# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
# 
# Translators:
# boquiabierto <adrian@grell.es>, 2013-2014
# Alfonso <admin@alfonsomh.eu>, 2015
# jeroenpraat <jeroenpraat@xs4all.nl>, 2015
# Manuel Jiménez Friaza <mjfriaza@openmailbox.org>, 2015
# Rafael, 2015
# tony baldwin <tonybaldwin@gmx.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redmatrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 00:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Jiménez Friaza <mjfriaza@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../include/dba/dba_driver.php:141
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se ha podido localizar información de DNS para el servidor de base de datos “%s”"

#: ../../include/photo/photo_driver.php:687 ../../mod/profile_photo.php:143
#: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424
#: ../../mod/photos.php:92 ../../mod/photos.php:637
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos de perfil"

#: ../../include/menu.php:107 ../../include/page_widgets.php:8
#: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266
#: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:254
#: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/thing.php:255
#: ../../mod/connections.php:242 ../../mod/connections.php:255
#: ../../mod/connections.php:274 ../../mod/blocks.php:153
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editlayout.php:133
#: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:134
#: ../../mod/menu.php:106 ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frecuentemente"

#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"

#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"

#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"

#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"

#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822
#: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16
#: ../../boot.php:1552
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"

#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"

#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "ha creado una nueva entrada"

#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "ha comentado la entrada de %s"

#: ../../include/Import/import_diaspora.php:17
msgid "No username found in import file."
msgstr "No se ha encontrado el nombre de usuario en el fichero importado."

#: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156
msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed."
msgstr "No se ha podido crear una dirección de canal única. Ha fallado la importación."

#: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:562
msgid "Import completed."
msgstr "Importación completada."

#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo suprimido con este nombre ha sido restablecido. <strong>Es posible</strong> que los permisos existentes  sean aplicados a este grupo y sus futuros miembros. Si no quiere esto por favor cree otro grupo con un nombre diferente."

#: ../../include/group.php:235
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Privacidad de grupo por defecto para nuevos contactos "

#: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"

#: ../../include/group.php:276
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: ../../include/group.php:298
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

#: ../../include/group.php:299
msgid "Edit collection"
msgstr "Editar colección"

#: ../../include/group.php:300
msgid "Add new collection"
msgstr "Añadir nueva colección"

#: ../../include/group.php:301
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "El canal no se encuentra en ninguna colección"

#: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275
msgid "add"
msgstr "añadir"

#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Dirección de correo no válida"

#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "Su dirección de correo no pertenece a los dominios permitidos en este sitio."

#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "Su dirección de correo está ya registrada en este sitio."

#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es obligatorio que le inviten."

#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se ha podido verificar su invitación."

#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor introduzca la información requerida."

#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "La información de la cuenta no se ha podido guardar."

#: ../../include/account.php:246
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de registro para %s"

#: ../../include/account.php:312
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en %s"

#: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341
#: ../../include/account.php:401 ../../include/network.php:1632
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: ../../include/account.php:336
msgid "your registration password"
msgstr "su contraseña de registro"

#: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles del registro de %s"

#: ../../include/account.php:408
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."

#: ../../include/account.php:447
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro revocado para %s"

#: ../../include/account.php:492
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "Cuenta verificada. Por favor, inicie sesión."

#: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulse aquí para actualizar"

#: ../../include/account.php:713
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción supera los límites establecidos por su plan de suscripción "

#: ../../include/account.php:718
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está disponible en su plan de suscripción."

#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD o MM-DD"

#: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:672
#: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2353
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../../include/datetime.php:268
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace un instante"

#: ../../include/datetime.php:271
msgid "year"
msgstr "año"

#: ../../include/datetime.php:271
msgid "years"
msgstr "años"

#: ../../include/datetime.php:272
msgid "month"
msgstr "mes"

#: ../../include/datetime.php:272
msgid "months"
msgstr "meses"

#: ../../include/datetime.php:273
msgid "week"
msgstr "semana"

#: ../../include/datetime.php:273
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: ../../include/datetime.php:274
msgid "day"
msgstr "día"

#: ../../include/datetime.php:274
msgid "days"
msgstr "días"

#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: ../../include/datetime.php:277
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: ../../include/datetime.php:277
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../../include/datetime.php:285
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"

#: ../../include/datetime.php:519
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %1$s"

#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliz cumpleaños %1$s"

#: ../../include/dir_fns.php:126
msgid "Directory Options"
msgstr "Opciones del directorio"

#: ../../include/dir_fns.php:128
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo seguro"

#: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129
#: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:160
#: ../../mod/mitem.php:232 ../../mod/mitem.php:233 ../../mod/menu.php:94
#: ../../mod/menu.php:151 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:428
#: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/connedit.php:647 ../../mod/connedit.php:675
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1554
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129
#: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:160
#: ../../mod/mitem.php:232 ../../mod/mitem.php:233 ../../mod/menu.php:94
#: ../../mod/menu.php:151 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:430
#: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1554
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../../include/dir_fns.php:129
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Solo foros públicos"

#: ../../include/dir_fns.php:130
msgid "This Website Only"
msgstr "Solo este sitio web"

#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Nueva página"

#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:187
#: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677
#: ../../include/conversation.php:1166 ../../mod/webpages.php:188
#: ../../mod/events.php:690 ../../mod/editpost.php:143
#: ../../mod/photos.php:982 ../../mod/editwebpage.php:214
#: ../../mod/editblock.php:170
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190
msgid "Page Link"
msgstr "Vínculo de la página"

#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:192
#: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/menu.php:108 ../../mod/layouts.php:181
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:193
#: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/menu.php:109 ../../mod/layouts.php:182
msgid "Edited"
msgstr "Editado"

#: ../../include/api.php:1267
msgid "Public Timeline"
msgstr "Cronología pública"

#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:185
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Borrar este elemento?"

#: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667
#: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"

#: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostrar todo:"

#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostrar menos"

#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandir"

#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] contraer"

#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "Contraseña demasiado corta"

#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no cinciden"

#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40
msgid "everybody"
msgstr "cualquiera"

#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Contraseña secreta"

#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Pista de contraseña"

#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Aviso: los permisos han cambiado pero aún no han sido enviados."

#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "cerrar todo"

#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"

#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Valorar este canal (esto es público)"

#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156
#: ../../mod/connedit.php:683
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Describir (opcional)"

#: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668
#: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/thing.php:303
#: ../../mod/thing.php:346 ../../mod/events.php:511 ../../mod/events.php:693
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654
#: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099
#: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/import.php:592 ../../mod/chat.php:177
#: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/mitem.php:235 ../../mod/rate.php:167
#: ../../mod/invite.php:142 ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104
#: ../../mod/sources.php:138 ../../mod/filestorage.php:156
#: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/poke.php:166
#: ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/setup.php:327 ../../mod/setup.php:367
#: ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819 ../../mod/admin.php:986
#: ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312 ../../mod/admin.php:1397
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:692
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:746
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:854
#: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/mood.php:134
#: ../../mod/connedit.php:704 ../../mod/mail.php:355 ../../mod/appman.php:99
#: ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poll.php:68
#: ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección de enlace"

#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Cambios no guardados. ¿Está seguro de que desea abandonar la página?"

#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"

#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"

#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "ago"
msgstr "de su publicación"

#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "from now"
msgstr "desde ahora"

#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de un minuto"

#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a minute"
msgstr "alrededor de un minuto"

#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about an hour"
msgstr "alrededor de una hora"

#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "alrededor de %d horas"

#: ../../include/js_strings.php:35
msgid "a day"
msgstr "un día"

#: ../../include/js_strings.php:36
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"

#: ../../include/js_strings.php:37
msgid "about a month"
msgstr "alrededor de un mes"

#: ../../include/js_strings.php:38
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"

#: ../../include/js_strings.php:39
msgid "about a year"
msgstr "alrededor de un año"

#: ../../include/js_strings.php:40
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d años"

#: ../../include/js_strings.php:41
msgid " "
msgstr " "

#: ../../include/js_strings.php:42
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"

#: ../../include/text.php:391
msgid "prev"
msgstr "anterior"

#: ../../include/text.php:393
msgid "first"
msgstr "primera"

#: ../../include/text.php:422
msgid "last"
msgstr "última"

#: ../../include/text.php:425
msgid "next"
msgstr "próxima"

#: ../../include/text.php:435
msgid "older"
msgstr "más antiguas"

#: ../../include/text.php:437
msgid "newer"
msgstr "más recientes"

#: ../../include/text.php:830
msgid "No connections"
msgstr "Sin conexiones"

#: ../../include/text.php:844
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "%d Conexión"
msgstr[1] "%d Conexiones"

#: ../../include/text.php:857 ../../mod/viewconnections.php:104
msgid "View Connections"
msgstr "Ver conexiones"

#: ../../include/text.php:914 ../../include/text.php:926
#: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:38
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../../include/text.php:915 ../../include/text.php:927
#: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28
#: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1457
#: ../../mod/admin.php:1477
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../../include/text.php:990
msgid "poke"
msgstr "un toque"

#: ../../include/text.php:990 ../../include/conversation.php:243
msgid "poked"
msgstr "ha recibido un toque"

#: ../../include/text.php:991
msgid "ping"
msgstr "un \"ping\""

#: ../../include/text.php:991
msgid "pinged"
msgstr "avisado/a"

#: ../../include/text.php:992
msgid "prod"
msgstr "incitar"

#: ../../include/text.php:992
msgid "prodded"
msgstr "incitado/a"

#: ../../include/text.php:993
msgid "slap"
msgstr "abofetear"

#: ../../include/text.php:993
msgid "slapped"
msgstr "abofeteado/a"

#: ../../include/text.php:994
msgid "finger"
msgstr "un \"finger\""

#: ../../include/text.php:994
msgid "fingered"
msgstr "ha recibido un \"finger\""

#: ../../include/text.php:995
msgid "rebuff"
msgstr "un rechazo"

#: ../../include/text.php:995
msgid "rebuffed"
msgstr "ha sido rechazado/a"

#: ../../include/text.php:1005
msgid "happy"
msgstr "feliz"

#: ../../include/text.php:1006
msgid "sad"
msgstr "triste"

#: ../../include/text.php:1007
msgid "mellow"
msgstr "amable"

#: ../../include/text.php:1008
msgid "tired"
msgstr "cansado/a"

#: ../../include/text.php:1009
msgid "perky"
msgstr "fesco/a"

#: ../../include/text.php:1010
msgid "angry"
msgstr "enfadado/a"

#: ../../include/text.php:1011
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto/a"

#: ../../include/text.php:1012
msgid "puzzled"
msgstr "perplejo/a"

#: ../../include/text.php:1013
msgid "interested"
msgstr "interesado/a"

#: ../../include/text.php:1014
msgid "bitter"
msgstr "amargado/a"

#: ../../include/text.php:1015
msgid "cheerful"
msgstr "alegre"

#: ../../include/text.php:1016
msgid "alive"
msgstr "vivo/a"

#: ../../include/text.php:1017
msgid "annoyed"
msgstr "molesto/a"

#: ../../include/text.php:1018
msgid "anxious"
msgstr "ansioso/a"

#: ../../include/text.php:1019
msgid "cranky"
msgstr "de mal humor"

#: ../../include/text.php:1020
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado/a"

#: ../../include/text.php:1021
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado/a"

#: ../../include/text.php:1022
msgid "depressed"
msgstr "deprimido/a"

#: ../../include/text.php:1023
msgid "motivated"
msgstr "motivado/a"

#: ../../include/text.php:1024
msgid "relaxed"
msgstr "relajado/a"

#: ../../include/text.php:1025
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido/a"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Monday"
msgstr "lunes"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Friday"
msgstr "viernes"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "January"
msgstr "enero"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "February"
msgstr "febrero"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "March"
msgstr "marzo"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "April"
msgstr "abril"

#: ../../include/text.php:1201 ../../mod/uexport.php:58
#: ../../mod/uexport.php:59
msgid "May"
msgstr "mayo"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "June"
msgstr "junio"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "July"
msgstr "julio"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "August"
msgstr "agosto"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "September"
msgstr "septiembre"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "October"
msgstr "octubre"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "November"
msgstr "noviembre"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "December"
msgstr "diciembre"

#: ../../include/text.php:1306
msgid "unknown.???"
msgstr "desconocido???"

#: ../../include/text.php:1307
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: ../../include/text.php:1343
msgid "remove category"
msgstr "eliminar categoría"

#: ../../include/text.php:1418
msgid "remove from file"
msgstr "eliminar del fichero"

#: ../../include/text.php:1494 ../../include/text.php:1505
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsar para abrir/cerrar"

#: ../../include/text.php:1661 ../../mod/events.php:474
msgid "Link to Source"
msgstr "Enlazar con la entrada en su ubicación original"

#: ../../include/text.php:1682 ../../include/text.php:1753
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: ../../include/text.php:1690
msgid "Page layout"
msgstr "Formato de la página"

#: ../../include/text.php:1690
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Puede crear su propio formato gráfico con las herramientas de diseño"

#: ../../include/text.php:1731
msgid "Page content type"
msgstr "Tipo de contenido de página"

#: ../../include/text.php:1765
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecciona un idioma alternativo"

#: ../../include/text.php:1884 ../../include/diaspora.php:2119
#: ../../include/conversation.php:120 ../../mod/like.php:349
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:43
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: ../../include/text.php:1887 ../../include/conversation.php:123
#: ../../mod/like.php:351 ../../mod/tagger.php:47
msgid "event"
msgstr "evento"

#: ../../include/text.php:1890 ../../include/diaspora.php:2119
#: ../../include/conversation.php:148 ../../mod/like.php:349
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
msgid "status"
msgstr "el mensaje de estado"

#: ../../include/text.php:1892 ../../include/conversation.php:150
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "comentario"

#: ../../include/text.php:1897
msgid "activity"
msgstr "actividad"

#: ../../include/text.php:2192
msgid "Design Tools"
msgstr "Herramientas de diseño"

#: ../../include/text.php:2195 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"

#: ../../include/text.php:2196 ../../mod/menu.php:101
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: ../../include/text.php:2197 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Formato gráfico"

#: ../../include/text.php:2198
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: ../../include/text.php:2549 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131
msgid "Collection"
msgstr "Colección"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265
msgid "parent"
msgstr "padre"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Programar bandeja de entrada"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Programar bandeja de salida"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1030
#: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387
#: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
#, php-format
msgid "%1$s used"
msgstr "%1$s usado"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232
#, php-format
msgid "%1$s used of %2$s (%3$s&#37;)"
msgstr "%1$s usado de %2$s (%3$s&#37;)"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98
#: ../../include/conversation.php:1620 ../../include/apps.php:135
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/webpages.php:180
#: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:112
#: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/layouts.php:175
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/profile_photo.php:362
#: ../../mod/photos.php:718 ../../mod/photos.php:1248
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../include/conversation.php:671 ../../include/apps.php:255
#: ../../mod/webpages.php:183 ../../mod/thing.php:256 ../../mod/group.php:176
#: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/photos.php:1062
#: ../../mod/editlayout.php:178 ../../mod/editwebpage.php:225
#: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988
#: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/connedit.php:563
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302
msgid "Create new folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304
msgid "Upload file"
msgstr "Subir fichero"

#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Marcadores de %1$s"

#: ../../include/network.php:635
msgid "view full size"
msgstr "Ver en el tamaño original"

#: ../../include/network.php:1585 ../../include/enotify.php:58
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "Notificación de $Projectname"

#: ../../include/network.php:1586 ../../include/enotify.php:59
#: ../../include/diaspora.php:2522 ../../include/diaspora.php:2533
#: ../../mod/p.php:46
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"

#: ../../include/network.php:1588 ../../include/enotify.php:61
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"

#: ../../include/network.php:1590 ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"

#: ../../include/network.php:1646
msgid "No Subject"
msgstr "Sin asunto"

#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Características generales"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Caducidad del contenido"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Eliminar publicaciones/comentarios y/o mensajes privados más adelante"

#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiples perfiles"

#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear múltiples perfiles"

#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfiles avanzados"

#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Secciones y selecciones de perfil adicionales"

#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar perfil"

#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Guardar y cargar detalles del perfil a través de sitios/canales"

#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"

#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Proveer páginas web gestionadas en su canal"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Notas privadas"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Activar una herramienta para almacenar notas y recordatorios"

#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Navegación por el selector de canales"

#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Cambiar canales directamente desde el menú de navegación desplegable"

#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Ubicación de las fotos"

#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, enlaza estas a un mapa."

#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Modo de experto"

#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "Habilitar el modo de experto para acceder a opciones avanzadas de configuración"

#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal premium"

#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Les permite configurar restricciones y normas de uso a aquellos que conectan con su canal"

#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Características de composición de entradas"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Usar Markdown"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permitir el uso de \"Markdown\" para formatear publicaciones"

#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos de gran tamaño"

#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(320px) photo thumbnails"
msgstr "Incluir miniaturas de fotos grandes (640px) en publicaciones. Si no está habilitado, usar miniaturas pequeñas (320px)"

#: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:548
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Orígenes de los contenidos del canal"

#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importar automáticamente contenido de otros canales o \"feeds\""

#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Más cifrado todavía"

#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permitir cifrado adicional de contenido punto-a-punto con una clave secreta compartida."

#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable voting tools"
msgstr "Activar herramientas de votación"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Proveer una clase de publicación en la que otros puedan votar"

#: ../../include/features.php:67
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtrado del contenido"

#: ../../include/features.php:68
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"

#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidad de seleccionar entradas por rango de fechas"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtrado de colecciones"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilitar la muestra de entradas eligiendo colecciones"

#: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"

#: ../../include/features.php:70
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilización"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestaña de red personal"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestren solo las entradas en las que ha participado."

#: ../../include/features.php:72
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nueva pestaña de red"

#: ../../include/features.php:72
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Habilitar una pestaña en la que se muestre toda la actividad de la red"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Herramienta de afinidad"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtrar la actividad del flujo por profundidad de relaciones"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Connection Filtering"
msgstr "Filtrado de conexiones"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content"
msgstr "Filtrar publicaciones entrantes de conexiones basadas en palabras clave / contenido"

#: ../../include/features.php:75
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Sugerir canales"

#: ../../include/features.php:75
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Mostrar sugerencias de canales"

#: ../../include/features.php:80
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramientas de entradas/comentarios"

#: ../../include/features.php:81
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetado"

#: ../../include/features.php:81
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidad de etiquetar entradas existentes"

#: ../../include/features.php:82
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de entradas"

#: ../../include/features.php:82
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Añadir categorías a sus publicaciones"

#: ../../include/features.php:83 ../../include/widgets.php:304
#: ../../include/contact_widgets.php:57
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetas guardadas"

#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidad de archivar entradas en carpetas"

#: ../../include/features.php:84
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desagrado de publicaciones"

#: ../../include/features.php:84
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidad de mostrar desacuerdo con el contenido de  entradas y comentarios"

#: ../../include/features.php:85
msgid "Star Posts"
msgstr "Entradas destacadas"

#: ../../include/features.php:85
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidad de marcar entradas destacadas con un indicador de estrella"

#: ../../include/features.php:86
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"

#: ../../include/features.php:86
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Proveer nube de etiquetas personal en su página de canal"

#: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264
#: ../../include/contact_widgets.php:92
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163
#: ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"

#: ../../include/widgets.php:92
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1515
msgid "Personal"
msgstr "Personales"

#: ../../include/widgets.php:95
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crear una aplicación personal"

#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar una aplicación personal"

#: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:956
#: ../../include/identity.php:956 ../../mod/directory.php:316
#: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"

#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:128
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Ver más..."

#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Tiene %1$.0f de %2$.0f conexiones permitidas."

#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Añadir nueva conexión"

#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Introducir la dirección del canal"

#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: paco@ejemplo.com, http://ejemplo.com/paco"

#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"

#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Everything"
msgstr "Todo"

#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Hemeroteca"

#: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:583
msgid "Me"
msgstr "Yo"

#: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:584
msgid "Family"
msgstr "Familia"

#: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394
#: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:345
#: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:350
#: ../../mod/settings.php:353 ../../mod/settings.php:364
#: ../../mod/connedit.php:585
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:586
msgid "Acquaintances"
msgstr "Conocidos/as"

#: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:91
#: ../../mod/connections.php:106 ../../mod/connedit.php:587
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: ../../include/widgets.php:452
msgid "Refresh"
msgstr "Recargar"

#: ../../include/widgets.php:487
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"

#: ../../include/widgets.php:493
msgid "Channel settings"
msgstr "Configuración del canal"

#: ../../include/widgets.php:499
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"

#: ../../include/widgets.php:505
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Configuración de características o complementos"

#: ../../include/widgets.php:511
msgid "Display settings"
msgstr "Ajustes de visualización"

#: ../../include/widgets.php:517
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"

#: ../../include/widgets.php:523
msgid "Export channel"
msgstr "Exportar canal"

#: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:674
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permisos predeterminados de conexión"

#: ../../include/widgets.php:540
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Configuración del canal premium"

#: ../../include/widgets.php:556 ../../include/nav.php:208
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079
#: ../../mod/admin.php:1279
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/message.php:31
#: ../../mod/mail.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: ../../include/widgets.php:572
msgid "Check Mail"
msgstr "Comprobar correo"

#: ../../include/widgets.php:577 ../../include/nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"

#: ../../include/widgets.php:652
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de chat"

#: ../../include/widgets.php:672
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Salas de chat preferidas"

#: ../../include/widgets.php:692
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Salas de chat sugeridas"

#: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imagen"

#: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974
msgid "Rate Me"
msgstr "Valorar este canal"

#: ../../include/widgets.php:978
msgid "View Ratings"
msgstr "Mostrar las valoraciones"

#: ../../include/widgets.php:989
msgid "Public Hubs"
msgstr "Servidores públicos"

#: ../../include/event.php:22 ../../include/bb2diaspora.php:459
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d de F, Y \\@ G:i"

#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:465
msgid "Starts:"
msgstr "Comienza:"

#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:473
msgid "Finishes:"
msgstr "Finaliza:"

#: ../../include/event.php:50 ../../include/bb2diaspora.php:481
#: ../../include/identity.php:1007 ../../mod/directory.php:302
#: ../../mod/events.php:684
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: ../../include/event.php:549
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "Este evento ha sido añadido a su calendario."

#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"

#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Aviso] Nuevo correo recibido en %s"

#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s le ha enviado un nuevo mensaje privado en %3$s."

#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s le envió %2$s."

#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"

#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor visite %s para ver y/o responder a su mensaje privado."

#: ../../include/enotify.php:158
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado sobre [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s creado por usted[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Aviso] Nuevo comentario de %2$s en la conversación #%1$d"

#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentó un elemento/conversación que ha estado siguiendo."

#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205
#: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Para ver o comentar la conversación, visite %s"

#: ../../include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Aviso] %s escribió en su página de perfil"

#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s publicó en su página de perfil en %3$s"

#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s publicó en [zrl=%3$s]su página de perfil[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Aviso] %s le etiquetó"

#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s le etiquetó en %3$s"

#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]le etiquetó[/zrl]."

#: ../../include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Aviso]  %1$s le ha dado un toque"

#: ../../include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s le dio un toque en %3$s"

#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]le dio un toque[/zrl]."

#: ../../include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Aviso]  %s etiquetó su entrada"

#: ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado su publicación en %3$s"

#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado [zrl=%3$s]su publicación[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Aviso] Solicitud de conexión recibida"

#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ha recibido una nueva solicitud de conexión de '%2$s' en  %3$s"

#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una nueva solicitud de conexión[/zrl] de %3$s."

#: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puede visitar su perfil en %s"

#: ../../include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Por favor, visite %s para permitir o rechazar la solicitad de conexión."

#: ../../include/enotify.php:285
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Aviso] recibió una sugerencia de conexión"

#: ../../include/enotify.php:286
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, ha recibido una sugerencia de conexión de '%2$s' en %3$s"

#: ../../include/enotify.php:287
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una sugerencia de conexión[/zrl] para %3$s de %4$s."

#: ../../include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../../include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"

#: ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Por favor, visite %s para aprobar o rechazar la sugerencia."

#: ../../include/enotify.php:508
msgid "[Red:Notify]"
msgstr "[Red:Aviso]"

#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "No se ha especificado ningún destinatario."

#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"

#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "No ha sido posible determinar el remitente. "

#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "No se han podido verificar las entradas guardadas."

#: ../../include/diaspora.php:2148 ../../include/conversation.php:164
#: ../../mod/like.php:397
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s le gusta el %3$s de %2$s"

#: ../../include/diaspora.php:2494
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor, elija"

#: ../../include/diaspora.php:2496
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"

#: ../../include/diaspora.php:2498
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"

#: ../../include/diaspora.php:2500
msgid "Abstain"
msgstr "Abstención"

#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "El canal está bloqueado en este sitio."

#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "Falta la ubicación del canal."

#: ../../include/follow.php:83
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "Respuesta incompleta del canal."

#: ../../include/follow.php:100
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "El canal ha sido eliminado y ya no existe."

#: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocolo deshabilitado."

#: ../../include/follow.php:144
msgid "Protocol blocked for this channel."
msgstr "Protocolo bloqueado para este canal."

#: ../../include/follow.php:179
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "El intento de acceder al canal ha fallado."

#: ../../include/follow.php:195
msgid "local account not found."
msgstr "No se ha encontrado la cuenta local."

#: ../../include/follow.php:224
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "No puede conectarse consigo mismo."

#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:678
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje Privado"

#: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:670
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Guardar en carpeta"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Participaré"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "No participaré"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Quizá participe"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "No estoy de acuerdo"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Me abstengo"

#: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187
#: ../../include/conversation.php:1688 ../../mod/photos.php:1015
#: ../../mod/photos.php:1027
msgid "View all"
msgstr "Ver todo"

#: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396
#: ../../include/conversation.php:1712 ../../include/identity.php:1266
#: ../../mod/photos.php:1019
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"

#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1715
#: ../../mod/photos.php:1024
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"

#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Destacar añadiendo una estrella"

#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Eliminar estrella"

#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Activar o desactivar el estado de entrada preferida"

#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "preferidas"

#: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:685
msgid "Message signature validated"
msgstr "Firma de mensaje validada"

#: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:686
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "Firma de mensaje incorrecta"

#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Añadir etiqueta"

#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "me gusta (cambiar)"

#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310
msgid "like"
msgstr "me gusta"

#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"

#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"

#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Compartir esto"

#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "compartir"

#: ../../include/ItemObject.php:276
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"

#: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Ver el perfil de %s - %s"

#: ../../include/ItemObject.php:298
msgid "to"
msgstr "a"

#: ../../include/ItemObject.php:299
msgid "via"
msgstr "mediante"

#: ../../include/ItemObject.php:300
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "De página de perfil a página de perfil (de Muro a Muro)"

#: ../../include/ItemObject.php:301
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "Mediante el procedimiento página de perfil a página de perfil (de Muro a Muro)"

#: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:727
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "desde %s"

#: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "último cambio: %s"

#: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:731
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Caduca: %s"

#: ../../include/ItemObject.php:337
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Guardar en Marcadores"

#: ../../include/ItemObject.php:338
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#: ../../include/ItemObject.php:347
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marcar todo como visto"

#: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1145
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1146
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"

#: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249
#: ../../mod/photos.php:1151
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:748
#: ../../include/conversation.php:1220 ../../mod/editpost.php:123
#: ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editlayout.php:147
#: ../../mod/editwebpage.php:192 ../../mod/editblock.php:149
#: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356
msgid "Please wait"
msgstr "Espera por favor"

#: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:978
#: ../../mod/photos.php:1096
msgid "This is you"
msgstr "Este es usted"

#: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1192
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editlayout.php:134
#: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:135
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1193
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editlayout.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:136
msgid "Italic"
msgstr "Itálico "

#: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1194
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editlayout.php:136
#: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:137
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1195
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editlayout.php:137
#: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:138
msgid "Quote"
msgstr "Citar"

#: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1196
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editlayout.php:138
#: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/editblock.php:139
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: ../../include/ItemObject.php:674
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../../include/ItemObject.php:675
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"

#: ../../include/ItemObject.php:676
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1247
#: ../../mod/editpost.php:151 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361
msgid "Encrypt text"
msgstr "Cifrar texto"

#: ../../include/Contact.php:124
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"

#: ../../include/Contact.php:125
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Abrir la ubicación seleccionada en una ventana o pestaña aparte"

#: ../../include/Contact.php:212
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "El usuario '%s' ha sido eliminado"

#: ../../include/bb2diaspora.php:373
msgid "Attachments:"
msgstr "Ficheros adjuntos:"

#: ../../include/bb2diaspora.php:461
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificación de eventos de $Projectname:"

#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1549
msgid "Logout"
msgstr "Finalizar sesión"

#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120
msgid "End this session"
msgstr "Finalizar esta sesión"

#: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: ../../include/nav.php:90
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Sus entradas y conversaciones"

#: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:953
#: ../../mod/connedit.php:510
msgid "View Profile"
msgstr "Ver el perfil"

#: ../../include/nav.php:91
msgid "Your profile page"
msgstr "Su página de perfil"

#: ../../include/nav.php:93
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar perfiles"

#: ../../include/nav.php:93
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"

#: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:979
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"

#: ../../include/nav.php:95
msgid "Edit your profile"
msgstr "Editar su perfil"

#: ../../include/nav.php:97 ../../include/conversation.php:1611
#: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your photos"
msgstr "Sus fotos"

#: ../../include/nav.php:98
msgid "Your files"
msgstr "Sus ficheros"

#: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../../include/nav.php:103
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Sus salas de chat"

#: ../../include/nav.php:109 ../../include/conversation.php:1646
#: ../../include/apps.php:129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../../include/nav.php:109
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Sus marcadores"

#: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1656
#: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178
msgid "Webpages"
msgstr "Páginas web"

#: ../../include/nav.php:113
msgid "Your webpages"
msgstr "Sus páginas web"

#: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1550
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../../include/nav.php:117
msgid "Sign in"
msgstr "Acceder"

#: ../../include/nav.php:134
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - pulsar para finalizar sesión"

#: ../../include/nav.php:137
msgid "Remote authentication"
msgstr "Acceder desde su servidor"

#: ../../include/nav.php:137
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Pulsar para identificarse en su servidor de inicio"

#: ../../include/nav.php:151
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"

#: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1526
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

#: ../../include/nav.php:155
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"

#: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67
#: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../../include/nav.php:160
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"

#: ../../include/nav.php:163
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, enlaces, juegos"

#: ../../include/nav.php:165
msgid "Search site content"
msgstr "Buscar contenido del sitio"

#: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: ../../include/nav.php:168
msgid "Channel Directory"
msgstr "Directorio de canales"

#: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133
msgid "Matrix"
msgstr "RedMatrix"

#: ../../include/nav.php:180
msgid "Your matrix"
msgstr "Su red"

#: ../../include/nav.php:181
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones de la red como leídas"

#: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137
msgid "Channel Home"
msgstr "Mi canal"

#: ../../include/nav.php:183
msgid "Channel home"
msgstr "Mi canal"

#: ../../include/nav.php:184
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del canal como leídas"

#: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:267
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: ../../include/nav.php:190
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"

#: ../../include/nav.php:190
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: ../../include/nav.php:191
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"

#: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones de sistema como leídas"

#: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: ../../include/nav.php:194
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"

#: ../../include/nav.php:195
msgid "See all private messages"
msgstr "Ver todas los mensajes privados"

#: ../../include/nav.php:196
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar todos los mensajes privados como leídos"

#: ../../include/nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"

#: ../../include/nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"

#: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140
#: ../../mod/events.php:503
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../../include/nav.php:202
msgid "Event Calendar"
msgstr "Calendario de eventos"

#: ../../include/nav.php:203
msgid "See all events"
msgstr "Ver todos los eventos"

#: ../../include/nav.php:204
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar todos los eventos como leidos"

#: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132
#: ../../mod/manage.php:166
msgid "Channel Manager"
msgstr "Administración de canales"

#: ../../include/nav.php:206
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gestionar sus canales"

#: ../../include/nav.php:208
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Ajustes de cuenta/canales"

#: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: ../../include/nav.php:216
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Ajustes y configuración del sitio"

#: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:861
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../../include/nav.php:252
msgid "@name, #tag, content"
msgstr "@nombre, #etiqueta, contenido"

#: ../../include/nav.php:253
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere por favor…"

#: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../../include/taxonomy.php:287
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: ../../include/taxonomy.php:308
msgid "have"
msgstr "tener"

#: ../../include/taxonomy.php:308
msgid "has"
msgstr "tiene"

#: ../../include/taxonomy.php:309
msgid "want"
msgstr "quiero"

#: ../../include/taxonomy.php:309
msgid "wants"
msgstr "quiere"

#: ../../include/taxonomy.php:310
msgid "likes"
msgstr "le gusta"

#: ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislikes"
msgstr "no le gusta"

#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr "y"

#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"

#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"

#: ../../include/activities.php:57
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visitar %2$s de %1$s"

#: ../../include/activities.php:60
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s actualizó %2$s,  %3$s cambió."

#: ../../include/security.php:349
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El \"token\" de seguridad del formulario no es correcto. Esto ha ocurrido probablemente porque el formulario ha estado abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de ser enviado"

#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pueden verse mi flujo de actividad y publicaciones normales"

#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Puede verse mi perfil de canal predeterminado."

#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pueden verse mis álbumes de fotos"

#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pueden verse mis conexiones"

#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Puede verse mi repositorio de ficheros"

#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pueden verse mis páginas web"

#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Me pueden enviar sus entradas y flujo de actividad su canal"

#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pueden crear entradas en mi página de inicio del canal (“muro”)"

#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pueden publicarse comentarios en mis publicaciones o marcar mis entradas con 'me gusta'."

#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Se me pueden enviar mensajes privados"

#: ../../include/permissions.php:38
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pueden publicarse fotos en mis álbumes"

#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Puede marcarse contenido como me gustar/no me gusta."

#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfiles y otras cosas aparte de publicaciones/comentarios"

#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Puede enviarse una entrada a todos mis contactos del canal mediante una @mención"

#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avanzado - útil para crear canales de foro o grupos"

#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Se puede charlar conmigo (cuando esté disponible)"

#: ../../include/permissions.php:43
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Puede escribirse en mi repositorio de ficheros"

#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Puede editar mis páginas web"

#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pueden utilizarse mis publicaciones públicas como origen de contenidos  en canales derivados"

#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Algo avanzado - muy útil en comunidades abiertas"

#: ../../include/permissions.php:48
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pueden administrarse mis recursos del canal"

#: ../../include/permissions.php:48
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Muy avanzado. Déjelo a no ser que sepa bien lo que está haciendo."

#: ../../include/permissions.php:893
msgid "Social Networking"
msgstr "Redes sociales"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Mostly Public"
msgstr "Público en su mayor parte"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../../include/permissions.php:894
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de discusión"

#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicar un \"feed\""

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Special Purpose"
msgstr "Propósito especial"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Página para fans"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Group Repository"
msgstr "Repositorio de grupo"

#: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: ../../include/permissions.php:897
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Modo personalizado/experto"

#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113
msgid "channel"
msgstr "canal"

#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:399
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s no le gusta el %3$s de %2$s"

#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s ahora está conectado con %2$s"

#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s dio un toque a %2$s"

#: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s está %2$s"

#: ../../include/conversation.php:583 ../../mod/photos.php:996
msgctxt "title"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: ../../include/conversation.php:583 ../../mod/photos.php:996
msgctxt "title"
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"

#: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"

#: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"

#: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Abstain"
msgstr "Abstención"

#: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Participaré"

#: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "No participaré"

#: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Quizá participe"

#: ../../include/conversation.php:703
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver el perfil @ %s de %s"

#: ../../include/conversation.php:718
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"

#: ../../include/conversation.php:719
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado bajo:"

#: ../../include/conversation.php:746
msgid "View in context"
msgstr "Mostrar en su contexto"

#: ../../include/conversation.php:857
msgid "remove"
msgstr "eliminar"

#: ../../include/conversation.php:862
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar elementos seleccionados"

#: ../../include/conversation.php:950
msgid "View Source"
msgstr "Ver la fuente original de la entrada"

#: ../../include/conversation.php:951
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir el hilo"

#: ../../include/conversation.php:952
msgid "View Status"
msgstr "Estado actual"

#: ../../include/conversation.php:954
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"

#: ../../include/conversation.php:955
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Actividad en la red de esta conexión"

#: ../../include/conversation.php:957
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"

#: ../../include/conversation.php:958
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar Mensaje Privado"

#: ../../include/conversation.php:959 ../../include/apps.php:145
msgid "Poke"
msgstr "Toques y otras cosas"

#: ../../include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "a %s le gusta esto."

#: ../../include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "a %s no le gusta esto."

#: ../../include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span  %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] "a <span %1$s>%2$d personas</span> le gusta esto."
msgstr[1] "a <span  %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto."

#: ../../include/conversation.php:1079
#, php-format
msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] "a <span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto."
msgstr[1] "a <span  %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto."

#: ../../include/conversation.php:1085
msgid "and"
msgstr "y"

#: ../../include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ", y %d persona más"
msgstr[1] ", y %d personas más"

#: ../../include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s le gusta esto."

#: ../../include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s no le gusta esto."

#: ../../include/conversation.php:1151
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"

#: ../../include/conversation.php:1152 ../../mod/mail.php:174
#: ../../mod/mail.php:289
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, introduzca la dirección del enlace:"

#: ../../include/conversation.php:1153
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace de vídeo:"

#: ../../include/conversation.php:1154
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduzca un enlace de audio:"

#: ../../include/conversation.php:1155
msgid "Tag term:"
msgstr "Término de la etiqueta:"

#: ../../include/conversation.php:1156 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en carpeta:"

#: ../../include/conversation.php:1157
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Donde está ahora?"

#: ../../include/conversation.php:1158 ../../mod/editpost.php:47
#: ../../mod/mail.php:175 ../../mod/mail.php:290
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Caduca YYYY-MM-DD HH:MM"

#: ../../include/conversation.php:1185 ../../mod/webpages.php:182
#: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:961 ../../mod/layouts.php:184
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: ../../include/conversation.php:1187
msgid "Page link name"
msgstr "Nombre de enlace de página"

#: ../../include/conversation.php:1190
msgid "Post as"
msgstr "Publicar como"

#: ../../include/conversation.php:1197 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editwebpage.php:184
#: ../../mod/editblock.php:141 ../../mod/mail.php:238 ../../mod/mail.php:352
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"

#: ../../include/conversation.php:1198
msgid "upload photo"
msgstr "subir foto"

#: ../../include/conversation.php:1199 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:185
#: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/mail.php:239 ../../mod/mail.php:353
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"

#: ../../include/conversation.php:1200
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar fichero"

#: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:186
#: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:354
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace web"

#: ../../include/conversation.php:1202
msgid "web link"
msgstr "enlace web"

#: ../../include/conversation.php:1203
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace de vídeo"

#: ../../include/conversation.php:1204
msgid "video link"
msgstr "enlace de vídeo"

#: ../../include/conversation.php:1205
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enlace de audio"

#: ../../include/conversation.php:1206
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"

#: ../../include/conversation.php:1207 ../../mod/editpost.php:118
#: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editwebpage.php:190
#: ../../mod/editblock.php:147
msgid "Set your location"
msgstr "Configure su localización"

#: ../../include/conversation.php:1208
msgid "set location"
msgstr "configure localización"

#: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Toggle voting"
msgstr "Cambiar votación"

#: ../../include/conversation.php:1212 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editwebpage.php:191
#: ../../mod/editblock.php:148
msgid "Clear browser location"
msgstr "Eliminar localización del navegador"

#: ../../include/conversation.php:1213
msgid "clear location"
msgstr "eliminar localización"

#: ../../include/conversation.php:1215 ../../mod/editpost.php:135
#: ../../mod/editwebpage.php:207 ../../mod/editblock.php:161
msgid "Title (optional)"
msgstr "Título (opcional)"

#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editpost.php:137
#: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editwebpage.php:209
#: ../../mod/editblock.php:164
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "Categorías (opcional, lista separada por comas)"

#: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editwebpage.php:193
#: ../../mod/editblock.php:150
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"

#: ../../include/conversation.php:1222
msgid "permissions"
msgstr "permisos"

#: ../../include/conversation.php:1230 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editwebpage.php:202
#: ../../mod/editblock.php:158
msgid "Public post"
msgstr "Entrada pública"

#: ../../include/conversation.php:1232 ../../mod/editpost.php:138
#: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editwebpage.php:210
#: ../../mod/editblock.php:165
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: roberto@ejemplo.com, maría@ejemplo.com"

#: ../../include/conversation.php:1245 ../../mod/editpost.php:149
#: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editwebpage.php:219
#: ../../mod/editblock.php:175 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359
msgid "Set expiration date"
msgstr "Configurar fecha de caducidad"

#: ../../include/conversation.php:1249 ../../mod/events.php:674
#: ../../mod/editpost.php:153
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../include/conversation.php:1250 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:134 ../../mod/events.php:673 ../../mod/fbrowser.php:82
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:154
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../../include/conversation.php:1492
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"

#: ../../include/conversation.php:1495
msgid "Imported public streams"
msgstr "Flujos públicos importados"

#: ../../include/conversation.php:1500
msgid "Commented Order"
msgstr "Comentarios recientes"

#: ../../include/conversation.php:1503
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentario"

#: ../../include/conversation.php:1507
msgid "Posted Order"
msgstr "Publicaciones recientes"

#: ../../include/conversation.php:1510
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"

#: ../../include/conversation.php:1518
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que le mencionan o involucran"

#: ../../include/conversation.php:1524 ../../mod/connections.php:72
#: ../../mod/connections.php:85 ../../mod/menu.php:110
msgid "New"
msgstr "Nuevas"

#: ../../include/conversation.php:1527
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flujo de actividad - por fecha"

#: ../../include/conversation.php:1533
msgid "Starred"
msgstr "Preferidas"

#: ../../include/conversation.php:1536
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"

#: ../../include/conversation.php:1543
msgid "Spam"
msgstr "Correo basura"

#: ../../include/conversation.php:1546
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Publicaciones marcadas como basura"

#: ../../include/conversation.php:1590 ../../mod/admin.php:993
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../../include/conversation.php:1593
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de estado y publicaciones"

#: ../../include/conversation.php:1602
msgid "About"
msgstr "Sobre mí"

#: ../../include/conversation.php:1605
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del perfil"

#: ../../include/conversation.php:1614 ../../include/photos.php:359
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbumes de fotos"

#: ../../include/conversation.php:1623
msgid "Files and Storage"
msgstr "Repositorio de ficheros"

#: ../../include/conversation.php:1633 ../../include/conversation.php:1636
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de chat"

#: ../../include/conversation.php:1649
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Marcadores guardados"

#: ../../include/conversation.php:1659
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Administrar páginas web"

#: ../../include/conversation.php:1718
msgctxt "noun"
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Asistir"
msgstr[1] "Participaré"

#: ../../include/conversation.php:1721
msgctxt "noun"
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No asistir"
msgstr[1] "No participaré"

#: ../../include/conversation.php:1724
msgctxt "noun"
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso/a"
msgstr[1] "Indecisos/as"

#: ../../include/conversation.php:1727
msgctxt "noun"
msgid "Agree"
msgid_plural "Agrees"
msgstr[0] "Está de acuerdo"
msgstr[1] "Están de acuerdo"

#: ../../include/conversation.php:1730
msgctxt "noun"
msgid "Disagree"
msgid_plural "Disagrees"
msgstr[0] "No está de acuerdo"
msgstr[1] "No están de acuerdo"

#: ../../include/conversation.php:1733
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "se abstiene"
msgstr[1] "Se abstienen"

#: ../../include/items.php:413 ../../mod/like.php:273
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/profperm.php:23
#: ../../mod/bulksetclose.php:11 ../../index.php:392
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: ../../include/items.php:1101 ../../include/items.php:1147
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"

#: ../../include/items.php:1373
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visible para cualquiera en internet."

#: ../../include/items.php:1375
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visible sólo para usted."

#: ../../include/items.php:1377
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visible para cualquiera en esta red."

#: ../../include/items.php:1379
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visible para cualquiera que haya sido autenticado."

#: ../../include/items.php:1381
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visible para cualquiera en %s."

#: ../../include/items.php:1383
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visible para todas las conexiones."

#: ../../include/items.php:1385
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visible para las conexiones permitidas."

#: ../../include/items.php:1387
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visible para conexiones específicas."

#: ../../include/items.php:4310 ../../mod/thing.php:74
#: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/viewsrc.php:20
#: ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225
#: ../../mod/display.php:36
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."

#: ../../include/items.php:4383 ../../include/attach.php:137
#: ../../include/attach.php:184 ../../include/attach.php:247
#: ../../include/attach.php:261 ../../include/attach.php:305
#: ../../include/attach.php:319 ../../include/attach.php:350
#: ../../include/attach.php:546 ../../include/attach.php:618
#: ../../include/chat.php:131 ../../include/photos.php:26
#: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:269
#: ../../mod/thing.php:284 ../../mod/thing.php:318
#: ../../mod/profile_photo.php:264 ../../mod/profile_photo.php:277
#: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178
#: ../../mod/events.php:249 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:206
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:1005 ../../mod/network.php:12
#: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:29
#: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/editpost.php:13
#: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/authtest.php:13
#: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87
#: ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 ../../mod/mitem.php:111
#: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86
#: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125
#: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/menu.php:72 ../../mod/filestorage.php:18
#: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88
#: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188
#: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/setup.php:223
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../mod/register.php:72 ../../mod/settings.php:570 ../../mod/id.php:71
#: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mood.php:111 ../../mod/connedit.php:348
#: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/new_channel.php:68
#: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/appman.php:66
#: ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87
#: ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 ../../mod/bookmarks.php:46
#: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:219
#: ../../mod/channel.php:262 ../../mod/suggest.php:26
#: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/sharedwithme.php:7
#: ../../index.php:182 ../../index.php:393
msgid "Permission denied."
msgstr "Acceso denegado."

#: ../../include/items.php:4787 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
#: ../../mod/bulksetclose.php:51
msgid "Collection not found."
msgstr "Colección no encontrada."

#: ../../include/items.php:4803
msgid "Collection is empty."
msgstr "La colección está vacía."

#: ../../include/items.php:4810
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Colección: %s"

#: ../../include/items.php:4820 ../../mod/connedit.php:674
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Conexión: %s"

#: ../../include/items.php:4822
msgid "Connection not found."
msgstr "Conexión no encontrada"

#: ../../include/zot.php:684
msgid "Invalid data packet"
msgstr "Paquete de datos no válido"

#: ../../include/zot.php:700
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "No ha sido posible de verificar la signatura del canal"

#: ../../include/zot.php:2208
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "No ha sido posible de verificar la signatura del sitio para %s"

#: ../../include/oembed.php:183
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido incorporado"

#: ../../include/oembed.php:192
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustación deshabilitada"

#: ../../include/auth.php:131
msgid "Logged out."
msgstr "Desconectado."

#: ../../include/auth.php:272
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticación fallida."

#: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190
msgid "Login failed."
msgstr "El acceso ha fallado."

#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación pendiente"
msgstr[1] "%d invitaciones disponibles"

#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Encontrar canales"

#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introducir nombre o interés"

#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"

#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: José Fernández, Pesca"

#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:379
#: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/connections.php:273
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"

#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383
#: ../../mod/suggest.php:60
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Sugerencias de canales"

#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"

#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar a amigos"

#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland"
msgstr "Ejemplo avanzado: nombre=juan y país=españa"

#: ../../include/contact_widgets.php:125
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d conexión en común"
msgstr[1] "%d conexiones en común"

#: ../../include/contact_widgets.php:130
msgid "show more"
msgstr "mostrar más"

#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visible para su público predeterminado."

#: ../../include/acl_selectors.php:241
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../../include/acl_selectors.php:242
msgid "Don't show"
msgstr "No mostrar"

#: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/events.php:691
#: ../../mod/photos.php:571 ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209
#: ../../mod/filestorage.php:147
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."

#: ../../include/attach.php:363
msgid "No source file."
msgstr "Ningún fichero de origen"

#: ../../include/attach.php:381
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "No se puede localizar el fichero que va a ser sustituido."

#: ../../include/attach.php:399
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "No se puede localizar el fichero para revisar/actualizar"

#: ../../include/attach.php:410
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El fichero supera el limite de tamaño de %d"

#: ../../include/attach.php:422
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f Mbytes de almacenamiento de adjuntos."

#: ../../include/attach.php:505
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Error de carga, posiblemente por limite de sistema o porque la acción ha finalizado."

#: ../../include/attach.php:517
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "El fichero almacenado no ha podido ser verificado. El envío ha fallado."

#: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578
msgid "Path not available."
msgstr "Ruta no disponible."

#: ../../include/attach.php:623
msgid "Empty pathname"
msgstr "Ruta vacía"

#: ../../include/attach.php:639
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "Nombre de ruta o fichero duplicados"

#: ../../include/attach.php:663
msgid "Path not found."
msgstr "Ruta no encontrada"

#: ../../include/attach.php:714
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir ha fallado."

#: ../../include/attach.php:718
msgid "database storage failed."
msgstr "el almacenamiento en la base de datos ha fallado."

#: ../../include/identity.php:33
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "No ha sido posible obtener los datos de identidad desde la base de datos"

#: ../../include/identity.php:67
msgid "Empty name"
msgstr "Nombre vacío"

#: ../../include/identity.php:70
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"

#: ../../include/identity.php:186
msgid "No account identifier"
msgstr "Ningún identificador de la cuenta"

#: ../../include/identity.php:198
msgid "Nickname is required."
msgstr "Se requiere un sobrenombre (alias)."

#: ../../include/identity.php:212
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Sobrenombre en uso. Por favor, elija otro."

#: ../../include/identity.php:217 ../../include/dimport.php:34
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "El alias contiene caracteres no admitidos o está ya en uso por otros usuarios de este sitio."

#: ../../include/identity.php:292
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "No ha sido posible recuperar la identidad creada"

#: ../../include/identity.php:350
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil principal"

#: ../../include/identity.php:759
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "El canal solicitado no está disponible."

#: ../../include/identity.php:806 ../../mod/profile.php:16
#: ../../mod/achievements.php:11 ../../mod/webpages.php:29
#: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/blocks.php:29
#: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28
#: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/filestorage.php:54
#: ../../mod/layouts.php:29
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."

#: ../../include/identity.php:969 ../../mod/profiles.php:774
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto de perfil"

#: ../../include/identity.php:975
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"

#: ../../include/identity.php:975
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"

#: ../../include/identity.php:976 ../../mod/profiles.php:775
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"

#: ../../include/identity.php:991 ../../mod/profiles.php:786
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen de perfil"

#: ../../include/identity.php:994
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible para cualquiera"

#: ../../include/identity.php:995 ../../mod/profiles.php:669
#: ../../mod/profiles.php:790
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"

#: ../../include/identity.php:1011 ../../include/identity.php:1250
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"

#: ../../include/identity.php:1012 ../../include/identity.php:1294
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../../include/identity.php:1013 ../../include/identity.php:1305
msgid "Homepage:"
msgstr "Página personal:"

#: ../../include/identity.php:1014
msgid "Online Now"
msgstr "Ahora en línea"

#: ../../include/identity.php:1097 ../../include/identity.php:1175
#: ../../mod/ping.php:324
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"

#: ../../include/identity.php:1098 ../../include/identity.php:1176
msgid "F d"
msgstr "d F"

#: ../../include/identity.php:1143 ../../include/identity.php:1215
#: ../../mod/ping.php:346
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"

#: ../../include/identity.php:1154
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"

#: ../../include/identity.php:1155
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"

#: ../../include/identity.php:1208
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"

#: ../../include/identity.php:1226
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"

#: ../../include/identity.php:1227
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"

#: ../../include/identity.php:1240 ../../include/identity.php:1357
#: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../../include/identity.php:1248 ../../mod/settings.php:1056
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"

#: ../../include/identity.php:1255
msgid "Like this channel"
msgstr "Me gusta este canal"

#: ../../include/identity.php:1279
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"

#: ../../include/identity.php:1280
msgid "j F"
msgstr "j F"

#: ../../include/identity.php:1287
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"

#: ../../include/identity.php:1291 ../../mod/directory.php:297
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"

#: ../../include/identity.php:1300
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"

#: ../../include/identity.php:1303 ../../mod/profiles.php:691
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Orientación sexual:"

#: ../../include/identity.php:1307 ../../mod/directory.php:313
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"

#: ../../include/identity.php:1309
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: ../../include/identity.php:1311 ../../mod/profiles.php:694
msgid "Political Views:"
msgstr "Posición política:"

#: ../../include/identity.php:1313
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"

#: ../../include/identity.php:1315 ../../mod/directory.php:315
msgid "About:"
msgstr "Sobre mí:"

#: ../../include/identity.php:1317
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficciones/Intereses:"

#: ../../include/identity.php:1319 ../../mod/profiles.php:697
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"

#: ../../include/identity.php:1321 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"

#: ../../include/identity.php:1323
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y redes sociales:"

#: ../../include/identity.php:1325
msgid "My other channels:"
msgstr "Mis otros canales:"

#: ../../include/identity.php:1327
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"

#: ../../include/identity.php:1329
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"

#: ../../include/identity.php:1331
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"

#: ../../include/identity.php:1333
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento:"

#: ../../include/identity.php:1335
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Vida sentimental/amorosa:"

#: ../../include/identity.php:1337
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo:"

#: ../../include/identity.php:1339
msgid "School/education:"
msgstr "Estudios:"

#: ../../include/identity.php:1359
msgid "Like this thing"
msgstr "Me gusta esto"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103
msgid "Male"
msgstr "Hombre"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105
msgid "Female"
msgstr "Mujer"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente hombre"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente mujer"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Generalmente hombre"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Generalmente mujer"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutral"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No especificado"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Hombres"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Gay"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Casto"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Fuera de lo común"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Orgías"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Soltero/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solo/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Apasionado"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Saliendo con alguien"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Con adicción al sexo"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amistad beneficiosa"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Prometido/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado/a en sueños"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Pareja"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Matrimonio tradicional"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Felíz"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "No estoy buscando"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Infiel"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Engañado/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado/a en sueños"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Indeterminado"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "No me importa"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúnteme"

#: ../../include/apps.php:128
msgid "Site Admin"
msgstr "Adminstrador del sitio"

#: ../../include/apps.php:130
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"

#: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130
msgid "Mood"
msgstr "Estado de ánimo"

#: ../../include/apps.php:148
msgid "Probe"
msgstr "Probar"

#: ../../include/apps.php:149
msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"

#: ../../include/apps.php:150
msgid "Random Channel"
msgstr "Canal aleatorio"

#: ../../include/apps.php:151
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: ../../include/apps.php:152
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../../include/apps.php:154
msgid "Post"
msgstr "Publicación"

#: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18
#: ../../mod/id.php:19
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto de perfil"

#: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../../include/apps.php:247
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../../include/apps.php:252
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768
#: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776
#: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782
#: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790
#: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798
#: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804
#: ../../include/bbcode.php:807
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/foto"

#: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"

#: ../../include/bbcode.php:178
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instalar el elemento %s:"

#: ../../include/bbcode.php:182
#, php-format
msgid ""
"This post contains an installable %s element, however you lack permissions "
"to install it on this site."
msgstr "Esta entrada contiene el elemento instalable %s, sin embargo le faltan permisos para instalarlo en este sitio."

#: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37
msgid "webpage"
msgstr "página web"

#: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47
msgid "layout"
msgstr "disposición"

#: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42
msgid "block"
msgstr "bloque"

#: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: ../../include/bbcode.php:215
msgid "QR code"
msgstr "Código QR"

#: ../../include/bbcode.php:266
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s escribió la siguiente %2$s %3$s"

#: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51
msgid "post"
msgstr "entrada"

#: ../../include/bbcode.php:518
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Visitantes diferentes verán este texto de forma diferente"

#: ../../include/bbcode.php:729
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"

#: ../../include/bbcode.php:756
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió"

#: ../../include/chat.php:23
msgid "Missing room name"
msgstr "Nombre de sala desaparecido."

#: ../../include/chat.php:32
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nombre de sala duplicado."

#: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificador de sala no válido."

#: ../../include/chat.php:120
msgid "Room not found."
msgstr "Sala no encontrada."

#: ../../include/chat.php:141
msgid "Room is full"
msgstr "La sala está llena."

#: ../../include/photos.php:94
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "La imagen es demasiado grande (%lu demás)"

#: ../../include/photos.php:101
msgid "Image file is empty."
msgstr "El fichero de imagen está vacío. "

#: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217
msgid "Unable to process image"
msgstr "No ha sido posible procesar la imagen"

#: ../../include/photos.php:199
msgid "Photo storage failed."
msgstr "La foto no ha podido ser guardada."

#: ../../include/photos.php:363
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"

#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Algunas propuestas para el nuevo usuario sobre qué se puede hacer  aquí"

#: ../../mod/manage.php:136
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Ha creado %1$.0f de %2$.0f canales permitidos."

#: ../../mod/manage.php:144
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un nuevo canal"

#: ../../mod/manage.php:167
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal actual"

#: ../../mod/manage.php:169
msgid "Switch to one of your channels by selecting it."
msgstr "Cambiar a uno de sus canales seleccionándolo."

#: ../../mod/manage.php:170
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal principal"

#: ../../mod/manage.php:171
msgid "Make Default"
msgstr "Convertir en predeterminado"

#: ../../mod/manage.php:174
#, php-format
msgid "%d new messages"
msgstr "%d mensajes nuevos"

#: ../../mod/manage.php:175
#, php-format
msgid "%d new introductions"
msgstr "%d nuevas isolicitudes de conexión"

#: ../../mod/manage.php:177
msgid "Delegated Channels"
msgstr "Canales delegados"

#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/photos.php:441 ../../mod/search.php:13
#: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/viewconnections.php:17
#: ../../mod/display.php:13
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."

#: ../../mod/directory.php:234
#, php-format
msgid "%d rating"
msgid_plural "%d ratings"
msgstr[0] "%d valoración"
msgstr[1] "%d valoraciones"

#: ../../mod/directory.php:245
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"

#: ../../mod/directory.php:247
msgid "Status: "
msgstr "Estado:"

#: ../../mod/directory.php:249
msgid "Homepage: "
msgstr "Página personal:"

#: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:682
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../../mod/directory.php:317
msgid "Public Forum:"
msgstr "Foro público:"

#: ../../mod/directory.php:320
msgid "Keywords: "
msgstr "Palabras clave:"

#: ../../mod/directory.php:323
msgid "Don't suggest"
msgstr "No sugerir:"

#: ../../mod/directory.php:325
msgid "Common connections:"
msgstr "Conexiones comunes:"

#: ../../mod/directory.php:374
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global:"

#: ../../mod/directory.php:374
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local:"

#: ../../mod/directory.php:380
msgid "Finding:"
msgstr "Encontrar:"

#: ../../mod/directory.php:385
msgid "next page"
msgstr "siguiente página"

#: ../../mod/directory.php:385
msgid "previous page"
msgstr "página anterior"

#: ../../mod/directory.php:386
msgid "Sort options"
msgstr "Ordenar opciones"

#: ../../mod/directory.php:387
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"

#: ../../mod/directory.php:388
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabético inverso"

#: ../../mod/directory.php:389
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "De más nuevo a más antiguo"

#: ../../mod/directory.php:390
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "De más antiguo a más nuevo"

#: ../../mod/directory.php:407
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas entradas pueden estar ocultas)."

#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Búsqueda de canales"

#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Buscar un canal (o un \"webbie\") que comience por:"

#: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/mitem.php:116 ../../mod/menu.php:160
msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."

#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar una conexión de aplicación"

#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volver a su aplicación e introducir este código de seguridad:"

#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor inicia sesión para continuar."

#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Desea autorizar a esta aplicación a acceder a sus publicaciones y contactos, y/o crear nuevas publicaciones por usted?"

#: ../../mod/webpages.php:191
msgid "Page Title"
msgstr "Título de página"

#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "Canal añadido."

#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada."

#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta del elemento."

#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleccionar una etiqueta para eliminar:"

#: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:887
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuración del canal premium"

#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilitar restricciones de conexión del canal premium"

#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Por favor introduzca sus restricciones o condiciones, como recibo paypal, normas de uso, etc."

#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Este canal puede requerir antes de conectar unos pasos adicionales o el conocimiento de las siguientes condiciones:"

#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Las posibles conexiones verán por tanto el siguiente texto antes de proceder:"

#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "Al continuar, certifico que he cumplido con todas las intrucciones proporcionadas en esta página."

#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(No ha sido proporcionada ninguna instrucción específica por el propietario del canal.)"

#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal premium o restringido"

#: ../../mod/thing.php:94
msgid "Thing updated"
msgstr "Elemento actualizado."

#: ../../mod/thing.php:167
msgid "Object store: failed"
msgstr "Guardar objeto: ha fallado"

#: ../../mod/thing.php:171
msgid "Thing added"
msgstr "Elemento añadido"

#: ../../mod/thing.php:203
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"

#: ../../mod/thing.php:254
msgid "Show Thing"
msgstr "Mostrar elemento"

#: ../../mod/thing.php:261
msgid "item not found."
msgstr "elemento no encontrado."

#: ../../mod/thing.php:289
msgid "Edit Thing"
msgstr "Editar elemento"

#: ../../mod/thing.php:291 ../../mod/thing.php:338
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"

#: ../../mod/thing.php:295 ../../mod/thing.php:341
msgid "Post an activity"
msgstr "Publicar una actividad"

#: ../../mod/thing.php:295 ../../mod/thing.php:341
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "Sólo envíos a espectadores del perfil pertinente."

#: ../../mod/thing.php:297 ../../mod/thing.php:343
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nombre del elemento p. ej.:. \"algo\""

#: ../../mod/thing.php:299 ../../mod/thing.php:344
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "Dirección del elemento (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:345
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "Dirección para la foto o elemento (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:336
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Añadir elemento a su perfil"

#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible"

#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "Al intentar obtener la dirección, retorna el error: %1$s"

#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen actualizada, pero el recorte de la imagen ha fallado. "

#: ../../mod/profile_photo.php:162
msgid "Image resize failed."
msgstr "El ajuste del tamaño de la imagen ha fallado."

#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recargue la página o limpie el caché del navegador si la nueva foto no se muestra inmediatamente."

#: ../../mod/profile_photo.php:233
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La imagen supera el tamaño límite de %d"

#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Unable to process image."
msgstr "No ha sido posible procesar la imagen."

#: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340
msgid "Photo not available."
msgstr "Foto no disponible."

#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir fichero:"

#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleccionar un perfil:"

#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto de perfil"

#: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "skip this step"
msgstr "Omitir este paso"

#: ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Seleccione una foto de sus álbumes"

#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"

#: ../../mod/profile_photo.php:383
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor ajuste el recorte de la imagen para una visión óptima."

#: ../../mod/profile_photo.php:385
msgid "Done Editing"
msgstr "Edición completada"

#: ../../mod/profile_photo.php:428
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida correctamente."

#: ../../mod/profile_photo.php:430
msgid "Image upload failed."
msgstr "Subida de imagen fallida."

#: ../../mod/profile_photo.php:439
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "La reducción de la imagen [%s] ha fallado."

#: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36
msgid "Invalid item."
msgstr "Elemento no válido."

#: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:52
msgid "Channel not found."
msgstr "Canal no encontrado."

#: ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:79
#: ../../mod/page.php:89 ../../index.php:241
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."

#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "Me gusta/No me gusta"

#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Esta acción está restringida solo para miembros."

#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "Por favor, <a href=\"rmagic\">identifíquese con su $Projectname ID</a> o <a href=\"register\">rregístrese como un nuevo $Projectname member</a> para continuar."

#: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitud incorrecta."

#: ../../mod/like.php:143
msgid "thing"
msgstr "elemento"

#: ../../mod/like.php:189
msgid "Channel unavailable."
msgstr "Canal no disponible."

#: ../../mod/like.php:231
msgid "Previous action reversed."
msgstr "Acción anterior revocada."

#: ../../mod/like.php:401
#, php-format
msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está de acuerdo con %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:403
#, php-format
msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no está de acuerdo con %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:405
#, php-format
msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se abstiene en %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:407
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participará en el %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:409
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no participará en el %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:411
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s tal vez participe en el %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:507
msgid "Action completed."
msgstr "Acción completada."

#: ../../mod/like.php:508
msgid "Thank you."
msgstr "Gracias."

#: ../../mod/events.php:21
msgid "Calendar entries imported."
msgstr "Entradas de calendario importadas."

#: ../../mod/events.php:23
msgid "No calendar entries found."
msgstr "No encontradas entradas de calendario."

#: ../../mod/events.php:101
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de que haya comenzado."

#: ../../mod/events.php:103 ../../mod/events.php:112 ../../mod/events.php:130
msgid "Unable to generate preview."
msgstr "No se puede crear la vista previa."

#: ../../mod/events.php:110
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Se requieren el título del evento y su hora de inicio."

#: ../../mod/events.php:128
msgid "Event not found."
msgstr "Evento no encontrado."

#: ../../mod/events.php:426
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"

#: ../../mod/events.php:448
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"

#: ../../mod/events.php:449
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"

#: ../../mod/events.php:483
msgid "calendar"
msgstr "calendario"

#: ../../mod/events.php:504
msgid "Create New Event"
msgstr "Crear Nuevo Evento"

#: ../../mod/events.php:505 ../../mod/photos.php:839
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../../mod/events.php:506 ../../mod/photos.php:848 ../../mod/setup.php:281
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../../mod/events.php:507
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../../mod/events.php:510
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../../mod/events.php:541
msgid "Event removed"
msgstr "Evento borrado"

#: ../../mod/events.php:544
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Error al borrar el evento"

#: ../../mod/events.php:664
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"

#: ../../mod/events.php:665
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requieren fecha y título."

#: ../../mod/events.php:667
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"

#: ../../mod/events.php:669
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"

#: ../../mod/events.php:676
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha / hora de finalización no se conocen o no son relevantes"

#: ../../mod/events.php:678
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"

#: ../../mod/events.php:680 ../../mod/events.php:681
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para obtener el visor de zona horaria"

#: ../../mod/events.php:680
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "Importante para los eventos que suceden en un lugar determinado. No es práctico para los globales."

#: ../../mod/events.php:686
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../../mod/events.php:688
msgid "Share this event"
msgstr "Compartir este evento"

#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo %2$s de %3$s"

#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Sitios públicos"

#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "Los sitios listados permiten el registro público de la red $Projectname. Todos los sitios de la red están vinculados entre sí por lo que sus miembros, en ninguna de ellos, indican la pertenencia a la red en su conjunto. Algunos sitios pueden requerir suscripción o proporcionar planes de servicio por niveles. Los enlaces de los proveedores <strong> pueden </strong> proporcionar detalles adicionales."

#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Rate this hub"
msgstr "Valorar este sitio"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Site URL"
msgstr "Dirección del sitio"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Access Type"
msgstr "Tipo de Acceso"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Registration Policy"
msgstr "Normas de Registro"

#: ../../mod/pubsites.php:26 ../../mod/profiles.php:454
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "View hub ratings"
msgstr "Ver las valoraciones del sitio"

#: ../../mod/pubsites.php:30
msgid "Rate"
msgstr "Valorar"

#: ../../mod/pubsites.php:31
msgid "View ratings"
msgstr "Ver valoraciones"

#: ../../mod/rpost.php:131 ../../mod/editpost.php:158
msgid "Edit post"
msgstr "Editar entrada"

#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "canal $Projectname"

#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "Colección creada."

#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "No se puede crear colección."

#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Colección actualizada."

#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Crear una colección de canales."

#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nombre de la colección:"

#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Los miembros son visibles para otros canales"

#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Colección eliminada."

#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "No ha sido posible de eliminar la colección."

#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de colecciones"

#: ../../mod/group.php:196 ../../mod/bulksetclose.php:89
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

#: ../../mod/group.php:198 ../../mod/bulksetclose.php:91
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Todos los canales conectados"

#: ../../mod/group.php:233 ../../mod/bulksetclose.php:126
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Haga clic en un canal para agregarlo o quitarlo."

#: ../../mod/siteinfo.php:112
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"

#: ../../mod/siteinfo.php:133
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensiones/Aplicaciones instaladas:"

#: ../../mod/siteinfo.php:146
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensiones/Aplicaciones no instaladas:"

#: ../../mod/siteinfo.php:155 ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:66
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"

#: ../../mod/siteinfo.php:156
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Este es un sitio integrado en $Projectname - una red cooperativa mundial de sitios web descentralizados de privacidad mejorada."

#: ../../mod/siteinfo.php:158
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"

#: ../../mod/siteinfo.php:160
msgid "Last background fetch: "
msgstr "Última actualización en segundo plano:"

#: ../../mod/siteinfo.php:163
msgid "Running at web location"
msgstr "Corriendo en el sitio web"

#: ../../mod/siteinfo.php:164
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me</a> to learn more"
" about $Projectname."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"https://redmatrix.me\">redmatrix.me </a> para aprender más sobre $Projectname."

#: ../../mod/siteinfo.php:165
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Informes de errores e incidencias: por favor visite"

#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid "$projectname issues"
msgstr "Problemas en $projectname"

#: ../../mod/siteinfo.php:168
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Sugerencias, elogios, etc - por favor, un correo electrónico a \"redmatrix\" en librelist - punto com"

#: ../../mod/siteinfo.php:170
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradores del sitio"

#: ../../mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No ha sido posible encontrar la entrada original."

#: ../../mod/item.php:440
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Desechada entrada vacía."

#: ../../mod/item.php:480
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "Contenido de tipo ejecutable no permitido en este canal."

#: ../../mod/item.php:914
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Entrada no salvada."

#: ../../mod/item.php:1146
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "No ha sido posible obtener información de la entrada en la base de datos."

#: ../../mod/item.php:1153
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f tope máximo de entradas"

#: ../../mod/item.php:1160
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f páginas web."

#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "No se encuentra el grupo"

#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such channel"
msgstr "No se encuentra el  canal"

#: ../../mod/network.php:143
msgid "Search Results For:"
msgstr "Buscar resultados para:"

#: ../../mod/network.php:198
msgid "Collection is empty"
msgstr "La colección está vacía"

#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection: "
msgstr "Colección:"

#: ../../mod/network.php:226
msgid "Connection: "
msgstr "Conexión:"

#: ../../mod/network.php:233
msgid "Invalid connection."
msgstr "Conexión no válida."

#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "Ningún canal."

#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Conexiones comunes"

#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "Ninguna  conexión en común."

#: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Este sitio no es un servidor de directorio"

#: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:153
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueadas"

#: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:160
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoradas"

#: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:174
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultas"

#: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:167
msgid "Archived"
msgstr "Archivadas"

#: ../../mod/connections.php:131
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Sugerir nuevas conexiones"

#: ../../mod/connections.php:134
msgid "New Connections"
msgstr "Nuevas conexiones"

#: ../../mod/connections.php:137
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Mostrar conexiones (nuevas) pendientes"

#: ../../mod/connections.php:140 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Todas las conexiones"

#: ../../mod/connections.php:143
msgid "Show all connections"
msgstr "Mostrar todas las conexiones"

#: ../../mod/connections.php:146
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueadas"

#: ../../mod/connections.php:149
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones desbloqueadas"

#: ../../mod/connections.php:156
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones bloqueadas"

#: ../../mod/connections.php:163
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Mostrar solo conexiones ignoradas"

#: ../../mod/connections.php:170
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones archivadas"

#: ../../mod/connections.php:177
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Mostrar solo las conexiones ocultas"

#: ../../mod/connections.php:232
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"

#: ../../mod/connections.php:233
msgid "Edit connection"
msgstr "Editar conexión"

#: ../../mod/connections.php:271
msgid "Search your connections"
msgstr "Buscar sus conexiones"

#: ../../mod/connections.php:272
msgid "Finding: "
msgstr "Búsqueda:"

#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nombre del bloque"

#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Título del bloque"

#: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:76
#: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78
#: ../../mod/editblock.php:94
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"

#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "El elemento no es editable"

#: ../../mod/editpost.php:48
msgid "Delete item?"
msgstr "¿Borrar el elemento?"

#: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editlayout.php:142
#: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:144
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar vídeo de YouTube"

#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editlayout.php:143
#: ../../mod/editwebpage.php:188 ../../mod/editblock.php:145
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]"

#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editlayout.php:144
#: ../../mod/editwebpage.php:189 ../../mod/editblock.php:146
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"

#: ../../mod/cloud.php:120
msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "$Projectname - Invitados: Nombre de usuario: {su dirección de correo electrónico}, Contraseña: +++"

#: ../../mod/photos.php:78
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "La información del propietario de la página no pudo ser recuperada."

#: ../../mod/photos.php:98
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."

#: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655
msgid "Delete Album"
msgstr "Borrar álbum"

#: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar foto"

#: ../../mod/photos.php:452
msgid "No photos selected"
msgstr "No hay fotos seleccionadas"

#: ../../mod/photos.php:496
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."

#: ../../mod/photos.php:535
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "%1$.2f MB de %2$.2f MB usados de la capacidad de almacenamiento de fotos."

#: ../../mod/photos.php:538
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "%1$.2f MB utilizados de la capacidad de almacenamiento de fotos."

#: ../../mod/photos.php:562
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"

#: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Introducir un nuevo nombre de álbum"

#: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "o seleccionar uno (doble click) existente"

#: ../../mod/photos.php:568
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Crear una entrada de estado para esta subida"

#: ../../mod/photos.php:596
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "El nombre del álbum no ha podido ser descifrado"

#: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169
#: ../../mod/photos.php:1185
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de contacto"

#: ../../mod/photos.php:661
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar lo más reciente primero"

#: ../../mod/photos.php:663
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar lo más antiguo primero"

#: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"

#: ../../mod/photos.php:716
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar álbum"

#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."

#: ../../mod/photos.php:763
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"

#: ../../mod/photos.php:821
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto de perfil"

#: ../../mod/photos.php:828
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privada"

#: ../../mod/photos.php:843
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver tamaño completo"

#: ../../mod/photos.php:921
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"

#: ../../mod/photos.php:923
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar CW (a la derecha)"

#: ../../mod/photos.php:924
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar CCW (a la izquierda)"

#: ../../mod/photos.php:931
msgid "Caption"
msgstr "Título"

#: ../../mod/photos.php:933
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"

#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Ejemplo: @bob, @Barbara_Gómez, @juan@ejemplo.com"

#: ../../mod/photos.php:940
msgid "Flag as adult in album view"
msgstr "Marcar como \"solo para adultos\" en el álbum"

#: ../../mod/photos.php:1132
msgid "In This Photo:"
msgstr "En esta foto:"

#: ../../mod/photos.php:1137
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: ../../mod/photos.php:1223
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"

#: ../../mod/photos.php:1246
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"

#: ../../mod/search.php:206
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "elementos etiquetados con: %s"

#: ../../mod/search.php:208
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"

#: ../../mod/match.php:22
msgid "Profile Match"
msgstr "Perfil compatible"

#: ../../mod/match.php:31
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave en el perfil principal para poder encontrar perfiles compatibles. Por favor, añada palabras clave a su perfil principal."

#: ../../mod/match.php:63
msgid "is interested in:"
msgstr "está interesado en:"

#: ../../mod/match.php:70
msgid "No matches"
msgstr "No se han encontrado perfiles compatibles"

#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta de marcadores"

#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guardar marcador"

#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "Dirección del marcador"

#: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "O introduzca un nuevo nombre para la carpeta de marcadores"

#: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema"

#: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones de sistema"

#: ../../mod/acl.php:231
msgid "network"
msgstr "red"

#: ../../mod/acl.php:241
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "Formato actualizado"

#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editor del Sistema de Descripción de Páginas"

#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "Formato no encontrado"

#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nombre del módulo:"

#: ../../mod/pdledit.php:55
msgid "Layout Help"
msgstr "Ayuda para el diseño de la página"

#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"

#: ../../mod/import.php:25
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "Su paquete de servicios solo permite %d canales."

#: ../../mod/import.php:60
msgid "Nothing to import."
msgstr "No hay nada para importar."

#: ../../mod/import.php:84
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "No se han podido descargar datos de su antiguo servidor"

#: ../../mod/import.php:90
msgid "Imported file is empty."
msgstr "El fichero importado está vacío."

#: ../../mod/import.php:110
msgid "The data provided is not compatible with this project."
msgstr "Los datos proporcionados no son compatibles con este proyecto."

#: ../../mod/import.php:115
#, php-format
msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates."
msgstr "Atención: Las versiones de la base de datos difieren en %1$d actualizaciones."

#: ../../mod/import.php:135
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "No se ha podido crear el canal porque el identificador del canal no se ha podido duplicar en este servidor."

#: ../../mod/import.php:176
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal no se ha podido clonar."

#: ../../mod/import.php:186
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal clonado no se ha encontrado."

#: ../../mod/import.php:574
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Debe estar registrado para poder usar esta funcionalidad."

#: ../../mod/import.php:579
msgid "Import Channel"
msgstr "Importar canal"

#: ../../mod/import.php:580
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file."
msgstr "Emplee este formulario para importar un canal desde un servidor/hub diferente. Puede recuperar el canal desde el antiguo servidor/hub a través de la red o proporcionando un fichero de exportación."

#: ../../mod/import.php:581
msgid "File to Upload"
msgstr "Fichero para subir"

#: ../../mod/import.php:582
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "O proporcione los detalles de su antiguo servidor/hub"

#: ../../mod/import.php:583
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "Su identidad en el antiguo servidor  (canal@ejemplo.com)"

#: ../../mod/import.php:584
msgid "Your old login email address"
msgstr "Su antigua dirección de correo electrónico"

#: ../../mod/import.php:585
msgid "Your old login password"
msgstr "Su antigua contraseña"

#: ../../mod/import.php:586
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Para cualquiera de las opciones, elija si hacer de este servidor su nueva dirección primaria, o si su antigua ubicación debe continuar con este papel. Usted podrá publicar desde cualquier ubicación, pero sólo una puede estar marcada como la ubicación principal para los ficheros, fotos y otras imágenes o vídeos."

#: ../../mod/import.php:587
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Convertir este servidor en mi ubicación primaria"

#: ../../mod/import.php:588
msgid ""
"Import existing posts if possible (experimental - limited by available "
"memory"
msgstr "Importar el contenido publicado si es posible (experimental - limitado por la memoria disponible"

#: ../../mod/import.php:589
msgid ""
"This process may take several minutes to complete. Please submit the form "
"only once and leave this page open until finished."
msgstr "Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. Por favor envíe el formulario una sola vez y mantenga esta página abierta hasta que termine."

#: ../../mod/editlayout.php:111
msgid "Delete layout?"
msgstr "¿Borrar formato?"

#: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124
msgid "Layout Description (Optional)"
msgstr "Descripción del formato gráfico (opcional)"

#: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nombre del formato"

#: ../../mod/editlayout.php:177
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modificar formato"

#: ../../mod/chat.php:19 ../../mod/channel.php:25
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Debe haber iniciado sesión para poder ver esta página."

#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "Sala no encontrada"

#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Abandonar sala"

#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Eliminar esta sala"

#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Estoy ausente momentáneamente"

#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Estoy conectado"

#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Añadir esta sala a Marcadores"

#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nueva sala de chat"

#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nombre de sala de chat"

#: ../../mod/chat.php:225
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "Sala de chat de %1$s"

#: ../../mod/mitem.php:24 ../../mod/menu.php:138
msgid "Menu not found."
msgstr "Menú no encontrado"

#: ../../mod/mitem.php:48
msgid "Unable to create element."
msgstr "Imposible crear el elemento."

#: ../../mod/mitem.php:72
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "No es posible actualizar el elemento del menú."

#: ../../mod/mitem.php:88
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "No es posible añadir el elemento al menú"

#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:226
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permisos del elemento del menú"

#: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:227 ../../mod/settings.php:1083
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulse para abrir/cerrar)"

#: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:173
msgid "Link Name"
msgstr "Nombre del enlace"

#: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:231
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Destino del enlace o submenú"

#: ../../mod/mitem.php:158
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Introduzca la dirección del enlace o seleccione el nombre de un submenú"

#: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:232
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Usar la autenticación mágica si está disponible"

#: ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:233
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir el enlace en una nueva ventana"

#: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:234
msgid "Order in list"
msgstr "Orden en la lista"

#: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:234
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Los números más altos irán al final de la lista"

#: ../../mod/mitem.php:162
msgid "Submit and finish"
msgstr "Enviar y terminar"

#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Submit and continue"
msgstr "Enviar y continuar"

#: ../../mod/mitem.php:171
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"

#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"

#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "Edit menu"
msgstr "Editar menú"

#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Edit element"
msgstr "Editar elemento"

#: ../../mod/mitem.php:181
msgid "Drop element"
msgstr "Eliminar el elemento"

#: ../../mod/mitem.php:182
msgid "New element"
msgstr "Nuevo elemento"

#: ../../mod/mitem.php:183
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Modificar el contenedor del menú"

#: ../../mod/mitem.php:184
msgid "Add menu element"
msgstr "Añadir un elemento al menú"

#: ../../mod/mitem.php:185
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Eliminar este elemento del menú"

#: ../../mod/mitem.php:186
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Modificar este elemento del menú"

#: ../../mod/mitem.php:203
msgid "Menu item not found."
msgstr "Este elemento del menú no se ha encontrado"

#: ../../mod/mitem.php:215
msgid "Menu item deleted."
msgstr "Este elemento del menú ha sido borrado"

#: ../../mod/mitem.php:217
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Este elemento del menú no puede ser borrado."

#: ../../mod/mitem.php:224
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar elemento del menú"

#: ../../mod/mitem.php:230
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"

#: ../../mod/editwebpage.php:152
msgid "Delete webpage?"
msgstr "¿Eliminar página web?"

#: ../../mod/editwebpage.php:173
msgid "Page link title"
msgstr "Título del enlace de la página"

#: ../../mod/editwebpage.php:224
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Editar página web"

#: ../../mod/dirsearch.php:29
msgid "This directory server requires an access token"
msgstr "El servidor de este directorio necesita un \"token\" de acceso"

#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado una cuenta válida."

#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Se ha recibido una solicitud de restablecimiento de contraseña. Consulte su correo electrónico."

#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Usuario del sitio (%s)"

#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Se ha solicitado restablecer la contraseña en %s"

#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no ha podido ser verificada. (Puede que la haya enviado con anterioridad) El restablecimiento de la contraseña ha fallado."

#: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1558
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"

#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Su contraseña ha sido restablecida según lo solicitó."

#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Your new password is"
msgstr "Su nueva contraseña es"

#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarde o copie su nueva contraseña - y después"

#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid "click here to login"
msgstr "Pulse aquí para conectarse"

#: ../../mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puede cambiar la contraseña en la página <em>Ajustes</em> una vez iniciada la sesión."

#: ../../mod/lostpass.php:108
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "Su contraseña en %s ha sido cambiada"

#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"

#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduzca y envíe su dirección de correo electrónico para el restablecimiento de su contraseña. Luego revise su correo para obtener más instrucciones."

#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: ../../mod/lostpass.php:126
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: ../../mod/rate.php:157
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"

#: ../../mod/rate.php:160
#, php-format
msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)"
msgstr "Canal remoto [%s] (aún no es conocido en este sitio)"

#: ../../mod/rate.php:161
msgid "Rating (this information is public)"
msgstr "Valoración (esta información es pública)"

#: ../../mod/rate.php:162
msgid "Optionally explain your rating (this information is public)"
msgstr "Opcionalmente puede explicar su valoración (esta información es pública)"

#: ../../mod/editblock.php:117
msgid "Delete block?"
msgstr "¿Borrar este bloque?"

#: ../../mod/editblock.php:179
msgid "Edit Block"
msgstr "Modificar este bloque"

#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Se ha superado el límite máximo de invitaciones."

#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo electrónico válida. "

#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Únase a nosotros en RedMatrix"

#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Excedido el límite de invitaciones. Por favor, contacte con el Administrador de su sitio."

#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Falló la entrega del mensaje."

#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensajes enviados."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."

#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tiene más invitaciones disponibles"

#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"

#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduzca las direcciones de correo electrónica, una por línea:"

#: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348
msgid "Your message:"
msgstr "Su mensaje:"

#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on $Projectname."
msgstr "Por favor, únase a mi comunidad en $Projectname."

#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Debe proporcionar este código de invitación:"

#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Regístrese en cualquier lugar del $Projectname (están todos interconectados)"

#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Introduzca mi dirección $Projectname en la caja de búsqueda del sitio."

#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "o visite"

#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Pulse [conectar]"

#: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52
msgid "Location not found."
msgstr "Localización no encontrada."

#: ../../mod/locs.php:56
msgid "Primary location cannot be removed."
msgstr "La localización primaria no puede ser eliminada."

#: ../../mod/locs.php:88
msgid "No locations found."
msgstr "Ninguna localización encontrada."

#: ../../mod/locs.php:101
msgid "Manage Channel Locations"
msgstr "Gestionar localizaciones del canal"

#: ../../mod/locs.php:102
msgid "Location (address)"
msgstr "Localización (dirección)"

#: ../../mod/locs.php:103
msgid "Primary Location"
msgstr "Localización primaria"

#: ../../mod/locs.php:104
msgid "Drop location"
msgstr "Eliminar localización"

#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Imposible crear el origen de los clontenidos. Ningún canal ha sido seleccionado."

#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Fuente creada."

#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "Fuente actualizada."

#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Gestionar contenido de origen remoto para su canal."

#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nueva fuente"

#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar todo el contenido o una selección de los siguientes canales en este canal, y distribuirlo de acuerdo con sus ajustes."

#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Importar solo contenido que contenga estas palabras (una por línea)"

#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Dejar en blanco para importar todo el contenido público"

#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre del canal"

#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "Fuente no encontrada"

#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Editar fuente"

#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Eliminar fuente"

#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "Fuente eliminada"

#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "Imposible eliminar la fuente."

#: ../../mod/menu.php:45
msgid "Unable to update menu."
msgstr "No se puede actualizar el menú."

#: ../../mod/menu.php:56
msgid "Unable to create menu."
msgstr "No se puede crear el menú."

#: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:104
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"

#: ../../mod/menu.php:92
msgid "Unique name (not visible on webpage) - required"
msgstr "Nombre único (no será visible en la página web) - requerido"

#: ../../mod/menu.php:93 ../../mod/menu.php:105
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"

#: ../../mod/menu.php:93
msgid "Visible on webpage - leave empty for no title"
msgstr "Visible en la página web - no ponga nada si no desea un título"

#: ../../mod/menu.php:94
msgid "Allow Bookmarks"
msgstr "Permitir marcadores"

#: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "El menú se puede usar para guardar marcadores"

#: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:153
msgid "Submit and proceed"
msgstr "Enviar y proceder"

#: ../../mod/menu.php:107
msgid "Drop"
msgstr "Eliminar"

#: ../../mod/menu.php:111
msgid "Bookmarks allowed"
msgstr "Marcadores permitidos"

#: ../../mod/menu.php:113
msgid "Delete this menu"
msgstr "Borrar este menú"

#: ../../mod/menu.php:114 ../../mod/menu.php:148
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Editar los contenidos del menú"

#: ../../mod/menu.php:115
msgid "Edit this menu"
msgstr "Modificar este menú"

#: ../../mod/menu.php:130
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "El menú no puede ser eliminado."

#: ../../mod/menu.php:143
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modificar el menú"

#: ../../mod/menu.php:147
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Añadir o quitar entradas en este menú"

#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre del menú"

#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Debe ser único, solo será visible para usted"

#: ../../mod/menu.php:150
msgid "Menu title"
msgstr "Título del menú"

#: ../../mod/menu.php:150
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "El título del menú tal como será visto por los demás"

#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Permitir marcadores"

#: ../../mod/filestorage.php:82
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permiso denegado"

#: ../../mod/filestorage.php:98
msgid "File not found."
msgstr "Fichero no encontrado."

#: ../../mod/filestorage.php:141
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Modificar los permisos del fichero"

#: ../../mod/filestorage.php:150
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Establecer/editar los permisos"

#: ../../mod/filestorage.php:151
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Incluir todos los ficheros y subcarpetas"

#: ../../mod/filestorage.php:152
msgid "Return to file list"
msgstr "Volver a la lista de ficheros"

#: ../../mod/filestorage.php:154
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copiar/pegar este código para adjuntar el fichero al envío"

#: ../../mod/filestorage.php:155
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copiar/pegar esta dirección para enlazar el fichero desde una página web"

#: ../../mod/filestorage.php:157
msgid "Share this file"
msgstr "Compartir este fichero"

#: ../../mod/filestorage.php:158
msgid "Show URL to this file"
msgstr "Mostrar la dirección de este fichero"

#: ../../mod/filestorage.php:159
msgid "Notify your contacts about this file"
msgstr "Avisar a sus contactos sobre este fichero"

#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado"

#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Enviar sugerencia a un amigo."

#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"

#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir un amigo a %s"

#: ../../mod/magic.php:69
msgid "Hub not found."
msgstr "Servidor no encontrado"

#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Incitación"

#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "dar un toque, incitar u otras cosas a alguien"

#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elegir qué desea enviar al destinatario"

#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Convertir en privado este envío"

#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido"

#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"

#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsar en un contacto para añadir o eliminar."

#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"

#: ../../mod/impel.php:191
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "%s elemento instalado"

#: ../../mod/impel.php:194
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "Elemento con instalación fallida: %s"

#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174
#: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."

#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."

#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"

#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "Creado el nuevo perfil."

#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Perfil no disponible para clonar."

#: ../../mod/profiles.php:136
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil no disponible para exportar."

#: ../../mod/profiles.php:241
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita el nombre del perfil."

#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"

#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"

#: ../../mod/profiles.php:420
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo:"

#: ../../mod/profiles.php:423
msgid "Religion"
msgstr "Religión"

#: ../../mod/profiles.php:427
msgid "Political Views"
msgstr "Ideas políticas"

#: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: ../../mod/profiles.php:435
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferencia sexual"

#: ../../mod/profiles.php:439
msgid "Homepage"
msgstr "Página personal"

#: ../../mod/profiles.php:443
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"

#: ../../mod/profiles.php:447 ../../mod/admin.php:994
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../../mod/profiles.php:537
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."

#: ../../mod/profiles.php:626
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar su lista de contactos a los visitantes de este perfil?"

#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modificar los detalles de este perfil"

#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"

#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar la foto del perfil"

#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crear un nuevo perfil usando estos ajustes"

#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"

#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"

#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importar perfil desde un fichero"

#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exportar perfil a un fichero"

#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombre del perfil:"

#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Su nombre completo:"

#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descripción:"

#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Your Gender:"
msgstr "Su género:"

#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Birthday :"
msgstr "Cumpleaños:"

#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Street Address:"
msgstr "Calle:"

#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ciudad:"

#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"

#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"

#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Estado sentimental:"

#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quién: (si es aplicable)"

#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Por ejemplo: ana123, María González, sara@ejemplo.com"

#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"

#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de la página personal:"

#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"

#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: ../../mod/profiles.php:699
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Por ejemplo: software de fotografía submarina"

#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Visible en el directorio público del canal"

#: ../../mod/profiles.php:701
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblenos de usted..."

#: ../../mod/profiles.php:702
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"

#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Información de contacto y redes sociales"

#: ../../mod/profiles.php:704
msgid "My other channels"
msgstr "Mis otros canales"

#: ../../mod/profiles.php:705
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferencias musicales"

#: ../../mod/profiles.php:706
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"

#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Television"
msgstr "Televisión"

#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento"

#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Love/romance"
msgstr "Vida sentimental/amorosa"

#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo"

#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "School/education"
msgstr "Estudios"

#: ../../mod/profiles.php:717
msgid "This is your default profile."
msgstr "Este es su perfil principal."

#: ../../mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Edad:"

#: ../../mod/profiles.php:771
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modificar/gestionar perfiles"

#: ../../mod/profiles.php:772
msgid "Add profile things"
msgstr "Añadir cosas al perfil"

#: ../../mod/profiles.php:773
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Añadir objetos interesantes en su perfil"

#: ../../mod/ratings.php:69
msgid "No ratings"
msgstr "Ninguna valoración"

#: ../../mod/ratings.php:99
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"

#: ../../mod/ratings.php:100
msgid "Rating: "
msgstr "Valoración:"

#: ../../mod/ratings.php:101
msgid "Website: "
msgstr "Sitio web:"

#: ../../mod/ratings.php:103
msgid "Description: "
msgstr "Descripción:"

#: ../../mod/viewsrc.php:38
msgid "Source of Item"
msgstr "Origen del elemento"

#: ../../mod/setup.php:187
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname  - Instalación"

#: ../../mod/setup.php:191
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos."

#: ../../mod/setup.php:195
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "No se puede conectar con la dirección del sitio indicada. Podría tratarse de un problema de SSL o DNS."

#: ../../mod/setup.php:202
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."

#: ../../mod/setup.php:207
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "La base de datos del sitio ha sido instalada."

#: ../../mod/setup.php:211
msgid ""
"You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a "
"database client."
msgstr "Podría tener que importar manualmente el fichero \"install/schema_xxx.sql\" usando un cliente de base de datos."

#: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, lea el fichero \"install/INSTALL.txt\"."

#: ../../mod/setup.php:277
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"

#: ../../mod/setup.php:282
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nuevo"

#: ../../mod/setup.php:304
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión a la base de datos"

#: ../../mod/setup.php:305
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Para instalar $Projectname es necesario saber cómo conectar con su base de datos."

#: ../../mod/setup.php:306
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacte con el proveedor de servicios o el administrador del sitio si tiene dudas sobre estos ajustes."

#: ../../mod/setup.php:307
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifique a continuación debe existir ya. Si no es así, por favor, créela antes de seguir."

#: ../../mod/setup.php:311
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de base de datos"

#: ../../mod/setup.php:311
msgid "Default is localhost"
msgstr "Por defecto es localhost"

#: ../../mod/setup.php:312
msgid "Database Port"
msgstr "Puerto de la base de datos"

#: ../../mod/setup.php:312
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Número del puerto de comunicaciones - usar 0 como valor por defecto"

#: ../../mod/setup.php:313
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nombre de acceso a la base de datos"

#: ../../mod/setup.php:314
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de acceso a la base de datos"

#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"

#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Database Type"
msgstr "Tipo de base de datos"

#: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador del sitio"

#: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Su cuenta deberá usar la misma dirección de correo electrónico para poder utilizar el panel de administración web."

#: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361
msgid "Website URL"
msgstr "Dirección del sitio web"

#: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Por favor, use SSL (https) si está disponible."

#: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciones la zona horaria por defecto de su sitio web"

#: ../../mod/setup.php:348
msgid "Site settings"
msgstr "Ajustes del sitio"

#: ../../mod/setup.php:413
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se puede encontrar una versión en línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."

#: ../../mod/setup.php:414
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Si no tiene instalada la versión de línea de comandos de PHP en su servidor, no podrá ejecutar votaciones en segundo plano vía cron."

#: ../../mod/setup.php:418
msgid "PHP executable path"
msgstr "ruta del ejecutable PHP"

#: ../../mod/setup.php:418
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introducir la ruta completa del ejecutable PHP. Puede dejar la línea en blanco para continuar la instalación."

#: ../../mod/setup.php:423
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP en línea de comandos"

#: ../../mod/setup.php:432
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La línea de comandos PHP de su sistema no tiene activado \"register_argc_argv\"."

#: ../../mod/setup.php:433
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."

#: ../../mod/setup.php:436
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"

#: ../../mod/setup.php:454
#, php-format
msgid ""
"Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to"
" upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once."
msgstr "La carga máxima que se le permite subir está establecida en %s. El tamaño máximo de un fichero está establecido en %s. Está permitido subir hasta un máximo de %d ficheros de una sola vez."

#: ../../mod/setup.php:459
msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini."
msgstr "Puede ajustar estos valores en el fichero php.ini de su servidor."

#: ../../mod/setup.php:461
msgid "PHP upload limits"
msgstr "Límites PHP de subida"

#: ../../mod/setup.php:484
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de general claves de cifrado."

#: ../../mod/setup.php:485
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "si está en un servidor Windows, por favor, lea \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."

#: ../../mod/setup.php:488
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de cifrado"

#: ../../mod/setup.php:500
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "módulo libCurl PHP"

#: ../../mod/setup.php:501
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "módulo PHP GD graphics"

#: ../../mod/setup.php:502
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "módulo PHP OpenSSL"

#: ../../mod/setup.php:503
msgid "mysqli or postgres PHP module"
msgstr "módulo PHP mysqli o postgres"

#: ../../mod/setup.php:504
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "módulo PHP mb_string"

#: ../../mod/setup.php:505
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "módulo PHP mcrypt "

#: ../../mod/setup.php:506
msgid "xml PHP module"
msgstr "módulo PHP xml"

#: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "módulo Apache mod_rewrite "

#: ../../mod/setup.php:510
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: se necesita el módulo del servidor web Apache mod-rewrite pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"

#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Error: se necesita proc_open pero o no está instalado o ha sido desactivado en el fichero php.ini"

#: ../../mod/setup.php:524
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: se necesita el módulo PHP libCURL pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:528
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP GD graphics es necesario, pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:532
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP openssl es necesario, pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mysqli o postgres es necesario pero no ninguno de los dos está instalado."

#: ../../mod/setup.php:540
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:544
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP mcrypt es necesario, pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:548
msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed."
msgstr "Error: el módulo PHP xml es necesario para DAV, pero no está instalado."

#: ../../mod/setup.php:566
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El instalador web no ha podido crear un fichero llamado “.htconfig.php” en la carpeta base de su servidor."

#: ../../mod/setup.php:567
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Esto está generalmente ligado a un problema de permisos, a causa del cual el servidor web tiene prohibido modificar ficheros en su carpeta - incluso si usted mismo tiene esos permisos."

#: ../../mod/setup.php:568
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Al término de este procedimiento, podemos crear un fichero de texto para guardar con el nombre .htconfig.php en el directorio raíz de su instalación de Red."

#: ../../mod/setup.php:569
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puede dejar este procedimiento e intentar realizar una instalación manual. Lea, por favor, el fichero\"install/INSTALL.txt\" para las instrucciones."

#: ../../mod/setup.php:572
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permisos de escritura"

#: ../../mod/setup.php:586
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red hace uso del motor de plantillas Smarty3 para diseñar sus plantillas gráficas. Smarty3 es más rápido porque compila las plantillas de páginas directamente en PHP."

#: ../../mod/setup.php:587
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Para poder guardar las plantillas compiladas, el servidor web necesita permisos para acceder al subdirectorio %s en el directorio de instalación de Red."

#: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor, asegúrese de que el servidor web está siendo ejecutado por un usuario que tenga permisos de escritura sobre esta carpeta (por ejemplo, www-data)."

#: ../../mod/setup.php:589
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad, debe dar al servidor web permisos de escritura solo sobre %s -no al fichero de plantilla (.tpl) que contiene."

#: ../../mod/setup.php:592
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "%s tiene permisos de escritura"

#: ../../mod/setup.php:608
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "Red guarda los ficheros descargados en la carpeta \"store\". El servidor web necesita tener permisos de escritura sobre esa carpeta, en el directorio de instalación."

#: ../../mod/setup.php:612
msgid "store is writable"
msgstr "\"store\" tiene permisos de escritura"

#: ../../mod/setup.php:645
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "El certificado SSL no ha podido ser validado. Corrija este problema o desactive el acceso https a este sitio."

#: ../../mod/setup.php:646
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Si su servidor soporta conexiones cifradas SSL o si permite conexiones al puerto TCP 443 (el puerto usado por el protocolo https), debe utilizar un certificado válido. No debe usar un certificado firmado por usted mismo."

#: ../../mod/setup.php:647
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "Se ha incorporado esta restricción para evitar que sus publicaciones públicas hagan referencia a imágenes en su propio servidor."

#: ../../mod/setup.php:648
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Si su certificado no ha sido reconocido, los miembros de otros sitios (con certificados válidos) recibirán mensajes de aviso en sus propios sitios web."

#: ../../mod/setup.php:649
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Por razones de compatibilidad (sobre el conjunto de la red, no solo sobre su propio sitio), debemos insistir en estos requisitos."

#: ../../mod/setup.php:650
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Existen varias Autoridades de Certificación que le pueden proporcionar certificados válidos."

#: ../../mod/setup.php:652
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "validación del certificado SSL"

#: ../../mod/setup.php:658
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server "
"configuration.Test: "
msgstr "No se pueden reescribir las direcciones web en .htaccess. Compruebe la configuración de su servidor:"

#: ../../mod/setup.php:661
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La reescritura de la direcciones funciona correctamente"

#: ../../mod/setup.php:670
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El fichero de configuración de la base de datos .htconfig.php no se ha podido modificar. Por favor, copie el texto generado en un fichero con ese nombre en el directorio raíz de su servidor."

#: ../../mod/setup.php:694
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrado errores al crear las tablas de la base de datos."

#: ../../mod/setup.php:728
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Siguiente paso</h1>"

#: ../../mod/setup.php:729
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Debe crear [manualmente] una tarea programada para las actualizaciones."

#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error del protocolo OpenID. Ningún ID recibido como respuesta."

#: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180 ../../mod/post.php:287
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Bienvenido %s. La identificación desde su servidor se ha llevado a cabo correctamente."

#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado la %3$s de %2$s con %4$s"

#: ../../mod/viewconnections.php:62
msgid "No connections."
msgstr "Sin conexiones."

#: ../../mod/viewconnections.php:75
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar el perfil de %s [%s]"

#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "La firma recibida no es válida"

#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustes del tema actualizados."

#: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452
msgid "Site"
msgstr "Sitio"

#: ../../mod/admin.php:94
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117
msgid "Plugins"
msgstr "Extensiones"

#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../../mod/admin.php:98
msgid "Inspect queue"
msgstr "Examinar la cola"

#: ../../mod/admin.php:100
msgid "Profile Config"
msgstr "Ajustes del perfil"

#: ../../mod/admin.php:101
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la base de datos"

#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396
msgid "Logs"
msgstr "Informes"

#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Ajustes de la extensión"

#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registros de usuarios pendientes de confirmación"

#: ../../mod/admin.php:200
msgid "# Accounts"
msgstr "# Cuentas"

#: ../../mod/admin.php:201
msgid "# blocked accounts"
msgstr "# cuentas bloqueadas"

#: ../../mod/admin.php:202
msgid "# expired accounts"
msgstr "# cuentas caducadas"

#: ../../mod/admin.php:203
msgid "# expiring accounts"
msgstr "# cuentas que caducan"

#: ../../mod/admin.php:216
msgid "# Channels"
msgstr "# Canales"

#: ../../mod/admin.php:217
msgid "# primary"
msgstr "# primario"

#: ../../mod/admin.php:218
msgid "# clones"
msgstr "# clones"

#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Message queues"
msgstr "Mensajes en cola"

#: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548
#: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076
#: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310
#: ../../mod/admin.php:1395
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

#: ../../mod/admin.php:241
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"

#: ../../mod/admin.php:244
msgid "Registered accounts"
msgstr "Cuentas registradas"

#: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendientes"

#: ../../mod/admin.php:246
msgid "Registered channels"
msgstr "Canales registrados"

#: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensiones activas"

#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: ../../mod/admin.php:363
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustes del sitio actualizados."

#: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813
msgid "mobile"
msgstr "móvil"

#: ../../mod/admin.php:402
msgid "experimental"
msgstr "experimental"

#: ../../mod/admin.php:404
msgid "unsupported"
msgstr "no soportado"

#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sí - con aprobación"

#: ../../mod/admin.php:435
msgid "My site is not a public server"
msgstr "Mi sitio no es un servidor público"

#: ../../mod/admin.php:436
msgid "My site has paid access only"
msgstr "Mi sitio es un servicio de pago"

#: ../../mod/admin.php:437
msgid "My site has free access only"
msgstr "Mi sitio es un servicio gratuito"

#: ../../mod/admin.php:438
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "Mi sitio ofrece cuentas gratuitas con opciones extra de pago"

#: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207
msgid "Registration"
msgstr "Registro"

#: ../../mod/admin.php:455
msgid "File upload"
msgstr "Fichero subido"

#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"

#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"

#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Administrator Information"
msgstr "Información del Administrador"

#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Contact information for site administrators.  Displayed on siteinfo page.  "
"BBCode can be used here"
msgstr "Información de contacto de los administradores del sitio. Visible en la página \"siteinfo\". Se puede usar BBCode"

#: ../../mod/admin.php:464
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"

#: ../../mod/admin.php:465
msgid "System theme"
msgstr "Tema gráfico del sistema"

#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema del sistema por defecto - se puede cambiar por cada perfil de usuario - <a href='#' id='cnftheme'>modificar ajustes del tema</a>"

#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema del sistema para móviles"

#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para aparatos móviles"

#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Enable Diaspora Protocol"
msgstr "Activar el protocolo de la red social Diaspora"

#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental"
msgstr "Comunicar con Diaspora y Friendica - experimental"

#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permitir flujos RSS como conexiones"

#: ../../mod/admin.php:469
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Uso intenso de los recursos del sistema)"

#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de imagen"

#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de la imagen subida. Por defecto, es 0, lo que significa que no hay límites."

#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "¿Debe este sitio permitir el registro de nuevos miembros?"

#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "¿Cómo describiría el tipo de servicio ofrecido por este servidor?"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register text"
msgstr "Texto del registro"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro."

#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)"
msgstr "Página personal que se mostrará a los visitantes (por defecto: la página de identificación)"

#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system "
"webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file."
msgstr "ejemplo: 'public' para mostrar contenido público de los usuarios, 'page/sys/home' para mostrar la página web definida como \"home\" o 'include:home.html' para mostrar el contenido de un fichero."

#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Preserve site homepage URL"
msgstr "Preservar la dirección de la página personal"

#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Present the site homepage in a frame at the original location instead of "
"redirecting"
msgstr "Presenta la página personal del sitio en un marco en la ubicación original, en vez de redirigirla."

#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonados después de x días"

#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Para evitar consumir recursos del sistema intentando poner al día las cuentas abandonadas. Introduzca 0 para no tener límite de tiempo."

#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"

#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de dominios a los que está permitido establecer relaciones de amistad con este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio."

#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Se aceptan dominios de correo electrónico"

#: ../../mod/admin.php:478
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio. "

#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Not allowed email domains"
msgstr "No se permiten dominios de correo electrónico"

#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for"
" registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains, unless allowed domains have been defined."
msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que no se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para no aceptar cualquier dominio, excepto los que se hayan autorizado."

#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear página pública"

#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Activar para bloquear el acceso público a todas las páginas públicas personales en este sitio salvo que estén identificadas en el sistema."

#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verificar direcciones de correo electrónico"

#: ../../mod/admin.php:481
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Activar para la verificación de la dirección de correo electrónico en el registro de una cuenta (recomendado)."

#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar la publicación"

#: ../../mod/admin.php:482
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Intentar forzar todos los perfiles para que sean listados en el directorio de este sitio."

#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desactivar la pestaña \"Descubrir\""

#: ../../mod/admin.php:483
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Quitar la pestaña para ver contenido público extraído de las fuentes elegidas por este sitio."

#: ../../mod/admin.php:484
msgid "login on Homepage"
msgstr "acceso a la página personal"

#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Present a login box to visitors on the home page if no other content has "
"been configured."
msgstr "Presentar a los visitantes una casilla de identificación en la página de inicio, si no se ha configurado otro tipo de contenido."

#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario del proxy"

#: ../../mod/admin.php:487
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección del proxy"

#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la red"

#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Poner a 0 para que no haya tiempo límite (no recomendado)"

#: ../../mod/admin.php:489
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de entrega"

#: ../../mod/admin.php:489
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar los procesos de entrega en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendado: 4-5 para hosts compartidos, 2-3 para servidores virtuales privados, 0-1 para grandes servidores dedicados."

#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"

#: ../../mod/admin.php:490
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar el sondeo en segundo plano en esta cantidad de segundos, para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."

#: ../../mod/admin.php:491
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Carga media máxima"

#: ../../mod/admin.php:491
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que los procesos de entrega y sondeo se hayan retardado - por defecto, 50."

#: ../../mod/admin.php:492
msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content"
msgstr "Periodo de caducidad en días para el contenido importado (red)"

#: ../../mod/admin.php:492
msgid "0 for no expiration of imported content"
msgstr "0 para que no caduque el contenido importado"

#: ../../mod/admin.php:540
msgid "No server found"
msgstr "Servidor no encontrado"

#: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../../mod/admin.php:547
msgid "for channel"
msgstr "por canal"

#: ../../mod/admin.php:547
msgid "on server"
msgstr "en el servidor"

#: ../../mod/admin.php:547
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../../mod/admin.php:549
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../mod/admin.php:566
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización ha sido marcada como exitosa"

#: ../../mod/admin.php:576
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "La ejecución de %s ha fallado. Mirar en los informes del sistema."

#: ../../mod/admin.php:579
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "La actualización de %s se ha realizado exitosamente."

#: ../../mod/admin.php:583
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización de %s no ha devuelto ningún estado. No se sabe si ha tenido éxito."

#: ../../mod/admin.php:586
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "No se encuentra la función de actualización de %s."

#: ../../mod/admin.php:602
msgid "No failed updates."
msgstr "No ha fallado ninguna actualización."

#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Failed Updates"
msgstr "Han fallado las actualizaciones"

#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como exitosa (si la actualización se ha hecho manualmente)"

#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentar ejecutar este paso de actualización automáticamente"

#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Queue Statistics"
msgstr "Estadísticas de la cola"

#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Total Entries"
msgstr "Total de entradas"

#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Destination URL"
msgstr "Dirección de destino"

#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Mark hub permanently offline"
msgstr "Marcar el servidor como permanentemente fuera de línea"

#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Empty queue for this hub"
msgstr "Vaciar la cola para este servidor"

#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Last known contact"
msgstr "Último contacto conocido"

#: ../../mod/admin.php:683
#, php-format
msgid "%s account blocked/unblocked"
msgid_plural "%s account blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada"
msgstr[1] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada"

#: ../../mod/admin.php:691
#, php-format
msgid "%s account deleted"
msgid_plural "%s accounts deleted"
msgstr[0] "%s cuentas eliminadas"
msgstr[1] "%s cuentas eliminadas"

#: ../../mod/admin.php:727
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"

#: ../../mod/admin.php:739
#, php-format
msgid "Account '%s' deleted"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido eliminada"

#: ../../mod/admin.php:747
#, php-format
msgid "Account '%s' blocked"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido bloqueada"

#: ../../mod/admin.php:755
#, php-format
msgid "Account '%s' unblocked"
msgstr "La cuenta '%s' ha sido desbloqueada"

#: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"

#: ../../mod/admin.php:821
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuario en espera de aprobación"

#: ../../mod/admin.php:822
msgid "Request date"
msgstr "Fecha de solicitud"

#: ../../mod/admin.php:823
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."

#: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:699
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"

#: ../../mod/admin.php:825
msgid "Deny"
msgstr "Rechazar"

#: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:531
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:531
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Service Class"
msgstr "Clase de servicio"

#: ../../mod/admin.php:833
msgid ""
"Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted"
" on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Las cuentas seleccionadas van a ser eliminadas!\\n\\n¡Todo lo que estas cuentas han publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"

#: ../../mod/admin.php:834
msgid ""
"The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡La cuenta {0} va a ser eliminada!\\n\\n¡Todo lo que esta cuenta ha publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"

#: ../../mod/admin.php:870
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canales censurados/no censurados"
msgstr[1] "%s canales censurados/no censurados"

#: ../../mod/admin.php:879
#, php-format
msgid "%s channel code allowed/disallowed"
msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed"
msgstr[0] "%s código permitido/no permitido al canal"
msgstr[1] "%s código permitido/no permitido al canal"

#: ../../mod/admin.php:886
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canales eliminados"
msgstr[1] "%s canales eliminados"

#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal no encontrado"

#: ../../mod/admin.php:917
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' eliminado"

#: ../../mod/admin.php:929
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurado"

#: ../../mod/admin.php:929
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' no censurado"

#: ../../mod/admin.php:940
#, php-format
msgid "Channel '%s' code allowed"
msgstr "Código permitido al canal '%s'"

#: ../../mod/admin.php:940
#, php-format
msgid "Channel '%s' code disallowed"
msgstr "Código no permitido al canal '%s'"

#: ../../mod/admin.php:989
msgid "Censor"
msgstr "Censurar"

#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Uncensor"
msgstr "No censurar"

#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Allow Code"
msgstr "Permitir código"

#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Disallow Code"
msgstr "No permitir código"

#: ../../mod/admin.php:994
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../../mod/admin.php:996
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Los canales seleccionados se eliminarán!\\n\\nTodo lo publicado por estos canales en este sitio se borrarán definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"

#: ../../mod/admin.php:997
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "El canal {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo publicado por el canal en este sitio se borrará definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?"

#: ../../mod/admin.php:1037
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extensión %s desactivada."

#: ../../mod/admin.php:1041
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extensión %s activada."

#: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278
msgid "Toggle"
msgstr "Cambiar"

#: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"

#: ../../mod/admin.php:1214
msgid "No themes found."
msgstr "No se han encontrado temas."

#: ../../mod/admin.php:1270
msgid "Screenshot"
msgstr "Instantánea de pantalla"

#: ../../mod/admin.php:1316
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"

#: ../../mod/admin.php:1317
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportado]"

#: ../../mod/admin.php:1341
msgid "Log settings updated."
msgstr "Actualizado el informe de configuraciones."

#: ../../mod/admin.php:1398
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"

#: ../../mod/admin.php:1404
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"

#: ../../mod/admin.php:1405
msgid "Log file"
msgstr "Fichero de informe"

#: ../../mod/admin.php:1405
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "Debe tener permisos de escritura para el servidor web. Ruta relativa al directorio raíz de Red."

#: ../../mod/admin.php:1406
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de depuración"

#: ../../mod/admin.php:1452
msgid "New Profile Field"
msgstr "Nuevo campo en el perfil"

#: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473
msgid "Field nickname"
msgstr "Alias del campo"

#: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473
msgid "System name of field"
msgstr "Nombre del campo en el sistema"

#: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474
msgid "Input type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"

#: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Etiqueta a mostrar en las páginas del perfil"

#: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"

#: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Información adicional (opcional)"

#: ../../mod/admin.php:1466
msgid "Field definition not found"
msgstr "Definición del campo no encontrada"

#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Modificar el campo del perfil"

#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "No se puede encontrar su servidor."

#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Enviado con éxito."

#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Se ha superado el límite máximo de inscripciones diarias de este sitio. Por favor, pruebe de nuevo mañana."

#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "Por favor, confirme que acepta los Términos del servicio. El registro ha fallado."

#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "Registro realizado con éxito. Por favor, compruebe su correo electrónico para ver las instrucciones para validarlo."

#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."

#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Su registro no puede ser procesado."

#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "El registro en este servidor/hub está sometido a aprobación previa."

#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Inscribirse en un servidor/hub afiliado</a>"

#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el límite de inscripción diaria de cuentas. Por favor, inténtelo de nuevo mañana."

#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Términos del servicio"

#: ../../mod/register.php:191
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Acepto los %s de este sitio"

#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Tengo más de 13 años de edad y acepto los %s de este sitio"

#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Para registrarse en este sitio es necesaria una invitación."

#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Por favor, introduzca el código de su invitación"

#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"

#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Elija una contraseña"

#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Por favor, vuelva a escribir su contraseña"

#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "La eliminación de cuentas no está permitida hasta después de que hayan transcurrido 48 horas desde el último cambio de contraseña."

#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Eliminar esta cuenta"

#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN:"

#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Esta cuenta y todos sus canales van a ser eliminados de la red."

#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "¡Esta acción tiene carácter definitivo y no se puede deshacer!"

#: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para su verificación:"

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Remover esta cuenta, todos sus canales y clones de la red"

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por defecto, solo las instancias de los canales ubicados en este servidor serán eliminados de la red"

#: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720
msgid "Remove Account"
msgstr "Eliminar cuenta"

#: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"

#: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:238
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: ../../mod/help.php:100
msgid "$Projectname Documentation"
msgstr "Documentación de $Projectname"

#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46
#: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_public.php:21
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incorporado - recargue la página para poder verlo]"

#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "La información privada remota no está disponible."

#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"

#: ../../mod/settings.php:76
msgid "Name is required"
msgstr "El nombre es obligatorio"

#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "Clave y Secreto son obligatorios"

#: ../../mod/settings.php:130
msgid "Diaspora Policy Settings updated."
msgstr "Configuración de directivas de Diaspora actualizada."

#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no se ha cambiado."

#: ../../mod/settings.php:242
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no se ha cambiado."

#: ../../mod/settings.php:256
msgid "Password changed."
msgstr "Constraseña cambiada."

#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: ../../mod/settings.php:272
msgid "Not valid email."
msgstr "Correo electrónico no válido."

#: ../../mod/settings.php:275
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Dirección de correo electrónico protegida. No se puede cambiar a ella."

#: ../../mod/settings.php:284
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Fallo de sistema al guardar el nuevo correo electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo."

#: ../../mod/settings.php:523
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."

#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
#: ../../mod/settings.php:649
msgid "Add application"
msgstr "Añadir aplicación"

#: ../../mod/settings.php:590
msgid "Name of application"
msgstr "Nombre de la aplicación"

#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave de consumidor"

#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Generado automáticamente - si lo desea,  cámbielo. Longitud máxima: 20"

#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Clave secreta de consumidor"

#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"

#: ../../mod/settings.php:593
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI de redirección - dejar en blanco a menos que su aplicación específicamente lo requiera"

#: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620
msgid "Icon url"
msgstr "dirección del icono"

#: ../../mod/settings.php:594
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: ../../mod/settings.php:605
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puede modificar esta aplicación."

#: ../../mod/settings.php:648
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"

#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clave de cliente empieza por"

#: ../../mod/settings.php:653
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../../mod/settings.php:654
msgid "Remove authorization"
msgstr "Eliminar autorización"

#: ../../mod/settings.php:668
msgid "No feature settings configured"
msgstr "No se ha establecido la configuración de características"

#: ../../mod/settings.php:685
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Ajustes de la característica o el complemento"

#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator"
msgstr "Configuración para el emulador de Diaspora incorporado"

#: ../../mod/settings.php:688
msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts"
msgstr "Permitir a cualquier miembro de Diaspora comentar en sus publicaciones públicas"

#: ../../mod/settings.php:689
msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel"
msgstr "Activar el protocolo de Diaspora para este canal"

#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Diaspora Policy Settings"
msgstr "Configuración de directivas de Diaspora"

#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites"
msgstr "Impedir que sus \"hashtags\" sean redirigidos a otros sitios "

#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"

#: ../../mod/settings.php:716
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña:"

#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirme la nueva contraseña:"

#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Dejar en blanco los campos de contraseña a menos que cambie"

#: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Eliminar esta cuenta incluyendo todos sus canales"

#: ../../mod/settings.php:737
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: ../../mod/settings.php:737
msgid "On"
msgstr "Activado"

#: ../../mod/settings.php:744
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"

#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configuración del conector"

#: ../../mod/settings.php:807
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Sin tema especial para dispositivos móviles"

#: ../../mod/settings.php:810
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"

#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"

#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ajustes del tema"

#: ../../mod/settings.php:851
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados del tema"

#: ../../mod/settings.php:852
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes del contenido"

#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema gráfico del perfil:"

#: ../../mod/settings.php:859
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para el móvil:"

#: ../../mod/settings.php:860
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Habilitar zoom de usuario en dispositivos móviles"

#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"

#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, sin máximo"

#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Máximo número de conversaciones a cargar en cualquier momento:"

#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 elementos"

#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostrar emoticonos (smilies) como imágenes"

#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Enlazar título de la publicación a la fuente original"

#: ../../mod/settings.php:865
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de diseño de página del sistema - (avanzado)"

#: ../../mod/settings.php:868
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Usar modo blog/lista en la página de inicio del canal"

#: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(comentarios mostrados de forma separada)"

#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Mostrar la red en modo blog/lista"

#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima del contenido de la página del canal (en píxeles)"

#: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "Pulsa para expandir el contenido que excede esta altura"

#: ../../mod/settings.php:871
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Altura máxima del contenido de la página de la red (en píxeles)"

#: ../../mod/settings.php:905
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Nadie excepto tú"

#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Solo aquellos a los que usted permita explícitamente"

#: ../../mod/settings.php:907
msgid "Approved connections"
msgstr "Conexiones aprobadas"

#: ../../mod/settings.php:908
msgid "Any connections"
msgstr "Cualquier conexión"

#: ../../mod/settings.php:909
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Cualquiera en este sitio web"

#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Cualquiera en esta red"

#: ../../mod/settings.php:911
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Cualquiera que esté autenticado"

#: ../../mod/settings.php:912
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Cualquiera en internet"

#: ../../mod/settings.php:986
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publicar su perfil principal en el directorio de la red"

#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite sugerirle como amigo potencial a los nuevos miembros?"

#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "Your channel address is"
msgstr "Su dirección de canal es"

#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Channel Settings"
msgstr "Ajustes del canal"

#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"

#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Su zona horaria:"

#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Ubicación de publicación predeterminada:"

#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Ubicación geográfica que debe mostrarse en sus publicaciones"

#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar la localización del navegador:"

#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenido solo para adultos"

#: ../../mod/settings.php:1062
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Este canal publica contenido solo para adultos con frecuencia o regularmente. (Por favor etiquete cualquier material para adultos con la etiqueta #NSFW)"

#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"

#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Sus permisos ya están configurados. Pulse para ver/ajustar"

#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Ocultra mi presencia en línea"

#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Evitar mostrar en su perfil que está en línea"

#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Configuración de privacidad sencilla:"

#: ../../mod/settings.php:1071
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Muy Público - <em>extremadamente permisivo (debería ser usado con precaución)</em>"

#: ../../mod/settings.php:1072
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Típico - <em>por defecto público, privado cuando se desee (similar a los permisos de una red social pero con privacidad mejorada)</em>"

#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privado - <em>por defecto, privado, nunca abierto o público</em>"

#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloqueado - <em>por defecto, bloqueado/a para cualquiera</em>"

#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permitir a otros etiquetar sus publicaciones"

#: ../../mod/settings.php:1076
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "A menudo usado por la comunidad para marcar contenido inapropiado de forma retroactiva."

#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Configuración de privacidad avanzada"

#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "Caducar contenido de otro canal después de este número de días"

#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 o en claro evitan la caducidad"

#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo de solicitudes de amistad por día:"

#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Podría reducir la actividad de spam"

#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permidos de publicación predeterminados"

#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoría de permisos del canal:"

#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Máximo de mensajes privados por día de gente desconocida:"

#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil para reducir el envío de correo no deseado"

#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"

#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por defecto, enviar un mensaje de estado cuando:"

#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "accepting a friend request"
msgstr "acepte una solicitud de amistad"

#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "joining a forum/community"
msgstr "al unirse a un foro o comunidad"

#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "realice un cambio <em>interesante</em> en su perfil"

#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico cuando:"

#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Reciba una solicitud de conexión"

#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Sus conexiones hayan sido confirmadas"

#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en la página de su perfil (muro)"

#: ../../mod/settings.php:1105
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguien escriba un comentario sobre sus publicaciones"

#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "You receive a private message"
msgstr "Reciba un mensaje privado"

#: ../../mod/settings.php:1107
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Reciba una sugerencia de amistad"

#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Usted ha sido etiquetado en una publicación"

#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Reciba un toque o incitación en una entrada"

#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Mostrar notificaciones visuales que incluyan:"

#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Actividad no vista en la red"

#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Actividad no vista en el canal"

#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Mensajes privados no leídos"

#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121
#: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "Upcoming events"
msgstr "Próximos eventos"

#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Events today"
msgstr "Eventos de hoy"

#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Próximos cumpleaños"

#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Not available in all themes"
msgstr "No disponible en todos los temas"

#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema (personales)"

#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "System info messages"
msgstr "Mensajes de información del sistema"

#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertas críticas del sistema"

#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "New connections"
msgstr "Nuevas conexiones"

#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "System Registrations"
msgstr "Registros del sistema"

#: ../../mod/settings.php:1125
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Mostrar también en Avisos las nuevas publicaciones, los mensajes privados y las conexiones"

#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Avisarme de los eventos con algunos días de antelación"

#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Debe ser mayor que 0"

#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Ajustes avanzados de la cuenta y de los tipos de página"

#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta en situaciones especiales"

#: ../../mod/settings.php:1133
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Activar modo experto (en <a href=\"settings/features\">Ajustes > Características Adicionales</a>) para ajustar."

#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ajustes diversos"

#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menú personal que debe mostrarse en las páginas de su canal"

#: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/removeme.php:61
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar canal"

#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Remove this channel."
msgstr "Eliminar este canal."

#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenombre o Alias"

#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto de perfil 16px"

#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto de perfil 32px"

#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto de perfil 48px"

#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto de perfil 64px"

#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto de perfil 80px"

#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto de perfil 128px"

#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "Dirección de la página personal"

#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Año de nacimiento"

#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mes de nacimiento"

#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Día de nacimiento"

#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha de nacimiento"

#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."

#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Sin mensajes."

#: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"

#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"

#: ../../mod/uexport.php:50 ../../mod/uexport.php:51
msgid "Export Channel"
msgstr "Exportar el canal"

#: ../../mod/uexport.php:52
msgid ""
"Export your basic channel information to a file.  This acts as a backup of "
"your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to "
"import your data to a new server hub, but does not contain your content."
msgstr "Exportar la información básica del canal a un fichero. Este equivale a una copia de seguridad de sus conexiones, el perfil y datos fundamentales, que puede usarse para importar sus datos a un nuevo servidor, pero no incluye su contenido."

#: ../../mod/uexport.php:53
msgid "Export Content"
msgstr "Exportar contenidos"

#: ../../mod/uexport.php:54
msgid ""
"Export your channel information and recent content to a JSON backup that can"
" be restored or imported to another server hub. This backs up all of your "
"connections, permissions, profile data and several months of posts. This "
"file may be VERY large.  Please be patient - it may take several minutes for"
" this download to begin."
msgstr "Exportar la información sobre su canal y el contenido reciente a un fichero de respaldo JSON, que puede ser restaurado o importado a otro servidor. Este fichero incluye todas sus conexiones, permisos, datos del perfil y publicaciones de varios meses. Puede llegar a ser MUY grande. Por favor, sea paciente, la descarga puede tardar varios minutos en comenzar."

#: ../../mod/uexport.php:55
msgid "Export your posts from a given year or month:"
msgstr "Exporta sus entradas de un año o mes determinados."

#: ../../mod/uexport.php:57
msgid ""
"You may also export your posts and conversations for a particular year or "
"month. Click on one of the recent years or months below."
msgstr "También puede exportar sus entradas y conversaciones de un año o mes en particular. Hágalo en primer lugar con uno de los años o meses más recientes."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: ../../mod/uexport.php:60
msgid ""
"If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), "
"please try again selecting a more limited date range."
msgstr "Si la exportación falla (posiblemente debido al agotamiento de la memoria del servidor hub), por favor, inténtelo de nuevo seleccionando un rango de fechas más pequeño."

#: ../../mod/uexport.php:61
#, php-format
msgid ""
"Or adjust the date in your browser location bar to select other dates. For "
"example the year 2013; <a href=\"%1$s/2013\">%1$s/2013</a> or the month "
"September 2013; <a href=\"%1$s/2013/9\">%1$s/2013/9</a>"
msgstr "Ajuste la fecha en la barra de direcciones del navegador para seleccionar otras fechas. Por ejemlo, el año 2013:  <a href=\"%1$s/2013\">%1$s/2013</a> o el mes de septiembre de 2013: <a href=\"%1$s/2013/9\">%1$s/2013/9</a>"

#: ../../mod/uexport.php:62
msgid "Please visit"
msgstr "Por favor, visite"

#: ../../mod/uexport.php:62
msgid "on another hub to import the backup files(s)."
msgstr "en otro servidor hub para importar el fichero (s) de copia de seguridad."

#: ../../mod/uexport.php:63
msgid ""
"We advise you to clone the channel on the new hub first and than to import "
"the backup file(s) (from the same channel) in chronological order. Importing"
" the backup files into another channel will certainly give permission "
"issues."
msgstr "Aviso: al clonar el canal en un nuevo servidor hub, en primer lugar tiene que importar el fichero (s) con las copias de seguridad (desde el mismo canal) en orden cronológico.  Importar los ficheros de copia de seguridad en otro canal le dará, con toda seguridad, problemas de permisos."

#: ../../mod/mood.php:131
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Describir su estado de ánimo para comunicárselo a sus amigos"

#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Total de votos"

#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Valoración media"

#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "La eliminación de canales no está permitida hasta pasadas 48 horas desde el último cambio de contraseña."

#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Eliminar este canal"

#: ../../mod/removeme.php:58
msgid "This channel will be completely removed from the network. "
msgstr "Este canal va a ser completamente eliminado de la red."

#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Eliminar este canal y todos sus clones de la red"

#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Por defecto, solo la instancia del canal alojado en este servidor será eliminado de la red"

#: ../../mod/connedit.php:75
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se ha podido acceder al registro de contacto."

#: ../../mod/connedit.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se ha podido localizar el perfil seleccionado."

#: ../../mod/connedit.php:219
msgid "Connection updated."
msgstr "Conexión actualizada."

#: ../../mod/connedit.php:221
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "Error al actualizar el registro de la conexión."

#: ../../mod/connedit.php:267
msgid "is now connected to"
msgstr "ahora está conectado a"

#: ../../mod/connedit.php:392
msgid "Could not access address book record."
msgstr "No se pudo acceder a la entrada en su libreta de direcciones."

#: ../../mod/connedit.php:406
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "Recarga fallida - no se puede encontrar actualmente el canal"

#: ../../mod/connedit.php:418 ../../mod/connedit.php:430
#: ../../mod/connedit.php:442 ../../mod/connedit.php:454
#: ../../mod/connedit.php:470
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "No ha sido posible establecer los parámetros de la libreta de direcciones."

#: ../../mod/connedit.php:494
msgid "Connection has been removed."
msgstr "La conexión ha sido eliminada."

#: ../../mod/connedit.php:513
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver el perfil de %s"

#: ../../mod/connedit.php:517
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Recargar los permisos"

#: ../../mod/connedit.php:520
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Obtener los permisos actualizados"

#: ../../mod/connedit.php:524
msgid "Recent Activity"
msgstr "Actividad reciente"

#: ../../mod/connedit.php:527
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Ver publicaciones y comentarios recientes"

#: ../../mod/connedit.php:534
msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection"
msgstr "Bloquear (o desbloquear) todas las comunicaciones con esta conexión"

#: ../../mod/connedit.php:535
msgid "This connection is blocked!"
msgstr "¡Esta conexión está bloqueada!"

#: ../../mod/connedit.php:539
msgid "Unignore"
msgstr "Dejar de ignorar"

#: ../../mod/connedit.php:539 ../../mod/notifications.php:51
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../../mod/connedit.php:542
msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection"
msgstr "Ignorar (o dejar de ignorar) todas las comunicaciones entrantes de esta conexión"

#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "This connection is ignored!"
msgstr "¡Esta conexión es ignorada!"

#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarchivar"

#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"

#: ../../mod/connedit.php:550
msgid ""
"Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content"
msgstr "Archiva (o desarchiva) esta conexión - marca el canal como muerto aunque mantiene sus contenidos"

#: ../../mod/connedit.php:551
msgid "This connection is archived!"
msgstr "¡Esta conexión está archivada!"

#: ../../mod/connedit.php:555
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"

#: ../../mod/connedit.php:555
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: ../../mod/connedit.php:558
msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections"
msgstr "Ocultar o mostrar esta conexión a sus otras conexiones"

#: ../../mod/connedit.php:559
msgid "This connection is hidden!"
msgstr "¡Esta conexión está oculta!"

#: ../../mod/connedit.php:566
msgid "Delete this connection"
msgstr "Eliminar esta conexión"

#: ../../mod/connedit.php:647
msgid "Approve this connection"
msgstr "Aprobar esta conexión"

#: ../../mod/connedit.php:647
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Aceptar la conexión para permitir la comunicación"

#: ../../mod/connedit.php:652
msgid "Set Affinity"
msgstr "Ajustar Afinidad"

#: ../../mod/connedit.php:655
msgid "Set Profile"
msgstr "Ajustar Perfil"

#: ../../mod/connedit.php:658
msgid "Set Affinity & Profile"
msgstr "Ajustar Afinidad y Perfil"

#: ../../mod/connedit.php:675
msgid "Apply these permissions automatically"
msgstr "Aplicar estos permisos automaticamente"

#: ../../mod/connedit.php:677
msgid "This connection's address is"
msgstr "La dirección de esta conexión es"

#: ../../mod/connedit.php:680
msgid ""
"The permissions indicated on this page will be applied to all new "
"connections."
msgstr "Los permisos indicados en esta página serán aplicados en todas las nuevas conexiones."

#: ../../mod/connedit.php:682
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Deslizar para ajustar el grado de amistad"

#: ../../mod/connedit.php:684
msgid "Slide to adjust your rating"
msgstr "Deslizar para ajustar su valoración"

#: ../../mod/connedit.php:685 ../../mod/connedit.php:690
msgid "Optionally explain your rating"
msgstr "Opcionalmente, puede explicar su valoración"

#: ../../mod/connedit.php:687
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizado"

#: ../../mod/connedit.php:688
msgid "Only import posts with this text"
msgstr "Importar solo entradas que contengan este texto"

#: ../../mod/connedit.php:688 ../../mod/connedit.php:689
msgid ""
"words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts"
msgstr "Palabras, una por línea o #etiquetas o /patrones/, dejar en blanco para importar todas las entradas"

#: ../../mod/connedit.php:689
msgid "Do not import posts with this text"
msgstr "No importar entradas que contienen este texto"

#: ../../mod/connedit.php:691
msgid "This information is public!"
msgstr "¡Esta información es pública!"

#: ../../mod/connedit.php:696
msgid "Connection Pending Approval"
msgstr "Conexión pendiente de aprobación"

#: ../../mod/connedit.php:697
msgid "Connection Request"
msgstr "Solicitud de conexión"

#: ../../mod/connedit.php:698
#, php-format
msgid ""
"(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow"
" communication."
msgstr "(%s) desearía conectar con usted. por favor, apruebe esta conexión para permitir la comunicación."

#: ../../mod/connedit.php:700
msgid "Approve Later"
msgstr "Aprobar más tarde"

#: ../../mod/connedit.php:703
msgid "inherited"
msgstr "heredado"

#: ../../mod/connedit.php:705
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, escoja el perfil que quiere mostrar a %s cuando esté viendo su perfil de forma segura."

#: ../../mod/connedit.php:707
msgid "Their Settings"
msgstr "Sus ajustes"

#: ../../mod/connedit.php:708
msgid "My Settings"
msgstr "Mis ajustes"

#: ../../mod/connedit.php:710
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permisos individuales"

#: ../../mod/connedit.php:711
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can <strong>not</strong> change those"
" settings here."
msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los <a href=\"settings\"><strong>ajustes de privacidad</strong></a> de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. <strong>No</strong> puede cambiar estos ajustes aquí."

#: ../../mod/connedit.php:712
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can change those settings here but "
"they wont have any impact unless the inherited setting changes."
msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los <a href=\"settings\"><strong>ajustes de privacidad</strong></a> de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. Puede cambiar estos ajustes aquí, pero no tendrán ningún impacto hasta que cambie los ajustes heredados."

#: ../../mod/connedit.php:713
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"

#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Encontramos un problema durante el inicio de sesión con la OpenID que proporcionó. por favor, compruebe que la ID está correctamente escrita."

#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje de error fue:"

#: ../../mod/rmagic.php:44
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló la autenticación."

#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Acceso desde su servidor"

#: ../../mod/rmagic.php:85
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Introduzca la dirección del canal (p.ej. canal@ejemplo.com)"

#: ../../mod/rmagic.php:86
msgid "Authenticate"
msgstr "Acceder"

#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Imposible asociar a un destinatario."

#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Imposible comunicar con el canal solicitado."

#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "No se puede verificar el canal solicitado."

#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "El canal seleccionado tiene restricciones sobre los mensajes privados. El envío falló."

#: ../../mod/mail.php:139
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."

#: ../../mod/mail.php:156
msgid "Message recalled."
msgstr "Mensaje revocado."

#: ../../mod/mail.php:225
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar un mensaje privado"

#: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: ../../mod/mail.php:242
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: ../../mod/mail.php:269
msgid "Message not found."
msgstr "No se encuentra el mensaje."

#: ../../mod/mail.php:312
msgid "Delete message"
msgstr "Mensaje eliminado"

#: ../../mod/mail.php:313
msgid "Recall message"
msgstr "Revocar el mensaje"

#: ../../mod/mail.php:315
msgid "Message has been recalled."
msgstr "El mensaje ha sido revocado."

#: ../../mod/mail.php:332
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversación privada"

#: ../../mod/mail.php:338
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicación segura no disponible. Pero <strong>puede</strong> responder desde la página de perfil del remitente."

#: ../../mod/mail.php:342
msgid "Send Reply"
msgstr "Responder"

#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Petición inválida del identificador."

#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, inicie sesión."

#: ../../mod/post.php:236
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "La autenticación desde su servidor está bloqueada. Ha iniciado sesión localmente. Por favor, salga de la sesión y vuelva a intentarlo."

#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Añadir un canal"

#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Un canal está formado por su propia colección de páginas web relacionadas. Se puede utilizar para almacenar los perfiles sociales de la red, blogs, grupos de conversación y foros, páginas de famosos y mucho más. Puede crear tantos canales como su proveedor de servicio permita."

#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Ejemplos: \"Juan García\", \"Isabel y sus caballos\", \"Fútbol\", \"Grupo de parapente\" "

#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Elija un alias corto"

#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "Su alias podrá usarse para crear una dirección de canal fácilmente memorizable (como una dirección de correo electrónico) que puede ser compartido con otros."

#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "O <a href=\"import\">importar un canal existente</a> de otro lugar"

#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Elija el tipo de canal (como red social o foro de discusión) y la privacidad que requiera, así podremos seleccionar el mejor conjunto de permisos para usted"

#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo de canal"

#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Read more about roles"
msgstr "Leer más sobre los roles"

#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicación instalada."

#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicación con errores"

#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "código incorporado"

#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Modificar la aplicación"

#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Crear una aplicación"

#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nombre de la aplicación"

#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Ubicación (URL) de la aplicación"

#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "Dirección del icono que se va a utilizar para esta foto"

#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"

#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "Versión"

#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Precio de la aplicación"

#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Ubicación (URL) donde adquirir la aplicación"

#: ../../mod/ping.php:263
msgid "sent you a private message"
msgstr "enviarle un mensaje privado"

#: ../../mod/ping.php:314
msgid "added your channel"
msgstr "añadió este canal a sus conexiones"

#: ../../mod/ping.php:355
msgid "posted an event"
msgstr "publicó un evento"

#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Página de ayuda del lenguaje de descripción de páginas (PDL) Comanche"

#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descripción del formato"

#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Descargar el fichero PDL"

#: ../../mod/home.php:75
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

#: ../../mod/page.php:126
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem Ipsum"

#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "Marcador añadido"

#: ../../mod/bookmarks.php:60
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mis Marcadores"

#: ../../mod/bookmarks.php:71
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Marcadores de mis conexiones"

#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions.  Request redirected to profile page."
msgstr "Permisos insuficientes. Petición redirigida a la página del perfil."

#: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60
msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked."
msgstr "Este ajuste necesita de un proceso especial y la edición ha sido bloqueada."

#: ../../mod/pconfig.php:49
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración"

#: ../../mod/pconfig.php:50
msgid ""
"Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please"
" leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how"
" to correctly use this feature."
msgstr "Atención: El cambio de algunos ajustes puede volver inoperante su canal. Por favor, abandone la página excepto que esté seguro y sepa cómo usar correctamente esta característica."

#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si es un sitio nuevo, espere 24 horas y pruebe de nuevo."

#: ../../mod/poll.php:64
msgid "Poll"
msgstr "Sondear"

#: ../../mod/poll.php:69
msgid "View Results"
msgstr "Mostrar resultados"

#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "No se han encontrado restricciones sobre esta clase de servicio."

#: ../../mod/sharedwithme.php:94
msgid "Files: shared with me"
msgstr "Ficheros: compartidos conmigo"

#: ../../mod/sharedwithme.php:96
msgid "NEW"
msgstr "NUEVO"

#: ../../mod/sharedwithme.php:99
msgid "Remove all files"
msgstr "Borrar todos los ficheros"

#: ../../mod/sharedwithme.php:100
msgid "Remove this file"
msgstr "Borrar este fichero"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Esquema predeterminado"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Ajustes del tema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
msgid "Set scheme"
msgstr "Ajustar esquema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ajustar el tamaño del tipo de letra para entradas y comentarios"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Ajustar el tipo de letra"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Ajustar el conjunto de iconos"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Ajustar el sombreado grande, por defecto 15px 15px 15px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Ajustar el sombreado pequeño, por defecto 5px 5px 5px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
msgid "Set shadow color, default #000"
msgstr "Ajustar el color del sombreado, predeterminado a #000"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Ajusta el tamaño del radio, predeterminado a 5px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Ajustar la altura de linea para entradas y comentarios"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Ajustar la imagen de fondo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Ajustar el fondo adjuntado"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
msgid "Set background color"
msgstr "Ajustar el color de fondo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Ajustar la imagen de la sección del fondo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
msgid "Set section background color"
msgstr "Ajustar el color de la sección del fondo"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
msgid "Set color of items - use hex"
msgstr "Ajustar el color de los elementos - utilizar código hexadecimal"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
msgid "Set color of links - use hex"
msgstr "Ajusta el color de los enlaces - utilizar código hexadecimal"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items.  Default 400px"
msgstr "Ajustar la anchura máxima para los elementos. Predeterminado a 400px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items.  Default 240px"
msgstr "Ajustar la anchura mínima para los elementos. Predeterminado a 240px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width.  Default 48%"
msgstr "Ajustar el ancho de la envoltura del contenido genérico. Predeterminado 48%"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
msgid "Set color of fonts - use hex"
msgstr "Ajustar el color del tipo de letra - utiliza código hexadecimal"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Ajustar el tamaño de fondo del elemento"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacidad del elemento"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Mostrar solo las previsualizaciones de las entradas"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Muestra la barra lateral en la página del canal"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Color de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Elemento flotante"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Desplazamiento izquierdo del elemento de la sección"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Desplazamiento derecho del elemento de la sección"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
msgstr "Ancho de la sección"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Desplazamiento izquierdo del panel lateral"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Desplazamiento derecho del elemento del panel lateral"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82
msgid "Light (Red Matrix default)"
msgstr "Ligero (predeterminado de RedMatrix)"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Select scheme"
msgstr "Elegir un esquema"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Estrechar la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Color superior del gradiente de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Color inferior del gradiente de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Color superior del gradiente del botón activo de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Color inferior del gradiente del botón activo de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Color del borde de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color del icono de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Color del icono activo de la barra de navegación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "Color del enlace"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Ajustar el color del tipo de letra para el \"banner\""

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Ajustar el color de fondo"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Ajustar la imagen de fondo"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Ajustar el color de los elementos de fondo"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Ajustar el color de fondo de los comentarios"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Ajustar el color del borde de los comentarios"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Ajustar la indentación de los comentarios"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Ajustar el color básico para los iconos de los elementos"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Ajustar el color flotante para los iconos de los elementos"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Ajustar el tamaño de letra para toda la aplicación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Example: 14px"
msgstr "Ejemplo: 14px"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Establecer el color de la letra para publicaciones y comentarios"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Establecer el radio de curvatura de las esquinas"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Ajustar la profundidad de sombras de las fotos"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of content region in pixel"
msgstr "Ajustar la anchura máxima de la región de contenido, en pixels"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Leave empty for default width"
msgstr "Dejar en blanco para la anchura predeterminada"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center page content"
msgstr "Contenido del centro de la página"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Ajustar la opacidad mínima de la barra de navegación - para ocultarla"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Ajustar el tamaño de la foto del autor de la conversación"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Ajustar el tamaño de foto de los seguidores del autor"

#: ../../boot.php:1355
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "La actualización %s ha fallado. Mire el informe de errores."

#: ../../boot.php:1358
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error de Actualización en %s"

#: ../../boot.php:1525
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Crear una cuenta para acceder a los servicios y aplicaciones dentro de la red"

#: ../../boot.php:1553
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../../boot.php:1554
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"

#: ../../boot.php:1557
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"

#: ../../boot.php:2177
msgid "toggle mobile"
msgstr "cambiar a modo móvil"

#: ../../boot.php:2312
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "El certificado SSL del sitio web no es válido. Por favor, corríjalo."

#: ../../boot.php:2315
#, php-format
msgid "[red] Website SSL error for %s"
msgstr "[red] Error SSL del sitio web en %s"

#: ../../boot.php:2352
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "Las tareas del Planificador/Cron no están funcionando."

#: ../../boot.php:2356
#, php-format
msgid "[red] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[red] Las tareas de Cron no están funcionando en %s"