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Información de contacto de los administradores del sitio. Visible en la página \"siteinfo\". Se puede usar BBCode" #: ../../mod/admin.php:446 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "System theme" msgstr "Tema gráfico del sistema" #: ../../mod/admin.php:447 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema del sistema por defecto - se puede cambiar por cada perfil de usuario - modificar los ajustes del tema" #: ../../mod/admin.php:448 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema del sistema para móviles" #: ../../mod/admin.php:448 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: ../../mod/admin.php:450 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permitir flujos RSS como conexiones" #: ../../mod/admin.php:450 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Uso intenso de los recursos del sistema)" #: ../../mod/admin.php:451 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: ../../mod/admin.php:451 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la imagen subida. Por defecto, es 0, lo que significa que no hay límites." #: ../../mod/admin.php:452 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "¿Debe este sitio permitir el registro de nuevos miembros?" #: ../../mod/admin.php:453 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "¿Cómo describiría el tipo de servicio ofrecido por este servidor?" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "Register text" msgstr "Texto del registro" #: ../../mod/admin.php:454 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro." #: ../../mod/admin.php:455 msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)" msgstr "Página personal que se mostrará a los visitantes (por defecto: la página de identificación)" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "" "example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system " "webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file." msgstr "ejemplo: 'public' para mostrar contenido público de los usuarios, 'page/sys/home' para mostrar la página web definida como \"home\" o 'include:home.html' para mostrar el contenido de un fichero." #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Preserve site homepage URL" msgstr "Preservar la dirección de la página personal" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "" "Present the site homepage in a frame at the original location instead of " "redirecting" msgstr "Presenta la página personal del sitio en un marco en la ubicación original, en vez de redirigirla." #: ../../mod/admin.php:457 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: ../../mod/admin.php:457 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Para evitar consumir recursos del sistema intentando poner al día las cuentas abandonadas. Introduzca 0 para no tener límite de tiempo." #: ../../mod/admin.php:458 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:458 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de dominios a los que está permitido establecer relaciones de amistad con este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio." #: ../../mod/admin.php:459 msgid "Allowed email domains" msgstr "Se aceptan dominios de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:459 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio. " #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Not allowed email domains" msgstr "No se permiten dominios de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "" "Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for" " registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains, unless allowed domains have been defined." msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que no se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para no aceptar cualquier dominio, excepto los que se hayan autorizado." #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Block public" msgstr "Bloquear páginas públicas" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Activar para bloquear el acceso a todas las páginas públicas personales en este sitio, salvo que estén identificadas en el sistema." #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verificar las direcciones de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Activar para la verificación de la dirección de correo electrónico en el registro de una cuenta (recomendado)." #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Force publish" msgstr "Forzar la publicación" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Intentar forzar todos los perfiles para que sean listados en el directorio de este sitio." #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Disable discovery tab" msgstr "Desactivar la pestaña \"Descubrir\"" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "" "Remove the tab in the network view with public content pulled from sources " "chosen for this site." msgstr "Quitar la pestaña para ver contenido público extraído de las fuentes elegidas por este sitio." #: ../../mod/admin.php:465 msgid "login on Homepage" msgstr "acceso a la página personal" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Present a login box to visitors on the home page if no other content has " "been configured." msgstr "Presentar a los visitantes una casilla de identificación en la página de inicio, si no se ha configurado otro tipo de contenido." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Directory Server URL" msgstr "URL del servidor de directorio" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Default directory server" msgstr "Servidor de directorio predeterminado" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario del proxy" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección del proxy" #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de la red" #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Poner a 0 para que no haya tiempo límite (no recomendado)" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de entrega" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar los procesos de transmisión en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendado: 4-5 para sitios compartidos, 2-3 para servidores virtuales privados, 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Deliveries per process" msgstr "Intentos de envío por proceso" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "" "Number of deliveries to attempt in a single operating system process. Adjust" " if necessary to tune system performance. Recommend: 1-5." msgstr "Numero de envíos a intentar en un único proceso del sistema operativo. Ajustar si es necesario mejorar el rendimiento. Se recomienda: 1-5." #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar el sondeo en segundo plano, en esta cantidad de segundos, para reducir la carga del sistema. Si es 0, usar el intervalo de transmisión." #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Carga media máxima" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que los procesos de transmisión y sondeo se hayan retardado - por defecto, 50." #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content" msgstr "Periodo de caducidad en días para el contenido importado (red)" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "0 for no expiration of imported content" msgstr "0 para que no caduque el contenido importado" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "No server found" msgstr "Servidor no encontrado" #: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/admin.php:814 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "for channel" msgstr "por canal" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "on server" msgstr "en el servidor" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización ha sido marcada como exitosa" #: ../../mod/admin.php:560 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "La ejecución de %s ha fallado. Mirar en los informes del sistema." #: ../../mod/admin.php:563 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "La actualización de %s se ha realizado exitosamente." #: ../../mod/admin.php:567 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización de %s no ha devuelto ningún estado. No se sabe si ha tenido éxito." #: ../../mod/admin.php:570 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "No se encuentra la función de actualización de %s." #: ../../mod/admin.php:586 msgid "No failed updates." msgstr "No ha fallado ninguna actualización." #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Failed Updates" msgstr "Han fallado las actualizaciones" #: ../../mod/admin.php:592 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como exitosa (si la actualización se ha hecho manualmente)" #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentar ejecutar este paso de actualización automáticamente" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Queue Statistics" msgstr "Estadísticas de la cola" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Total Entries" msgstr "Total de entradas" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "Destination URL" msgstr "Dirección de destino" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Mark hub permanently offline" msgstr "Marcar el servidor como permanentemente fuera de línea" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Empty queue for this hub" msgstr "Vaciar la cola para este servidor" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Last known contact" msgstr "Último contacto conocido" #: ../../mod/admin.php:667 #, php-format msgid "%s account blocked/unblocked" msgid_plural "%s account blocked/unblocked" msgstr[0] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada" msgstr[1] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada" #: ../../mod/admin.php:675 #, php-format msgid "%s account deleted" msgid_plural "%s accounts deleted" msgstr[0] "%s cuentas eliminadas" msgstr[1] "%s cuentas eliminadas" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "Account not found" msgstr "Cuenta no encontrada" #: ../../mod/admin.php:723 #, php-format msgid "Account '%s' deleted" msgstr "La cuenta '%s' ha sido eliminada" #: ../../mod/admin.php:731 #, php-format msgid "Account '%s' blocked" msgstr "La cuenta '%s' ha sido bloqueada" #: ../../mod/admin.php:739 #, php-format msgid "Account '%s' unblocked" msgstr "La cuenta '%s' ha sido desbloqueada" #: ../../mod/admin.php:801 ../../mod/admin.php:813 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../mod/admin.php:803 ../../mod/admin.php:967 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: ../../mod/admin.php:804 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuario en espera de aprobación" #: ../../mod/admin.php:805 msgid "Request date" msgstr "Fecha de solicitud" #: ../../mod/admin.php:806 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: ../../mod/admin.php:808 msgid "Deny" msgstr "Rechazar" #: ../../mod/admin.php:814 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: ../../mod/admin.php:814 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: ../../mod/admin.php:814 msgid "Expires" msgstr "Caduca" #: ../../mod/admin.php:814 msgid "Service Class" msgstr "Clase de servicio" #: ../../mod/admin.php:816 msgid "" "Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted" " on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Las cuentas seleccionadas van a ser eliminadas!\\n\\n¡Todo lo que estas cuentas han publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:817 msgid "" "The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡La cuenta {0} va a ser eliminada!\\n\\n¡Todo lo que esta cuenta ha publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:853 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canales censurados/no censurados" msgstr[1] "%s canales censurados/no censurados" #: ../../mod/admin.php:862 #, php-format msgid "%s channel code allowed/disallowed" msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed" msgstr[0] "%s código permitido/no permitido al canal" msgstr[1] "%s código permitido/no permitido al canal" #: ../../mod/admin.php:869 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canales eliminados" msgstr[1] "%s canales eliminados" #: ../../mod/admin.php:889 msgid "Channel not found" msgstr "Canal no encontrado" #: ../../mod/admin.php:900 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' eliminado" #: ../../mod/admin.php:912 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurado" #: ../../mod/admin.php:912 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' no censurado" #: ../../mod/admin.php:923 #, php-format msgid "Channel '%s' code allowed" msgstr "Código permitido al canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:923 #, php-format msgid "Channel '%s' code disallowed" msgstr "Código no permitido al canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:969 msgid "Censor" msgstr "Censurar" #: ../../mod/admin.php:970 msgid "Uncensor" msgstr "No censurar" #: ../../mod/admin.php:971 msgid "Allow Code" msgstr "Permitir código" #: ../../mod/admin.php:972 msgid "Disallow Code" msgstr "No permitir código" #: ../../mod/admin.php:974 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:976 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Los canales seleccionados se eliminarán!\\n\\nTodo lo publicado por estos canales en este sitio se borrarán definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:977 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "El canal {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo publicado por el canal en este sitio se borrará definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:1017 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extensión %s desactivada." #: ../../mod/admin.php:1021 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extensión %s activada." #: ../../mod/admin.php:1031 ../../mod/admin.php:1234 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../../mod/admin.php:1034 ../../mod/admin.php:1236 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../../mod/admin.php:1063 ../../mod/admin.php:1263 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar" #: ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1273 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1274 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1199 msgid "No themes found." msgstr "No se han encontrado temas." #: ../../mod/admin.php:1255 msgid "Screenshot" msgstr "Instantánea de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1301 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1302 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportado]" #: ../../mod/admin.php:1326 msgid "Log settings updated." msgstr "Actualizado el informe de configuraciones." #: ../../mod/admin.php:1383 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: ../../mod/admin.php:1389 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: ../../mod/admin.php:1390 msgid "Log file" msgstr "Fichero de informe" #: ../../mod/admin.php:1390 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "Debe tener permisos de escritura por el servidor web. La ruta es relativa al directorio de instalación de Hubzilla." #: ../../mod/admin.php:1391 msgid "Log level" msgstr "Nivel de depuración" #: ../../mod/admin.php:1437 msgid "New Profile Field" msgstr "Nuevo campo en el perfil" #: ../../mod/admin.php:1438 ../../mod/admin.php:1458 msgid "Field nickname" msgstr "Alias del campo" #: ../../mod/admin.php:1438 ../../mod/admin.php:1458 msgid "System name of field" msgstr "Nombre del campo en el sistema" #: ../../mod/admin.php:1439 ../../mod/admin.php:1459 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" #: ../../mod/admin.php:1440 ../../mod/admin.php:1460 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #: ../../mod/admin.php:1440 ../../mod/admin.php:1460 msgid "Label on profile pages" msgstr "Etiqueta a mostrar en la página del perfil" #: ../../mod/admin.php:1441 ../../mod/admin.php:1461 msgid "Help text" msgstr "Texto de ayuda" #: ../../mod/admin.php:1441 ../../mod/admin.php:1461 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Información adicional (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1451 msgid "Field definition not found" msgstr "Definición del campo no encontrada" #: ../../mod/admin.php:1457 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Modificar el campo del perfil" #: ../../mod/editlayout.php:112 msgid "Delete layout?" msgstr "¿Borrar el formato?" #: ../../mod/editlayout.php:159 ../../mod/layouts.php:124 msgid "Layout Description (Optional)" msgstr "Descripción del formato gráfico (opcional)" #: ../../mod/editlayout.php:161 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nombre del formato" #: ../../mod/editlayout.php:178 msgid "Edit Layout" msgstr "Modificar el formato" #: ../../mod/settings.php:76 msgid "Name is required" msgstr "El nombre es obligatorio" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Key and Secret are required" msgstr "Clave y Secreto son obligatorios" #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no se ha cambiado." #: ../../mod/settings.php:236 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no se ha cambiado." #: ../../mod/settings.php:250 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña cambiada." #: ../../mod/settings.php:252 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../mod/settings.php:266 msgid "Not valid email." msgstr "Correo electrónico no válido." #: ../../mod/settings.php:269 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Dirección de correo electrónico protegida. No se puede cambiar a ella." #: ../../mod/settings.php:278 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Fallo de sistema al guardar el nuevo correo electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo." #: ../../mod/settings.php:521 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustes actualizados." #: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611 #: ../../mod/settings.php:647 msgid "Add application" msgstr "Añadir aplicación" #: ../../mod/settings.php:588 msgid "Name of application" msgstr "Nombre de la aplicación" #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave de consumidor" #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:590 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Generado automáticamente - si lo desea, cámbielo. Longitud máxima: 20" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 msgid "Consumer Secret" msgstr "Clave secreta de consumidor" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:591 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI de redirección - dejar en blanco a menos que su aplicación específicamente lo requiera" #: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del icono" #: ../../mod/settings.php:592 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:603 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puede modificar esta aplicación." #: ../../mod/settings.php:646 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:650 msgid "Client key starts with" msgstr "La clave de cliente empieza por" #: ../../mod/settings.php:651 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Remove authorization" msgstr "Eliminar autorización" #: ../../mod/settings.php:665 msgid "No feature settings configured" msgstr "No se ha establecido la configuración de características" #: ../../mod/settings.php:672 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Ajustes de la característica o el complemento" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:696 msgid "Enter New Password:" msgstr "Introduzca la nueva contraseña:" #: ../../mod/settings.php:697 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Confirme la nueva contraseña:" #: ../../mod/settings.php:697 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Dejar en blanco los campos de contraseña a menos que cambie" #: ../../mod/settings.php:699 ../../mod/settings.php:1030 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: ../../mod/settings.php:701 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Eliminar esta cuenta incluyendo todos sus canales" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../../mod/settings.php:724 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: ../../mod/settings.php:748 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuración del conector" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Sin tema especial para dispositivos móviles" #: ../../mod/settings.php:790 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:829 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustes de visualización" #: ../../mod/settings.php:830 msgid "Theme Settings" msgstr "Ajustes del tema" #: ../../mod/settings.php:831 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Ajustes personalizados del tema" #: ../../mod/settings.php:832 msgid "Content Settings" msgstr "Ajustes del contenido" #: ../../mod/settings.php:838 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema gráfico del perfil:" #: ../../mod/settings.php:839 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para el móvil:" #: ../../mod/settings.php:840 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Habilitar zoom de usuario en dispositivos móviles" #: ../../mod/settings.php:841 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:841 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, sin máximo" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Máximo número de conversaciones a cargar en cualquier momento:" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 elementos" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostrar emoticonos (smilies) como imágenes" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "Link post titles to source" msgstr "Enlazar título de la publicación a la fuente original" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de diseño de página del sistema - (avanzado)" #: ../../mod/settings.php:848 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Usar modo blog/lista en la página de inicio del canal" #: ../../mod/settings.php:848 ../../mod/settings.php:849 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(comentarios mostrados de forma separada)" #: ../../mod/settings.php:849 msgid "Use blog/list mode on matrix page" msgstr "Mostrar la red en modo blog/lista" #: ../../mod/settings.php:850 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima del contenido de la página del canal (en píxeles)" #: ../../mod/settings.php:850 ../../mod/settings.php:851 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "Pulsar para expandir el contenido que exceda de esta altura" #: ../../mod/settings.php:851 msgid "Matrix page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima del contenido de la página de su red (en píxeles)" #: ../../mod/settings.php:885 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Nadie excepto usted" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Solo aquellos a los que usted permita explícitamente" #: ../../mod/settings.php:887 msgid "Approved connections" msgstr "Conexiones aprobadas" #: ../../mod/settings.php:888 msgid "Any connections" msgstr "Cualquier conexión" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Anybody on this website" msgstr "Cualquiera en este sitio web" #: ../../mod/settings.php:890 msgid "Anybody in this network" msgstr "Cualquiera en esta red" #: ../../mod/settings.php:891 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Cualquiera que esté autenticado" #: ../../mod/settings.php:892 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Cualquiera en internet" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publicar su perfil principal en el directorio de la red" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite sugerirle como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "Your channel address is" msgstr "Su dirección de canal es" #: ../../mod/settings.php:1021 msgid "Channel Settings" msgstr "Ajustes del canal" #: ../../mod/settings.php:1028 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "Your Timezone:" msgstr "Su zona horaria:" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "Default Post Location:" msgstr "Ubicación de publicación predeterminada:" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Ubicación geográfica que debe mostrarse en sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar la ubicación del navegador:" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Adult Content" msgstr "Contenido solo para adultos" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Este canal publica contenido solo para adultos con frecuencia o regularmente. (Por favor etiquete cualquier material para adultos con la etiqueta #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1037 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: ../../mod/settings.php:1039 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Sus permisos ya están configurados. Pulse para ver/ajustar" #: ../../mod/settings.php:1041 msgid "Hide my online presence" msgstr "Ocultar mi presencia en línea" #: ../../mod/settings.php:1041 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Evitar mostrar en su perfil que está en línea" #: ../../mod/settings.php:1043 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Configuración de privacidad sencilla:" #: ../../mod/settings.php:1044 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Muy Público - extremadamente permisivo (debería ser usado con precaución)" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Típico - por defecto público, privado cuando se desee (similar a los permisos de una red social pero con privacidad mejorada)" #: ../../mod/settings.php:1046 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privado - por defecto, privado, nunca abierto o público" #: ../../mod/settings.php:1047 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloqueado - por defecto, bloqueado/a para cualquiera" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permitir a otros etiquetar sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "A menudo usado por la comunidad para marcar contenido inapropiado de forma retroactiva." #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Configuración de privacidad avanzada" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "Caducar contenido de otros canales después de este número de días" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "0 or blank prevents expiration" msgstr "0 o en claro evitan la caducidad" #: ../../mod/settings.php:1054 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo de solicitudes de amistad por día:" #: ../../mod/settings.php:1054 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Podría reducir la actividad de spam" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de publicación predeterminados" #: ../../mod/settings.php:1056 ../../mod/mitem.php:150 ../../mod/mitem.php:223 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsar para abrir o cerrar)" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoría de permisos del canal:" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Máximo de mensajes privados por día de gente desconocida:" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil para reducir el envío de correo no deseado" #: ../../mod/settings.php:1069 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por defecto, enviar un mensaje de estado cuando:" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "accepting a friend request" msgstr "acepte una solicitud de amistad" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "joining a forum/community" msgstr "al unirse a un foro o comunidad" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "making an interesting profile change" msgstr "realice un cambio interesante en su perfil" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico cuando:" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "You receive a connection request" msgstr "Reciba una solicitud de conexión" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Sus conexiones hayan sido confirmadas" #: ../../mod/settings.php:1077 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en la página de su perfil (muro)" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguien escriba un comentario sobre sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1079 msgid "You receive a private message" msgstr "Reciba un mensaje privado" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Reciba una sugerencia de amistad" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Usted sea etiquetado en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Reciba un toque o incitación en una entrada" #: ../../mod/settings.php:1085 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Mostrar notificaciones visuales que incluyan:" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Unseen matrix activity" msgstr "Actividad no vista en la red" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Actividad no vista en el canal" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Unseen private messages" msgstr "Mensajes privados no leídos" #: ../../mod/settings.php:1089 ../../mod/settings.php:1094 #: ../../mod/settings.php:1095 ../../mod/settings.php:1096 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" #: ../../mod/settings.php:1091 msgid "Events today" msgstr "Eventos de hoy" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Próximos cumpleaños" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "Not available in all themes" msgstr "No disponible en todos los temas" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificaciones del sistema (personales)" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "System info messages" msgstr "Mensajes de información del sistema" #: ../../mod/settings.php:1095 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertas críticas del sistema" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "New connections" msgstr "Nuevas conexiones" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "System Registrations" msgstr "Registros del sistema" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Mostrar también en Avisos las nuevas publicaciones, los mensajes privados y las conexiones" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Avisarme de los eventos con algunos días de antelación" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Debe ser mayor que 0" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustes avanzados de la cuenta y de los tipos de página" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta en situaciones especiales" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Activar modo experto (en Ajustes > Características Adicionales) para ajustar." #: ../../mod/settings.php:1107 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ajustes diversos" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Default photo upload folder" msgstr "Carpeta por defecto de las fotos subidas" #: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1109 msgid "%Y - current year, %m - current month" msgstr "%Y - año en curso, %m - mes actual" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "Default file upload folder" msgstr "Carpeta por defecto de los archivos subidos" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menú personal que debe mostrarse en las páginas de su canal" #: ../../mod/settings.php:1113 msgid "Remove this channel." msgstr "Eliminar este canal." #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Firefox Share $Projectname provider" msgstr "Servicio de compartición de Firefox: proveedor $Projectname" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "Start calendar week on monday" msgstr "Comenzar el calendario semanal por el lunes" #: ../../mod/webpages.php:191 msgid "Page Title" msgstr "Título de página" #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicación instalada." #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicación con errores" #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "Código incorporado" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Modificar la aplicación" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Crear una aplicación" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nombre de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Ubicación (URL) de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "Dirección del icono que se va a utilizar para esta foto" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "Versión" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Precio de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Dirección (URL) donde adquirir la aplicación" #: ../../mod/filer.php:48 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Página de ayuda del lenguaje de descripción de páginas (PDL) Comanche" #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descripción del formato" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Descargar el fichero PDL" #: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:50 msgid "Location not found." msgstr "Dirección no encontrada." #: ../../mod/locs.php:58 msgid "Location lookup failed." msgstr "Ha fallado la búsqueda de la dirección." #: ../../mod/locs.php:62 msgid "" "Please select another location to become primary before removing the primary" " location." msgstr "Por favor, seleccione una copia de su canal (un clon) para convertirlo en primario antes de eliminar su canal principal." #: ../../mod/locs.php:91 msgid "Syncing locations" msgstr "Sincronización de ubicaciones" #: ../../mod/locs.php:101 msgid "No locations found." msgstr "No encontrada ninguna dirección." #: ../../mod/locs.php:112 msgid "Manage Channel Locations" msgstr "Gestionar las direcciones del canal" #: ../../mod/locs.php:113 msgid "Location (address)" msgstr "Ubicación (dirección)" #: ../../mod/locs.php:114 msgid "Primary Location" msgstr "Dirección primaria" #: ../../mod/locs.php:115 msgid "Drop location" msgstr "Eliminar dirección" #: ../../mod/locs.php:117 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar ahora" #: ../../mod/locs.php:118 msgid "Please wait several minutes between consecutive operations." msgstr "Por favor, espere algunos minutos entre operaciones consecutivas." #: ../../mod/locs.php:119 msgid "" "When possible, drop a location by logging into that website/hub and removing" " your channel." msgstr "Cuando sea posible, elimine una ubicación iniciando sesión en el sitio web o \"hub\" y borrando su canal." #: ../../mod/locs.php:120 msgid "Use this form to drop the location if the hub is no longer operating." msgstr "Utilice este formulario para eliminar la dirección si el \"hub\" no está funcionando desde hace tiempo." #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Imposible asociar a un destinatario." #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Imposible comunicar con el canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "No se puede verificar el canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "El canal seleccionado tiene restricciones sobre los mensajes privados. El envío falló." #: ../../mod/mail.php:132 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../mod/mail.php:167 msgid "Message recalled." msgstr "Mensaje revocado." #: ../../mod/mail.php:180 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/mail.php:223 msgid "Requested channel is not in this network" msgstr "El canal solicitado no existe en esta red" #: ../../mod/mail.php:231 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar un mensaje privado" #: ../../mod/mail.php:232 ../../mod/mail.php:361 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:363 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/mail.php:238 ../../mod/invite.php:131 msgid "Your message:" msgstr "Su mensaje:" #: ../../mod/mail.php:242 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../../mod/mail.php:333 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: ../../mod/mail.php:334 msgid "Delivery report" msgstr "Informe de transmisión" #: ../../mod/mail.php:335 msgid "Recall message" msgstr "Revocar el mensaje" #: ../../mod/mail.php:337 msgid "Message has been recalled." msgstr "El mensaje ha sido revocado." #: ../../mod/mail.php:354 msgid "Delete Conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/mail.php:356 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicación segura no disponible. Pero puede responder desde la página del perfil del remitente." #: ../../mod/mail.php:360 msgid "Send Reply" msgstr "Responder" #: ../../mod/mail.php:365 #, php-format msgid "Your message for %s (%s):" msgstr "Su mensaje para %s (%s):" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Por favor, inicie sesión." #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Búsqueda de canales" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Buscar un canal (o un \"webbie\") que comience por:" #: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/menu.php:162 ../../mod/mitem.php:116 msgid "Not found." msgstr "No encontrado." #: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Debe haber iniciado sesión para poder ver esta página." #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permisos insuficientes. Petición redirigida a la página del perfil." #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible" #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Se ha superado el límite máximo de invitaciones." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo electrónico válida. " #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on $Projectname" msgstr "Únase a nosotros en $Projectname" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Excedido el límite de invitaciones. Por favor, contacte con el Administrador de su sitio." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Falló el envío del mensaje." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensajes enviados." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tiene más invitaciones disponibles" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduzca las direcciones de correo electrónico, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on $Projectname." msgstr "Por favor, únase a mi comunidad en $Projectname." #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code: " msgstr "Debe proporcionar este código de invitación:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Regístrese en cualquier sitio de $Projectname (están todos interconectados)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Introduzca mi dirección $Projectname en la caja de búsqueda del sitio." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit " msgstr "o visite " #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Pulse [conectar]" #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "La información privada remota no está disponible." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: ../../mod/uexport.php:51 ../../mod/uexport.php:52 msgid "Export Channel" msgstr "Exportar el canal" #: ../../mod/uexport.php:53 msgid "" "Export your basic channel information to a file. This acts as a backup of " "your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to " "import your data to a new server hub, but does not contain your content." msgstr "Exportar la información básica del canal a un fichero. Este equivale a una copia de seguridad de sus conexiones, el perfil y datos fundamentales, que puede usarse para importar sus datos a un nuevo servidor, pero no incluye su contenido." #: ../../mod/uexport.php:54 msgid "Export Content" msgstr "Exportar contenidos" #: ../../mod/uexport.php:55 msgid "" "Export your channel information and recent content to a JSON backup that can" " be restored or imported to another server hub. This backs up all of your " "connections, permissions, profile data and several months of posts. This " "file may be VERY large. Please be patient - it may take several minutes for" " this download to begin." msgstr "Exportar la información sobre su canal y el contenido reciente a un fichero de respaldo JSON, que puede ser restaurado o importado a otro servidor. Este fichero incluye todas sus conexiones, permisos, datos del perfil y publicaciones de varios meses. Puede llegar a ser MUY grande. Por favor, sea paciente, la descarga puede tardar varios minutos en comenzar." #: ../../mod/uexport.php:56 msgid "Export your posts from a given year." msgstr "Exporta sus entradas de un año dado." #: ../../mod/uexport.php:58 msgid "" "You may also export your posts and conversations for a particular year or " "month. Adjust the date in your browser location bar to select other dates. " "If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), " "please try again selecting a more limited date range." msgstr "También puede exportar sus mensajes y conversaciones durante un año o mes en particular. Ajuste la fecha en la barra de direcciones del navegador para seleccionar otras fechas. Si la exportación falla (posiblemente debido al agotamiento de la memoria del servidor hub), por favor, intente de nuevo la selección de un rango de fechas más pequeño." #: ../../mod/uexport.php:59 #, php-format msgid "" "To select all posts for a given year, such as this year, visit %2$s" msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un año determinado, como este año, visite %2$s" #: ../../mod/uexport.php:60 #, php-format msgid "" "To select all posts for a given month, such as January of this year, visit " "%2$s" msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un mes determinado, como el de enero de este año, visite %2$s" #: ../../mod/uexport.php:61 #, php-format msgid "" "These content files may be imported or restored by visiting %2$s on any site containing your channel. For best results" " please import or restore these in date order (oldest first)." msgstr "Estos ficheros pueden ser importados o restaurados visitando %2$s o cualquier sitio que contenga su canal. Para obtener los mejores resultados, por favor, importar o restaurar estos ficheros en orden de fecha (la más antigua primero)." #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "El elemento no es editable" #: ../../mod/editpost.php:57 msgid "Delete item?" msgstr "¿Borrar elemento?" #: ../../mod/editpost.php:164 ../../mod/rpost.php:128 msgid "Edit post" msgstr "Editar la entrada" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "Canal añadido." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Encontramos un problema durante el inicio de sesión con la OpenID que proporcionó. Por favor, compruebe que la ID está correctamente escrita." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje de error fue:" #: ../../mod/rmagic.php:44 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló la autenticación." #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Remote Authentication" msgstr "Acceso desde su servidor" #: ../../mod/rmagic.php:85 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Introduzca la dirección del canal (p.ej. canal@ejemplo.com)" #: ../../mod/rmagic.php:86 msgid "Authenticate" msgstr "Acceder" #: ../../mod/chat.php:174 msgid "Room not found" msgstr "Sala no encontrada" #: ../../mod/chat.php:185 msgid "Leave Room" msgstr "Abandonar la sala" #: ../../mod/chat.php:186 msgid "Delete This Room" msgstr "Eliminar esta sala" #: ../../mod/chat.php:187 msgid "I am away right now" msgstr "Estoy ausente momentáneamente" #: ../../mod/chat.php:188 msgid "I am online" msgstr "Estoy conectado/a" #: ../../mod/chat.php:190 msgid "Bookmark this room" msgstr "Añadir esta sala a Marcadores" #: ../../mod/chat.php:208 ../../mod/chat.php:231 msgid "New Chatroom" msgstr "Nueva sala de chat" #: ../../mod/chat.php:209 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nombre de la sala de chat" #: ../../mod/chat.php:210 msgid "Expiration of chats (minutes)" msgstr "Tiempo de expiración de los mensajes en los chats (en minutos)" #: ../../mod/chat.php:227 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "Salas de chat de %1$s" #: ../../mod/viewsrc.php:40 msgid "Source of Item" msgstr "Origen del elemento" #: ../../mod/ffsapi.php:8 msgid "Share content from Firefox to $Projectname" msgstr "Compartir contenido desde Firefox a $Projectname" #: ../../mod/ffsapi.php:11 msgid "Activate the Firefox $Projectname provider" msgstr "Servicio de compartición de Firefox: activar el proveedor $Projectname " #: ../../mod/magic.php:69 msgid "Hub not found." msgstr "Servidor no encontrado" #: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:150 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:157 msgid "Ignored" msgstr "Ignoradas" #: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:171 msgid "Hidden" msgstr "Ocultas" #: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:164 msgid "Archived" msgstr "Archivadas" #: ../../mod/connections.php:128 msgid "Suggest new connections" msgstr "Sugerir nuevas conexiones" #: ../../mod/connections.php:131 msgid "New Connections" msgstr "Nuevas conexiones" #: ../../mod/connections.php:134 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Mostrar conexiones (nuevas) pendientes" #: ../../mod/connections.php:137 ../../mod/profperm.php:139 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: ../../mod/connections.php:140 msgid "Show all connections" msgstr "Mostrar todas las conexiones" #: ../../mod/connections.php:143 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueadas" #: ../../mod/connections.php:146 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones desbloqueadas" #: ../../mod/connections.php:153 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:160 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Mostrar solo conexiones ignoradas" #: ../../mod/connections.php:167 msgid "Only show archived connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones archivadas" #: ../../mod/connections.php:174 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones ocultas" #: ../../mod/connections.php:225 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:226 msgid "Edit connection" msgstr "Editar conexión" #: ../../mod/connections.php:264 msgid "Search your connections" msgstr "Buscar sus conexiones" #: ../../mod/connections.php:265 msgid "Finding: " msgstr "Búsqueda:" #: ../../mod/help.php:147 msgid "Documentation Search" msgstr "Búsqueda de Documentación" #: ../../mod/help.php:184 ../../mod/help.php:190 ../../mod/help.php:196 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../../mod/help.php:211 ../../index.php:238 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: ../../mod/help.php:235 msgid "$Projectname Documentation" msgstr "Documentación de $Projectname" #: ../../mod/manage.php:130 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Ha creado %1$.0f de %2$.0f canales permitidos." #: ../../mod/manage.php:138 msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un nuevo canal" #: ../../mod/manage.php:161 msgid "Current Channel" msgstr "Canal actual" #: ../../mod/manage.php:163 msgid "Switch to one of your channels by selecting it." msgstr "Cambiar a uno de sus canales seleccionándolo." #: ../../mod/manage.php:164 msgid "Default Channel" msgstr "Canal principal" #: ../../mod/manage.php:165 msgid "Make Default" msgstr "Convertir en predeterminado" #: ../../mod/manage.php:168 #, php-format msgid "%d new messages" msgstr "%d mensajes nuevos" #: ../../mod/manage.php:169 #, php-format msgid "%d new introductions" msgstr "%d nuevas isolicitudes de conexión" #: ../../mod/manage.php:171 msgid "Delegated Channels" msgstr "Canales delegados" #: ../../mod/menu.php:45 msgid "Unable to update menu." msgstr "No se puede actualizar el menú." #: ../../mod/menu.php:56 msgid "Unable to create menu." msgstr "No se puede crear el menú." #: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:106 msgid "Menu Name" msgstr "Nombre del menú" #: ../../mod/menu.php:94 msgid "Unique name (not visible on webpage) - required" msgstr "Nombre único (no será visible en la página web) - requerido" #: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:107 msgid "Menu Title" msgstr "Título del menú" #: ../../mod/menu.php:95 msgid "Visible on webpage - leave empty for no title" msgstr "Visible en la página web - no ponga nada si no desea un título" #: ../../mod/menu.php:96 msgid "Allow Bookmarks" msgstr "Permitir marcadores" #: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "El menú se puede usar para guardar marcadores" #: ../../mod/menu.php:97 ../../mod/menu.php:155 msgid "Submit and proceed" msgstr "Enviar y proceder" #: ../../mod/menu.php:109 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/menu.php:113 msgid "Bookmarks allowed" msgstr "Marcadores permitidos" #: ../../mod/menu.php:115 msgid "Delete this menu" msgstr "Borrar este menú" #: ../../mod/menu.php:116 ../../mod/menu.php:150 msgid "Edit menu contents" msgstr "Editar los contenidos del menú" #: ../../mod/menu.php:117 msgid "Edit this menu" msgstr "Modificar este menú" #: ../../mod/menu.php:132 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "El menú no puede ser eliminado." #: ../../mod/menu.php:140 ../../mod/mitem.php:24 msgid "Menu not found." msgstr "Menú no encontrado" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Edit Menu" msgstr "Modificar el menú" #: ../../mod/menu.php:149 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Añadir o quitar entradas en este menú" #: ../../mod/menu.php:151 msgid "Menu name" msgstr "Nombre del menú" #: ../../mod/menu.php:151 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Debe ser único, solo será visible para usted" #: ../../mod/menu.php:152 msgid "Menu title" msgstr "Título del menú" #: ../../mod/menu.php:152 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "El título del menú tal como será visto por los demás" #: ../../mod/menu.php:153 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Permitir marcadores" #: ../../mod/post.php:234 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "La autenticación desde su servidor está bloqueada. Ha iniciado sesión localmente. Por favor, salga de la sesión y vuelva a intentarlo." #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "No se han encontrado restricciones sobre esta clase de servicio." #: ../../mod/siteinfo.php:111 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: ../../mod/siteinfo.php:132 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensiones/Aplicaciones instaladas:" #: ../../mod/siteinfo.php:145 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Extensiones/Aplicaciones no instaladas:" #: ../../mod/siteinfo.php:158 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Este es un sitio integrado en $Projectname - una red cooperativa mundial de sitios web descentralizados de privacidad mejorada." #: ../../mod/siteinfo.php:160 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: ../../mod/siteinfo.php:162 msgid "Last background fetch: " msgstr "Última actualización en segundo plano:" #: ../../mod/siteinfo.php:164 msgid "Current load average: " msgstr "Carga media actual:" #: ../../mod/siteinfo.php:167 msgid "Running at web location" msgstr "Corriendo en el sitio web" #: ../../mod/siteinfo.php:168 msgid "" "Please visit hubzilla.org to learn more " "about $Projectname." msgstr "Por favor, visite hubzilla.org para más información sobre $Projectname." #: ../../mod/siteinfo.php:169 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Informes de errores e incidencias: por, favor visite" #: ../../mod/siteinfo.php:171 msgid "$projectname issues" msgstr "Problemas en $projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:172 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Sugerencias, elogios, etc - por favor, un correo electrónico a \"redmatrix\" en librelist - punto com" #: ../../mod/siteinfo.php:174 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradores del sitio" #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si es un sitio nuevo, espere 24 horas y pruebe de nuevo." #: ../../mod/events.php:21 msgid "Calendar entries imported." msgstr "Entradas de calendario importadas." #: ../../mod/events.php:23 msgid "No calendar entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de calendario." #: ../../mod/events.php:100 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento no puede terminar antes de que haya comenzado." #: ../../mod/events.php:102 ../../mod/events.php:111 ../../mod/events.php:131 msgid "Unable to generate preview." msgstr "No se puede crear la vista previa." #: ../../mod/events.php:109 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Se requieren el título del evento y su hora de inicio." #: ../../mod/events.php:129 ../../mod/events.php:254 msgid "Event not found." msgstr "Evento no encontrado." #: ../../mod/events.php:452 msgid "Event Title" msgstr "Título del evento" #: ../../mod/events.php:454 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: ../../mod/events.php:455 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../mod/events.php:458 msgid "Start date and time" msgstr "Fecha y hora de comienzo" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date and time are not known or not relevant" msgstr "La fecha y hora de terminación no se conocen o no son relevantes" #: ../../mod/events.php:461 msgid "Finish date and time" msgstr "Fecha y hora de terminación" #: ../../mod/events.php:463 ../../mod/events.php:464 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para obtener el visor de zona horaria" #: ../../mod/events.php:463 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "Importante para los eventos que suceden en un lugar determinado. No es práctico para los globales." #: ../../mod/events.php:470 ../../mod/events.php:472 msgid "Share this event" msgstr "Compartir este evento" #: ../../mod/events.php:477 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../mod/events.php:589 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:611 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: ../../mod/events.php:613 msgid "Delete event" msgstr "Borrar evento" #: ../../mod/events.php:647 msgid "calendar" msgstr "calendario" #: ../../mod/events.php:666 msgid "New Event" msgstr "Nuevo evento" #: ../../mod/events.php:676 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: ../../mod/events.php:707 msgid "Event removed" msgstr "Evento borrado" #: ../../mod/events.php:710 msgid "Failed to remove event" msgstr "Error al eliminar el evento" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador del perfil no válido" #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsar en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ../../mod/mitem.php:48 msgid "Unable to create element." msgstr "Imposible crear el elemento." #: ../../mod/mitem.php:72 msgid "Unable to update menu element." msgstr "No es posible actualizar el elemento del menú." #: ../../mod/mitem.php:88 msgid "Unable to add menu element." msgstr "No es posible añadir el elemento al menú" #: ../../mod/mitem.php:149 ../../mod/mitem.php:222 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permisos del elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:168 msgid "Link Name" msgstr "Nombre del enlace" #: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:227 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Destino del enlace o submenú" #: ../../mod/mitem.php:153 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Introducir la dirección del enlace o seleccionar el nombre de un submenú" #: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:228 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Usar la autenticación mágica si está disponible" #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:229 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir el enlace en una nueva ventana" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Order in list" msgstr "Orden en la lista" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Los números más altos irán al final de la lista" #: ../../mod/mitem.php:157 msgid "Submit and finish" msgstr "Enviar y terminar" #: ../../mod/mitem.php:158 msgid "Submit and continue" msgstr "Enviar y continuar" #: ../../mod/mitem.php:166 msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #: ../../mod/mitem.php:169 msgid "Link Target" msgstr "Destino del enlace" #: ../../mod/mitem.php:172 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menú" #: ../../mod/mitem.php:175 msgid "Edit element" msgstr "Editar el elemento" #: ../../mod/mitem.php:176 msgid "Drop element" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../../mod/mitem.php:177 msgid "New element" msgstr "Nuevo elemento" #: ../../mod/mitem.php:178 msgid "Edit this menu container" msgstr "Modificar el contenedor del menú" #: ../../mod/mitem.php:179 msgid "Add menu element" msgstr "Añadir un elemento al menú" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "Delete this menu item" msgstr "Eliminar este elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:181 msgid "Edit this menu item" msgstr "Modificar este elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:198 msgid "Menu item not found." msgstr "Este elemento del menú no se ha encontrado" #: ../../mod/mitem.php:211 msgid "Menu item deleted." msgstr "Este elemento del menú ha sido borrado" #: ../../mod/mitem.php:213 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Este elemento del menú no puede ser borrado." #: ../../mod/mitem.php:220 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:226 msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #: ../../mod/wholikesme.php:13 msgid "Who likes me?" msgstr "¿Quién me ha puesto \"Me gusta\"?" #: ../../mod/sharedwithme.php:94 msgid "Files: shared with me" msgstr "Ficheros: compartidos conmigo" #: ../../mod/sharedwithme.php:96 msgid "NEW" msgstr "NUEVO" #: ../../mod/sharedwithme.php:99 msgid "Remove all files" msgstr "Eliminar todos los ficheros" #: ../../mod/sharedwithme.php:100 msgid "Remove this file" msgstr "Eliminar este fichero" #: ../../mod/viewconnections.php:59 msgid "No connections." msgstr "Sin conexiones." #: ../../mod/viewconnections.php:72 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar el perfil de %s [%s]" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82 msgid "Focus (Hubzilla default)" msgstr "Focus (predefinido)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Ajustes del tema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Select scheme" msgstr "Elegir un esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Estrechar la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Color de fondo de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Color superior del gradiente de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Color inferior del gradiente de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Color superior del gradiente del botón activo de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Color inferior del gradiente del botón activo de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Color del borde de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Color del icono de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Color del icono activo de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "Color del enlace" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Ajustar el color del tipo de letra para el \"banner\"" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Ajustar el color de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Ajustar la imagen de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "Ajustar el color de los elementos de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Ajustar el color de fondo de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Ajustar el color del borde de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "Ajustar la indentación de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "Ajustar el color básico para los iconos de los elementos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Ajustar el color flotante para los iconos de los elementos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Ajustar el tamaño de letra para toda la aplicación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Example: 14px" msgstr "Ejemplo: 14px" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ajustar el tamaño del tipo de letra para entradas y comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Establecer el color de la letra para publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Establecer el radio de curvatura de las esquinas" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Ajustar la profundidad de sombras de las fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of content region in pixel" msgstr "Ajustar la anchura máxima de la región de contenido, en pixels" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Leave empty for default width" msgstr "Dejar en blanco para la anchura predeterminada" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Left align page content" msgstr "Alinear a la izquierda el contenido de la página" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Ajustar la opacidad mínima de la barra de navegación - para ocultarla" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Ajustar el tamaño de la foto del autor de la conversación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Ajustar el tamaño de foto de los seguidores del autor" #: ../../boot.php:1291 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "La actualización %s ha fallado. Mire el informe de errores." #: ../../boot.php:1294 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error de actualización en %s" #: ../../boot.php:1461 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Hubzilla" msgstr "Crear una cuenta para acceder a los servicios y aplicaciones dentro de Hubzilla" #: ../../boot.php:1489 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../boot.php:1490 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: ../../boot.php:1493 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: ../../boot.php:2113 msgid "toggle mobile" msgstr "cambiar a modo móvil" #: ../../boot.php:2248 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "El certificado SSL del sitio web no es válido. Por favor, solucione el problema." #: ../../boot.php:2251 #, php-format msgid "[hubzilla] Website SSL error for %s" msgstr "[hubzilla] Error SSL del sitio web en %s" #: ../../boot.php:2288 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "Las tareas del Planificador/Cron no están funcionando." #: ../../boot.php:2292 #, php-format msgid "[hubzilla] Cron tasks not running on %s" msgstr "[hubzilla] Las tareas de Cron no están funcionando en %s"