# Hubzilla Project # Copyright (C) 2012-2014 the Hubzilla Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # Alfonso , 2015 # Manuel Jiménez Friaza , 2015-2016 # Rafael, 2015 # tony baldwin , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redmatrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-19 19:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 07:37+0000\n" "Last-Translator: Manuel Jiménez Friaza \n" "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../Zotlabs/Zot/Auth.php:140 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "La autenticación desde su servidor está bloqueada. Ha iniciado sesión localmente. Por favor, salga de la sesión y vuelva a intentarlo." #: ../../Zotlabs/Zot/Auth.php:248 ../../mod/openid.php:72 #: ../../mod/openid.php:179 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Bienvenido %s. La identificación desde su servidor se ha llevado a cabo correctamente." #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:107 ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:239 msgid "parent" msgstr "padre" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:131 ../../include/text.php:2614 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Programar bandeja de entrada" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Programar bandeja de salida" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:164 ../../include/apps.php:360 #: ../../include/apps.php:415 ../../include/conversation.php:1037 #: ../../include/widgets.php:1410 ../../mod/photos.php:766 #: ../../mod/photos.php:1209 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:226 ../../include/apps.php:135 #: ../../include/conversation.php:1639 ../../include/nav.php:93 #: ../../mod/fbrowser.php:109 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:227 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:229 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:230 ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:303 #: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:114 #: ../../mod/new_channel.php:146 ../../mod/register.php:257 #: ../../mod/webpages.php:180 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:231 ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:305 #: ../../include/widgets.php:1423 ../../mod/photos.php:793 #: ../../mod/photos.php:1333 ../../mod/profile_photo.php:401 #: ../../mod/cover_photo.php:353 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:235 ../../mod/admin.php:1158 #: ../../mod/register.php:247 ../../mod/settings.php:599 #: ../../mod/settings.php:625 ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:236 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:237 ../../include/text.php:1274 #: ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:238 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:240 ../../include/apps.php:259 #: ../../include/menu.php:108 ../../include/page_widgets.php:8 #: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/ItemObject.php:100 #: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/connections.php:286 #: ../../mod/connections.php:306 ../../mod/editblock.php:135 #: ../../mod/editlayout.php:134 ../../mod/editpost.php:112 #: ../../mod/editwebpage.php:176 ../../mod/layouts.php:183 #: ../../mod/menu.php:108 ../../mod/settings.php:659 ../../mod/thing.php:256 #: ../../mod/webpages.php:181 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:241 ../../include/apps.php:260 #: ../../include/conversation.php:657 ../../include/ItemObject.php:120 #: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connections.php:259 #: ../../mod/connedit.php:562 ../../mod/editblock.php:181 #: ../../mod/editlayout.php:179 ../../mod/editwebpage.php:223 #: ../../mod/group.php:173 ../../mod/photos.php:1140 ../../mod/admin.php:993 #: ../../mod/admin.php:1152 ../../mod/settings.php:660 ../../mod/thing.php:257 #: ../../mod/webpages.php:183 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:282 #, php-format msgid "You are using %1$s of your available file storage." msgstr "Está usando %1$s de su espacio disponible para ficheros." #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:287 #, php-format msgid "You are using %1$s of %2$s available file storage. (%3$s%)" msgstr "Está usando %1$s de %2$s que tiene a su disposición para ficheros. (%3$s%)" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:299 msgid "WARNING:" msgstr "ATENCIÓN:" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:302 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: ../../Zotlabs/Storage/Browser.php:304 msgid "Upload file" msgstr "Subir fichero" #: ../../Zotlabs/Web/Router.php:45 ../../include/attach.php:140 #: ../../include/attach.php:188 ../../include/attach.php:251 #: ../../include/attach.php:265 ../../include/attach.php:272 #: ../../include/attach.php:337 ../../include/attach.php:351 #: ../../include/attach.php:358 ../../include/attach.php:436 #: ../../include/attach.php:888 ../../include/attach.php:959 #: ../../include/attach.php:1111 ../../include/chat.php:133 #: ../../include/photos.php:29 ../../include/items.php:4512 #: ../../index.php:194 ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/appman.php:66 ../../mod/authtest.php:13 #: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/blocks.php:69 #: ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/bookmarks.php:48 #: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:217 #: ../../mod/channel.php:257 ../../mod/chat.php:94 ../../mod/chat.php:99 #: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:29 #: ../../mod/connedit.php:355 ../../mod/editblock.php:65 #: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87 #: ../../mod/editpost.php:13 ../../mod/editwebpage.php:64 #: ../../mod/editwebpage.php:86 ../../mod/editwebpage.php:101 #: ../../mod/editwebpage.php:125 ../../mod/events.php:260 #: ../../mod/filestorage.php:18 ../../mod/filestorage.php:73 #: ../../mod/filestorage.php:88 ../../mod/filestorage.php:115 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:9 ../../mod/id.php:71 #: ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:87 ../../mod/item.php:206 #: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:1056 ../../mod/layouts.php:69 #: ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/like.php:177 #: ../../mod/locs.php:83 ../../mod/mail.php:126 ../../mod/manage.php:6 #: ../../mod/menu.php:74 ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:111 #: ../../mod/mood.php:112 ../../mod/network.php:12 #: ../../mod/new_channel.php:75 ../../mod/new_channel.php:108 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 #: ../../mod/pdledit.php:22 ../../mod/photos.php:70 ../../mod/poke.php:133 #: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 #: ../../mod/profile_photo.php:289 ../../mod/profile_photo.php:302 #: ../../mod/profiles.php:198 ../../mod/profiles.php:584 #: ../../mod/rate.php:111 ../../mod/register.php:73 ../../mod/regmod.php:17 #: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/settings.php:579 #: ../../mod/setup.php:230 ../../mod/sharedwithme.php:7 #: ../../mod/sources.php:66 ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/thing.php:270 #: ../../mod/thing.php:290 ../../mod/thing.php:327 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/webpages.php:69 #: ../../mod/cover_photo.php:273 ../../mod/cover_photo.php:286 msgid "Permission denied." msgstr "Acceso denegado." #: ../../Zotlabs/Web/Router.php:101 ../../mod/help.php:217 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: ../../Zotlabs/Web/Router.php:104 ../../mod/block.php:75 #: ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:220 ../../mod/page.php:89 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../include/Contact.php:101 ../../include/conversation.php:961 #: ../../include/widgets.php:147 ../../include/widgets.php:185 #: ../../include/identity.php:954 ../../mod/directory.php:321 #: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../include/Contact.php:118 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" #: ../../include/Contact.php:119 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Abrir la dirección seleccionada en una ventana o pestaña aparte" #: ../../include/Contact.php:237 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "El usuario '%s' ha sido eliminado" #: ../../include/Import/import_diaspora.php:17 msgid "No username found in import file." msgstr "No se ha encontrado el nombre de usuario en el fichero importado." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../include/import.php:44 msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed." msgstr "No se ha podido crear una dirección de canal única. Ha fallado la importación." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:143 ../../mod/import.php:496 msgid "Import completed." msgstr "Importación completada." #: ../../include/account.php:28 msgid "Not a valid email address" msgstr "Dirección de correo no válida" #: ../../include/account.php:30 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "Su dirección de correo no pertenece a ninguno de los dominios permitidos en este sitio." #: ../../include/account.php:36 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "Su dirección de correo está ya registrada en este sitio." #: ../../include/account.php:68 msgid "An invitation is required." msgstr "Es obligatorio que le inviten." #: ../../include/account.php:72 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se ha podido verificar su invitación." #: ../../include/account.php:122 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor introduzca la información requerida." #: ../../include/account.php:189 msgid "Failed to store account information." msgstr "La información de la cuenta no se ha podido guardar." #: ../../include/account.php:249 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Confirmación de registro para %s" #: ../../include/account.php:315 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en %s" #: ../../include/account.php:317 ../../include/account.php:344 #: ../../include/account.php:404 ../../include/network.php:1660 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/account.php:339 msgid "your registration password" msgstr "su contraseña de registro" #: ../../include/account.php:342 ../../include/account.php:402 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles del registro de %s" #: ../../include/account.php:414 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../include/account.php:454 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro revocado para %s" #: ../../include/account.php:506 msgid "Account verified. Please login." msgstr "Cuenta verificada. Por favor, inicie sesión." #: ../../include/account.php:719 ../../include/account.php:721 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulse aquí para actualizar" #: ../../include/account.php:727 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción supera los límites establecidos por su plan de suscripción " #: ../../include/account.php:732 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está disponible en su plan de suscripción." #: ../../include/acl_selectors.php:218 msgid "Visible to your default audience" msgstr "Visible para su público predeterminado." #: ../../include/acl_selectors.php:243 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:244 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:249 msgid "Other networks and post services" msgstr "Otras redes y servicios de publicación" #: ../../include/acl_selectors.php:251 ../../mod/chat.php:211 #: ../../mod/filestorage.php:147 ../../mod/photos.php:639 #: ../../mod/photos.php:1012 ../../mod/thing.php:309 ../../mod/thing.php:355 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../include/acl_selectors.php:252 ../../include/ItemObject.php:384 #: ../../mod/photos.php:1229 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../include/activities.php:42 msgid " and " msgstr "y" #: ../../include/activities.php:50 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../include/activities.php:59 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s ha cambiado %2$s a “%3$s”" #: ../../include/activities.php:60 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visitar %2$s de %1$s" #: ../../include/activities.php:63 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s ha actualizado %2$s cambiando %3$s." #: ../../include/api.php:1336 msgid "Public Timeline" msgstr "Cronología pública" #: ../../include/apps.php:128 msgid "Site Admin" msgstr "Administrador del sitio" #: ../../include/apps.php:129 ../../include/conversation.php:1665 #: ../../include/nav.php:104 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../include/apps.php:130 msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: ../../include/apps.php:131 ../../include/nav.php:112 ../../boot.php:1544 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../../include/apps.php:132 ../../include/nav.php:203 #: ../../mod/manage.php:162 msgid "Channel Manager" msgstr "Administración de canales" #: ../../include/apps.php:133 ../../include/nav.php:176 msgid "Grid" msgstr "Red" #: ../../include/apps.php:134 ../../include/nav.php:205 #: ../../include/widgets.php:580 ../../mod/admin.php:1266 #: ../../mod/admin.php:1488 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: ../../include/apps.php:136 ../../include/conversation.php:1675 #: ../../include/nav.php:108 ../../mod/webpages.php:178 msgid "Webpages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/apps.php:137 ../../include/nav.php:179 msgid "Channel Home" msgstr "Mi canal" #: ../../include/apps.php:138 ../../include/identity.php:1242 #: ../../include/identity.php:1359 ../../mod/profperm.php:112 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/apps.php:139 ../../include/conversation.php:1632 #: ../../include/nav.php:92 ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/apps.php:140 ../../include/nav.php:198 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../include/apps.php:141 ../../include/nav.php:164 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/apps.php:142 ../../include/nav.php:155 ../../mod/help.php:208 #: ../../mod/help.php:213 ../../mod/layouts.php:176 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../include/apps.php:143 ../../include/nav.php:190 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:131 msgid "Mood" msgstr "Estado de ánimo" #: ../../include/apps.php:145 ../../include/conversation.php:965 #: ../../mod/poke.php:164 msgid "Poke" msgstr "Toques y otras cosas" #: ../../include/apps.php:146 ../../include/nav.php:98 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../../include/apps.php:147 ../../include/nav.php:161 #: ../../include/text.php:885 ../../include/text.php:897 #: ../../mod/connections.php:302 ../../mod/search.php:40 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../include/apps.php:148 msgid "Probe" msgstr "Probar" #: ../../include/apps.php:149 msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" #: ../../include/apps.php:150 msgid "Random Channel" msgstr "Canal aleatorio" #: ../../include/apps.php:151 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../../include/apps.php:152 ../../include/widgets.php:1296 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../include/apps.php:154 msgid "Post" msgstr "Publicación" #: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18 #: ../../mod/id.php:19 msgid "Profile Photo" msgstr "Foto del perfil" #: ../../include/apps.php:252 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:623 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../include/apps.php:252 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../include/apps.php:257 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: ../../include/attach.php:246 ../../include/attach.php:332 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../include/attach.php:496 msgid "No source file." msgstr "Ningún fichero de origen" #: ../../include/attach.php:518 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "No se puede localizar el fichero que va a ser sustituido." #: ../../include/attach.php:536 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "No se puede localizar el fichero para revisar/actualizar" #: ../../include/attach.php:671 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "El fichero supera el limite de tamaño de %d" #: ../../include/attach.php:685 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f Mbytes de almacenamiento de adjuntos." #: ../../include/attach.php:841 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Error de carga, posiblemente por limite del sistema o porque la acción ha finalizado." #: ../../include/attach.php:854 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "El fichero almacenado no ha podido ser verificado. El envío ha fallado." #: ../../include/attach.php:902 ../../include/attach.php:918 msgid "Path not available." msgstr "Ruta no disponible." #: ../../include/attach.php:964 ../../include/attach.php:1116 msgid "Empty pathname" msgstr "Ruta vacía" #: ../../include/attach.php:990 msgid "duplicate filename or path" msgstr "Nombre duplicado de ruta o fichero" #: ../../include/attach.php:1012 msgid "Path not found." msgstr "Ruta no encontrada" #: ../../include/attach.php:1070 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir ha fallado." #: ../../include/attach.php:1074 msgid "database storage failed." msgstr "el almacenamiento en la base de datos ha fallado." #: ../../include/attach.php:1122 msgid "Empty path" msgstr "Ruta vacía" #: ../../include/auth.php:132 msgid "Logged out." msgstr "Desconectado/a." #: ../../include/auth.php:273 msgid "Failed authentication" msgstr "Autenticación fallida." #: ../../include/auth.php:287 ../../mod/openid.php:189 msgid "Login failed." msgstr "El acceso ha fallado." #: ../../include/bb2diaspora.php:376 msgid "Attachments:" msgstr "Ficheros adjuntos:" #: ../../include/bb2diaspora.php:465 ../../include/event.php:22 #: ../../include/text.php:1418 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d de F, Y \\@ G:i" #: ../../include/bb2diaspora.php:467 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificación de eventos de $Projectname:" #: ../../include/bb2diaspora.php:471 ../../include/event.php:30 #: ../../include/text.php:1422 msgid "Starts:" msgstr "Comienza:" #: ../../include/bb2diaspora.php:479 ../../include/event.php:40 #: ../../include/text.php:1426 msgid "Finishes:" msgstr "Finaliza:" #: ../../include/bb2diaspora.php:487 ../../include/event.php:52 #: ../../include/text.php:1433 ../../include/identity.php:1005 #: ../../mod/directory.php:307 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../../include/bbcode.php:123 ../../include/bbcode.php:794 #: ../../include/bbcode.php:797 ../../include/bbcode.php:802 #: ../../include/bbcode.php:805 ../../include/bbcode.php:808 #: ../../include/bbcode.php:811 ../../include/bbcode.php:816 #: ../../include/bbcode.php:819 ../../include/bbcode.php:824 #: ../../include/bbcode.php:827 ../../include/bbcode.php:830 #: ../../include/bbcode.php:833 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/foto" #: ../../include/bbcode.php:162 ../../include/bbcode.php:844 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: ../../include/bbcode.php:179 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instalar el elemento %s:" #: ../../include/bbcode.php:183 #, php-format msgid "" "This post contains an installable %s element, however you lack permissions " "to install it on this site." msgstr "Esta entrada contiene el elemento instalable %s, sin embargo le faltan permisos para instalarlo en este sitio." #: ../../include/bbcode.php:193 ../../mod/impel.php:37 msgid "webpage" msgstr "página web" #: ../../include/bbcode.php:196 ../../mod/impel.php:47 msgid "layout" msgstr "disposición" #: ../../include/bbcode.php:199 ../../mod/impel.php:42 msgid "block" msgstr "bloque" #: ../../include/bbcode.php:202 ../../mod/impel.php:54 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../../include/bbcode.php:257 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s escribió %2$s siguiente %3$s" #: ../../include/bbcode.php:259 ../../mod/tagger.php:51 msgid "post" msgstr "la entrada" #: ../../include/bbcode.php:547 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Visitantes diferentes verán este texto de forma distinta" #: ../../include/bbcode.php:755 msgid "$1 spoiler" msgstr "$1 spoiler" #: ../../include/bbcode.php:782 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió:" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Marcadores de %1$s" #: ../../include/chat.php:23 msgid "Missing room name" msgstr "Sala de chat sin nombre" #: ../../include/chat.php:32 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nombre de sala duplicado." #: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificador de sala no válido." #: ../../include/chat.php:122 msgid "Room not found." msgstr "Sala no encontrada." #: ../../include/chat.php:143 msgid "Room is full" msgstr "La sala está llena." #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:366 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación pendiente" msgstr[1] "%d invitaciones disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:461 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Find Channels" msgstr "Encontrar canales" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introducir nombre o interés" #: ../../include/contact_widgets.php:24 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:25 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: José Fernández, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:305 #: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/directory.php:389 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:388 #: ../../mod/suggest.php:60 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Sugerencias de canales" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar a amigos" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland" msgstr "Ejemplo avanzado: nombre=juan y país=españa" #: ../../include/contact_widgets.php:57 ../../include/features.php:96 #: ../../include/widgets.php:314 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetas guardadas" #: ../../include/contact_widgets.php:60 ../../include/contact_widgets.php:98 #: ../../include/widgets.php:317 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: ../../include/contact_widgets.php:95 ../../include/taxonomy.php:282 #: ../../include/widgets.php:46 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../include/contact_widgets.php:128 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d conexión en común" msgstr[1] "%d conexiones en común" #: ../../include/contact_widgets.php:133 msgid "show more" msgstr "mostrar más" #: ../../include/conversation.php:120 ../../include/text.php:1948 #: ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83 ../../mod/tagger.php:43 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/conversation.php:123 ../../include/event.php:904 #: ../../include/text.php:1951 ../../mod/events.php:249 ../../mod/like.php:363 #: ../../mod/tagger.php:47 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113 msgid "channel" msgstr "el canal" #: ../../include/conversation.php:148 ../../include/text.php:1954 #: ../../mod/like.php:361 ../../mod/subthread.php:83 msgid "status" msgstr "el mensaje de estado" #: ../../include/conversation.php:150 ../../include/text.php:1956 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "el comentario" #: ../../include/conversation.php:164 ../../mod/like.php:410 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:412 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s ahora está conectado/a con %2$s" #: ../../include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s ha dado un toque a %2$s" #: ../../include/conversation.php:243 ../../include/text.php:973 #: ../../include/text.php:978 msgid "poked" msgstr "ha dado un toque a" #: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgctxt "mood" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s está %2$s" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1074 msgctxt "title" msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:1074 msgctxt "title" msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1075 msgctxt "title" msgid "Agree" msgstr "De acuerdo" #: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1075 msgctxt "title" msgid "Disagree" msgstr "En desacuerdo" #: ../../include/conversation.php:575 ../../mod/photos.php:1075 msgctxt "title" msgid "Abstain" msgstr "Abstención" #: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1076 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Participaré" #: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1076 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "No participaré" #: ../../include/conversation.php:576 ../../mod/photos.php:1076 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Quizá participe" #: ../../include/conversation.php:656 ../../include/ItemObject.php:126 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../../include/conversation.php:664 ../../include/ItemObject.php:89 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje Privado" #: ../../include/conversation.php:671 ../../include/ItemObject.php:227 msgid "Message signature validated" msgstr "Firma de mensaje validada" #: ../../include/conversation.php:672 ../../include/ItemObject.php:228 msgid "Message signature incorrect" msgstr "Firma de mensaje incorrecta" #: ../../include/conversation.php:691 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver el perfil @ %s de %s" #: ../../include/conversation.php:710 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../../include/conversation.php:711 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado bajo:" #: ../../include/conversation.php:719 ../../include/ItemObject.php:334 #, php-format msgid "from %s" msgstr "desde %s" #: ../../include/conversation.php:722 ../../include/ItemObject.php:337 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "último cambio: %s" #: ../../include/conversation.php:723 ../../include/ItemObject.php:338 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Caduca: %s" #: ../../include/conversation.php:738 msgid "View in context" msgstr "Mostrar en su contexto" #: ../../include/conversation.php:740 ../../include/conversation.php:1237 #: ../../include/ItemObject.php:389 ../../mod/editblock.php:150 #: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editpost.php:129 #: ../../mod/editwebpage.php:190 ../../mod/photos.php:1040 msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" #: ../../include/conversation.php:850 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../../include/conversation.php:854 ../../include/nav.php:244 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: ../../include/conversation.php:855 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar elementos seleccionados" #: ../../include/conversation.php:953 msgid "View Source" msgstr "Ver la fuente original de la publicación" #: ../../include/conversation.php:954 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir este hilo" #: ../../include/conversation.php:955 msgid "Unfollow Thread" msgstr "Dejar de seguir este hilo" #: ../../include/conversation.php:959 ../../include/nav.php:86 #: ../../mod/connedit.php:509 msgid "View Profile" msgstr "Ver el perfil" #: ../../include/conversation.php:960 msgid "Activity/Posts" msgstr "Actividad y publicaciones" #: ../../include/conversation.php:962 msgid "Edit Connection" msgstr "Editar conexión" #: ../../include/conversation.php:963 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../../include/conversation.php:964 ../../mod/ratings.php:99 msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #: ../../include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1084 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "a %2$d personas le gusta esto." msgstr[1] "A %2$d personas les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1086 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "a %2$d personas no les gusta esto." msgstr[1] "A %2$d personas no les gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1092 msgid "and" msgstr "y" #: ../../include/conversation.php:1095 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] ", y %d persona más" msgstr[1] ", y %d personas más" #: ../../include/conversation.php:1096 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "A %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1096 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:1164 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/conversation.php:1165 ../../mod/mail.php:202 #: ../../mod/mail.php:316 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, introduzca la dirección del enlace:" #: ../../include/conversation.php:1166 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduzca un enlace de vídeo:" #: ../../include/conversation.php:1167 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduzca un enlace de audio:" #: ../../include/conversation.php:1168 msgid "Tag term:" msgstr "Término de la etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1169 ../../mod/filer.php:48 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en carpeta:" #: ../../include/conversation.php:1170 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Donde está ahora?" #: ../../include/conversation.php:1171 ../../mod/editpost.php:56 #: ../../mod/mail.php:203 ../../mod/mail.php:317 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Caduca YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1179 ../../include/page_widgets.php:40 #: ../../include/ItemObject.php:712 ../../mod/editblock.php:171 #: ../../mod/editpost.php:149 ../../mod/editwebpage.php:212 #: ../../mod/events.php:458 ../../mod/photos.php:1060 #: ../../mod/webpages.php:188 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../../include/conversation.php:1202 ../../mod/blocks.php:154 #: ../../mod/layouts.php:184 ../../mod/photos.php:1039 #: ../../mod/webpages.php:182 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:1204 msgid "Page link name" msgstr "Nombre de enlace de página" #: ../../include/conversation.php:1207 msgid "Post as" msgstr "Publicar como" #: ../../include/conversation.php:1209 ../../include/ItemObject.php:704 #: ../../mod/editblock.php:136 ../../mod/editlayout.php:135 #: ../../mod/editpost.php:113 ../../mod/editwebpage.php:177 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../../include/conversation.php:1210 ../../include/ItemObject.php:705 #: ../../mod/editblock.php:137 ../../mod/editlayout.php:136 #: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/editwebpage.php:178 msgid "Italic" msgstr "Itálico " #: ../../include/conversation.php:1211 ../../include/ItemObject.php:706 #: ../../mod/editblock.php:138 ../../mod/editlayout.php:137 #: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editwebpage.php:179 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: ../../include/conversation.php:1212 ../../include/ItemObject.php:707 #: ../../mod/editblock.php:139 ../../mod/editlayout.php:138 #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:180 msgid "Quote" msgstr "Citar" #: ../../include/conversation.php:1213 ../../include/ItemObject.php:708 #: ../../mod/editblock.php:140 ../../mod/editlayout.php:139 #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:181 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../include/conversation.php:1214 ../../mod/editblock.php:142 #: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editpost.php:118 #: ../../mod/editwebpage.php:182 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../include/conversation.php:1215 msgid "upload photo" msgstr "subir foto" #: ../../include/conversation.php:1216 ../../mod/editblock.php:143 #: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editpost.php:119 #: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/mail.php:248 ../../mod/mail.php:378 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar fichero" #: ../../include/conversation.php:1217 msgid "attach file" msgstr "adjuntar fichero" #: ../../include/conversation.php:1218 ../../mod/editblock.php:144 #: ../../mod/editlayout.php:142 ../../mod/editpost.php:120 #: ../../mod/editwebpage.php:184 ../../mod/mail.php:249 ../../mod/mail.php:379 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace web" #: ../../include/conversation.php:1219 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: ../../include/conversation.php:1220 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1221 msgid "video link" msgstr "enlace de vídeo" #: ../../include/conversation.php:1222 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enlace de audio" #: ../../include/conversation.php:1223 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: ../../include/conversation.php:1224 ../../mod/editblock.php:148 #: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/editwebpage.php:188 msgid "Set your location" msgstr "Establecer su ubicación" #: ../../include/conversation.php:1225 msgid "set location" msgstr "establecer ubicación" #: ../../include/conversation.php:1226 ../../mod/editpost.php:126 msgid "Toggle voting" msgstr "Cambiar votación" #: ../../include/conversation.php:1229 ../../mod/editblock.php:149 #: ../../mod/editlayout.php:147 ../../mod/editpost.php:125 #: ../../mod/editwebpage.php:189 msgid "Clear browser location" msgstr "Eliminar los datos de ubicación del navegador" #: ../../include/conversation.php:1230 msgid "clear location" msgstr "borrar los datos de ubicación" #: ../../include/conversation.php:1232 ../../mod/editblock.php:162 #: ../../mod/editpost.php:141 ../../mod/editwebpage.php:205 msgid "Title (optional)" msgstr "Título (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1236 ../../mod/editblock.php:165 #: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editpost.php:143 #: ../../mod/editwebpage.php:207 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "Categorías (opcional, lista separada por comas)" #: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/editblock.php:151 #: ../../mod/editlayout.php:149 ../../mod/editpost.php:130 #: ../../mod/editwebpage.php:191 ../../mod/events.php:459 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../include/conversation.php:1239 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: ../../include/conversation.php:1247 ../../mod/editblock.php:159 #: ../../mod/editlayout.php:156 ../../mod/editpost.php:138 #: ../../mod/editwebpage.php:200 msgid "Public post" msgstr "Entrada pública" #: ../../include/conversation.php:1249 ../../mod/editblock.php:166 #: ../../mod/editlayout.php:164 ../../mod/editpost.php:144 #: ../../mod/editwebpage.php:208 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: roberto@ejemplo.com, maría@ejemplo.com" #: ../../include/conversation.php:1262 ../../mod/editblock.php:176 #: ../../mod/editlayout.php:173 ../../mod/editpost.php:155 #: ../../mod/editwebpage.php:217 ../../mod/mail.php:253 ../../mod/mail.php:383 msgid "Set expiration date" msgstr "Configurar fecha de caducidad" #: ../../include/conversation.php:1265 msgid "Set publish date" msgstr "Establecer la fecha de publicación" #: ../../include/conversation.php:1267 ../../include/ItemObject.php:715 #: ../../mod/editpost.php:157 ../../mod/mail.php:255 ../../mod/mail.php:385 msgid "Encrypt text" msgstr "Cifrar texto" #: ../../include/conversation.php:1269 ../../mod/editpost.php:159 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../include/conversation.php:1270 ../../mod/editpost.php:160 #: ../../mod/fbrowser.php:77 ../../mod/fbrowser.php:112 #: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/settings.php:624 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../include/conversation.php:1513 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: ../../include/conversation.php:1516 msgid "Imported public streams" msgstr "Contenidos públicos importados" #: ../../include/conversation.php:1521 msgid "Commented Order" msgstr "Comentarios recientes" #: ../../include/conversation.php:1524 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentario" #: ../../include/conversation.php:1528 msgid "Posted Order" msgstr "Publicaciones recientes" #: ../../include/conversation.php:1531 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: ../../include/conversation.php:1536 ../../include/widgets.php:105 msgid "Personal" msgstr "Personales" #: ../../include/conversation.php:1539 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que le mencionan o involucran" #: ../../include/conversation.php:1545 ../../mod/connections.php:72 #: ../../mod/connections.php:82 ../../mod/menu.php:112 msgid "New" msgstr "Nuevas" #: ../../include/conversation.php:1548 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Contenido - por fecha" #: ../../include/conversation.php:1554 msgid "Starred" msgstr "Preferidas" #: ../../include/conversation.php:1557 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: ../../include/conversation.php:1564 msgid "Spam" msgstr "Correo basura" #: ../../include/conversation.php:1567 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Publicaciones marcadas como basura" #: ../../include/conversation.php:1611 ../../mod/admin.php:1157 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1614 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de estado y publicaciones" #: ../../include/conversation.php:1623 msgid "About" msgstr "Mi perfil" #: ../../include/conversation.php:1626 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del perfil" #: ../../include/conversation.php:1635 ../../include/photos.php:506 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbumes de fotos" #: ../../include/conversation.php:1642 msgid "Files and Storage" msgstr "Ficheros y repositorio" #: ../../include/conversation.php:1652 ../../include/conversation.php:1655 msgid "Chatrooms" msgstr "Salas de chat" #: ../../include/conversation.php:1668 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Marcadores guardados" #: ../../include/conversation.php:1678 msgid "Manage Webpages" msgstr "Administrar páginas web" #: ../../include/conversation.php:1707 ../../include/ItemObject.php:175 #: ../../include/ItemObject.php:187 ../../mod/photos.php:1093 #: ../../mod/photos.php:1105 msgid "View all" msgstr "Ver todo" #: ../../include/conversation.php:1731 ../../include/taxonomy.php:415 #: ../../include/identity.php:1268 ../../include/ItemObject.php:179 #: ../../mod/photos.php:1097 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Me gusta" msgstr[1] "Me gusta" #: ../../include/conversation.php:1734 ../../include/ItemObject.php:184 #: ../../mod/photos.php:1102 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "No me gusta" msgstr[1] "No me gusta" #: ../../include/conversation.php:1737 msgctxt "noun" msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Participaré" msgstr[1] "Participaré" #: ../../include/conversation.php:1740 msgctxt "noun" msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "No participaré" msgstr[1] "No participaré" #: ../../include/conversation.php:1743 msgctxt "noun" msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indeciso/a" msgstr[1] "Indecisos/as" #: ../../include/conversation.php:1746 msgctxt "noun" msgid "Agree" msgid_plural "Agrees" msgstr[0] "De acuerdo" msgstr[1] "De acuerdo" #: ../../include/conversation.php:1749 msgctxt "noun" msgid "Disagree" msgid_plural "Disagrees" msgstr[0] "En desacuerdo" msgstr[1] "En desacuerdo" #: ../../include/conversation.php:1752 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "se abstiene" msgstr[1] "Se abstienen" #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD o MM-DD" #: ../../include/datetime.php:236 ../../mod/appman.php:91 #: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:437 ../../mod/events.php:442 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../../include/datetime.php:263 ../../boot.php:2375 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:269 msgid "less than a second ago" msgstr "hace un instante" #: ../../include/datetime.php:287 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:298 msgctxt "relative_date" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: ../../include/datetime.php:301 msgctxt "relative_date" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: ../../include/datetime.php:304 msgctxt "relative_date" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: ../../include/datetime.php:307 msgctxt "relative_date" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: ../../include/datetime.php:310 msgctxt "relative_date" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../../include/datetime.php:313 msgctxt "relative_date" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../../include/datetime.php:316 msgctxt "relative_date" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: ../../include/datetime.php:553 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %1$s" #: ../../include/datetime.php:554 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliz cumpleaños %1$s" #: ../../include/dba/dba_driver.php:141 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se ha podido localizar información de DNS para el servidor de base de datos “%s”" #: ../../include/dir_fns.php:139 msgid "Directory Options" msgstr "Opciones del directorio" #: ../../include/dir_fns.php:141 msgid "Safe Mode" msgstr "Modo seguro" #: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142 #: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/api.php:102 #: ../../mod/connedit.php:368 ../../mod/connedit.php:646 #: ../../mod/events.php:447 ../../mod/events.php:448 ../../mod/events.php:457 #: ../../mod/filestorage.php:151 ../../mod/filestorage.php:159 #: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/mitem.php:154 #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229 #: ../../mod/photos.php:634 ../../mod/admin.php:425 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/settings.php:588 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1548 msgid "No" msgstr "No" #: ../../include/dir_fns.php:141 ../../include/dir_fns.php:142 #: ../../include/dir_fns.php:143 ../../mod/api.php:101 #: ../../mod/connedit.php:368 ../../mod/events.php:447 #: ../../mod/events.php:448 ../../mod/events.php:457 #: ../../mod/filestorage.php:151 ../../mod/filestorage.php:159 #: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 ../../mod/mitem.php:154 #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:228 ../../mod/mitem.php:229 #: ../../mod/photos.php:634 ../../mod/admin.php:427 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/settings.php:588 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1548 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../include/dir_fns.php:142 msgid "Public Forums Only" msgstr "Solo foros públicos" #: ../../include/dir_fns.php:143 msgid "This Website Only" msgstr "Solo este sitio web" #: ../../include/event.php:768 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "Este evento ha sido añadido a su calendario." #: ../../include/event.php:967 msgid "Not specified" msgstr "Sin especificar" #: ../../include/event.php:968 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita de una intervención" #: ../../include/event.php:969 msgid "Completed" msgstr "Completado/a" #: ../../include/event.php:970 msgid "In Process" msgstr "En proceso" #: ../../include/event.php:971 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado/a" #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "El canal está bloqueado en este sitio." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "Falta la dirección del canal." #: ../../include/follow.php:82 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "Respuesta incompleta del canal." #: ../../include/follow.php:99 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "El canal ha sido eliminado y ya no existe." #: ../../include/follow.php:153 ../../include/follow.php:183 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocolo deshabilitado." #: ../../include/follow.php:173 msgid "Channel discovery failed." msgstr "El intento de acceder al canal ha fallado." #: ../../include/follow.php:199 msgid "local account not found." msgstr "No se ha encontrado la cuenta local." #: ../../include/follow.php:224 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "No puede conectarse consigo mismo." #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo suprimido con este nombre ha sido restablecido. Es posible que los permisos existentes sean aplicados a este grupo y sus futuros miembros. Si no quiere esto, por favor cree otro grupo con un nombre diferente." #: ../../include/group.php:232 msgid "Add new connections to this privacy group" msgstr "Añadir conexiones nuevas a este grupo de canales" #: ../../include/group.php:251 ../../mod/admin.php:998 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../../include/group.php:273 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:295 ../../include/features.php:82 msgid "Privacy Groups" msgstr "Grupos de canales" #: ../../include/group.php:296 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: ../../include/group.php:297 msgid "Add privacy group" msgstr "Añadir un grupo de canales" #: ../../include/group.php:298 msgid "Channels not in any privacy group" msgstr "Sin canales en ningún grupo" #: ../../include/group.php:300 ../../include/widgets.php:285 msgid "add" msgstr "añadir" #: ../../include/import.php:23 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "No se ha podido crear un canal con un identificador que ya existe en este sistema. La importación ha fallado." #: ../../include/import.php:70 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "La clonación del canal no ha salido bien. La importación ha fallado." #: ../../include/import.php:80 ../../mod/import.php:148 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "No se ha podido importar el canal porque el canal clonado no se ha encontrado." #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Borrar este elemento?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:702 #: ../../mod/photos.php:1058 ../../mod/photos.php:1176 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:413 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostrar todo:" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostrar menos" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandir" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] contraer" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "Contraseña demasiado corta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:41 msgid "everybody" msgstr "cualquiera" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Contraseña secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Pista de contraseña" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Aviso: los permisos han cambiado pero aún no han sido enviados." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "cerrar todo" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Valorar este canal (esto es público)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/connedit.php:705 #: ../../mod/rate.php:157 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Describir (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/widgets.php:702 #: ../../include/widgets.php:714 ../../include/ItemObject.php:703 #: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/chat.php:184 ../../mod/chat.php:213 #: ../../mod/connect.php:93 ../../mod/connedit.php:722 #: ../../mod/events.php:461 ../../mod/events.php:658 #: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/import.php:536 #: ../../mod/import_items.php:116 ../../mod/invite.php:142 #: ../../mod/locs.php:116 ../../mod/mail.php:380 ../../mod/mitem.php:231 #: ../../mod/mood.php:135 ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/pdledit.php:62 #: ../../mod/photos.php:645 ../../mod/photos.php:1019 #: ../../mod/photos.php:1059 ../../mod/photos.php:1177 ../../mod/admin.php:457 #: ../../mod/admin.php:646 ../../mod/admin.php:721 ../../mod/admin.php:986 #: ../../mod/admin.php:1150 ../../mod/admin.php:1326 ../../mod/admin.php:1521 #: ../../mod/admin.php:1606 ../../mod/poke.php:182 ../../mod/profiles.php:675 #: ../../mod/rate.php:168 ../../mod/settings.php:597 #: ../../mod/settings.php:710 ../../mod/settings.php:738 #: ../../mod/settings.php:761 ../../mod/settings.php:849 #: ../../mod/settings.php:1041 ../../mod/setup.php:333 ../../mod/setup.php:374 #: ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 ../../mod/thing.php:312 #: ../../mod/thing.php:358 ../../mod/xchan.php:11 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Por favor, introduzca una dirección de enlace" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Cambios no guardados. ¿Está seguro de que desea abandonar la página?" #: ../../include/js_strings.php:25 ../../mod/events.php:452 #: ../../mod/profiles.php:464 ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "ago" msgstr "antes" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "from now" msgstr "desde ahora" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "less than a minute" msgstr "menos de un minuto" #: ../../include/js_strings.php:32 msgid "about a minute" msgstr "alrededor de un minuto" #: ../../include/js_strings.php:33 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../include/js_strings.php:34 msgid "about an hour" msgstr "alrededor de una hora" #: ../../include/js_strings.php:35 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "alrededor de %d horas" #: ../../include/js_strings.php:36 msgid "a day" msgstr "un día" #: ../../include/js_strings.php:37 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: ../../include/js_strings.php:38 msgid "about a month" msgstr "alrededor de un mes" #: ../../include/js_strings.php:39 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d meses" #: ../../include/js_strings.php:40 msgid "about a year" msgstr "alrededor de un año" #: ../../include/js_strings.php:41 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d años" #: ../../include/js_strings.php:42 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:43 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/js_strings.php:45 ../../include/text.php:1191 msgid "January" msgstr "enero" #: ../../include/js_strings.php:46 ../../include/text.php:1191 msgid "February" msgstr "febrero" #: ../../include/js_strings.php:47 ../../include/text.php:1191 msgid "March" msgstr "marzo" #: ../../include/js_strings.php:48 ../../include/text.php:1191 msgid "April" msgstr "abril" #: ../../include/js_strings.php:49 msgctxt "long" msgid "May" msgstr "mayo" #: ../../include/js_strings.php:50 ../../include/text.php:1191 msgid "June" msgstr "junio" #: ../../include/js_strings.php:51 ../../include/text.php:1191 msgid "July" msgstr "julio" #: ../../include/js_strings.php:52 ../../include/text.php:1191 msgid "August" msgstr "agosto" #: ../../include/js_strings.php:53 ../../include/text.php:1191 msgid "September" msgstr "septiembre" #: ../../include/js_strings.php:54 ../../include/text.php:1191 msgid "October" msgstr "octubre" #: ../../include/js_strings.php:55 ../../include/text.php:1191 msgid "November" msgstr "noviembre" #: ../../include/js_strings.php:56 ../../include/text.php:1191 msgid "December" msgstr "diciembre" #: ../../include/js_strings.php:57 msgid "Jan" msgstr "ene" #: ../../include/js_strings.php:58 msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../../include/js_strings.php:59 msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../../include/js_strings.php:60 msgid "Apr" msgstr "abr" #: ../../include/js_strings.php:61 msgctxt "short" msgid "May" msgstr "may" #: ../../include/js_strings.php:62 msgid "Jun" msgstr "jun" #: ../../include/js_strings.php:63 msgid "Jul" msgstr "jul" #: ../../include/js_strings.php:64 msgid "Aug" msgstr "ago" #: ../../include/js_strings.php:65 msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../../include/js_strings.php:66 msgid "Oct" msgstr "oct" #: ../../include/js_strings.php:67 msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../../include/js_strings.php:68 msgid "Dec" msgstr "dic" #: ../../include/js_strings.php:69 ../../include/text.php:1187 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../../include/js_strings.php:70 ../../include/text.php:1187 msgid "Monday" msgstr "lunes" #: ../../include/js_strings.php:71 ../../include/text.php:1187 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: ../../include/js_strings.php:72 ../../include/text.php:1187 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #: ../../include/js_strings.php:73 ../../include/text.php:1187 msgid "Thursday" msgstr "jueves" #: ../../include/js_strings.php:74 ../../include/text.php:1187 msgid "Friday" msgstr "viernes" #: ../../include/js_strings.php:75 ../../include/text.php:1187 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../../include/js_strings.php:76 msgid "Sun" msgstr "dom" #: ../../include/js_strings.php:77 msgid "Mon" msgstr "lun" #: ../../include/js_strings.php:78 msgid "Tue" msgstr "mar" #: ../../include/js_strings.php:79 msgid "Wed" msgstr "mié" #: ../../include/js_strings.php:80 msgid "Thu" msgstr "jue" #: ../../include/js_strings.php:81 msgid "Fri" msgstr "vie" #: ../../include/js_strings.php:82 msgid "Sat" msgstr "sáb" #: ../../include/js_strings.php:83 msgctxt "calendar" msgid "today" msgstr "hoy" #: ../../include/js_strings.php:84 msgctxt "calendar" msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/js_strings.php:85 msgctxt "calendar" msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/js_strings.php:86 msgctxt "calendar" msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/js_strings.php:87 msgctxt "calendar" msgid "All day" msgstr "Todos los días" #: ../../include/message.php:20 msgid "No recipient provided." msgstr "No se ha especificado ningún destinatario." #: ../../include/message.php:25 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../include/message.php:45 msgid "Unable to determine sender." msgstr "No ha sido posible determinar el remitente. " #: ../../include/message.php:222 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "No se han podido verificar las publicaciones guardadas." #: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:115 ../../boot.php:1543 msgid "Logout" msgstr "Finalizar sesión" #: ../../include/nav.php:82 ../../include/nav.php:115 msgid "End this session" msgstr "Finalizar esta sesión" #: ../../include/nav.php:85 ../../include/nav.php:146 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Sus publicaciones y conversaciones" #: ../../include/nav.php:86 msgid "Your profile page" msgstr "Su página del perfil" #: ../../include/nav.php:88 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar perfiles" #: ../../include/nav.php:88 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../include/nav.php:90 ../../include/identity.php:977 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar el perfil" #: ../../include/nav.php:90 msgid "Edit your profile" msgstr "Editar su perfil" #: ../../include/nav.php:92 msgid "Your photos" msgstr "Sus fotos" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Your files" msgstr "Sus ficheros" #: ../../include/nav.php:98 msgid "Your chatrooms" msgstr "Sus salas de chat" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Your bookmarks" msgstr "Sus marcadores" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Your webpages" msgstr "Sus páginas web" #: ../../include/nav.php:112 msgid "Sign in" msgstr "Acceder" #: ../../include/nav.php:129 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - pulsar para finalizar sesión" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Remote authentication" msgstr "Acceder desde su servidor" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Pulsar para identificarse en su servidor de inicio" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: ../../include/nav.php:150 ../../mod/register.php:266 ../../boot.php:1526 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../../include/nav.php:150 msgid "Create an account" msgstr "Crear una cuenta" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: ../../include/nav.php:159 ../../include/widgets.php:102 #: ../../mod/apps.php:36 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, enlaces, juegos" #: ../../include/nav.php:161 msgid "Search site @name, #tag, ?docs, content" msgstr "Buscar en el sitio por @nombre, #etiqueta, ?ayuda o contenido" #: ../../include/nav.php:164 msgid "Channel Directory" msgstr "Directorio de canales" #: ../../include/nav.php:176 msgid "Your grid" msgstr "Mi red" #: ../../include/nav.php:177 msgid "Mark all grid notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de la red como vistas" #: ../../include/nav.php:179 msgid "Channel home" msgstr "Mi canal" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del canal como leídas" #: ../../include/nav.php:183 ../../include/text.php:815 #: ../../mod/connections.php:298 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../include/nav.php:187 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: ../../include/nav.php:188 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones de sistema como leídas" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: ../../include/nav.php:191 msgid "See all private messages" msgstr "Ver todas los mensajes privados" #: ../../include/nav.php:192 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar todos los mensajes privados como leídos" #: ../../include/nav.php:193 ../../include/widgets.php:601 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: ../../include/nav.php:194 ../../include/widgets.php:606 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de salida" #: ../../include/nav.php:195 ../../include/widgets.php:611 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Event Calendar" msgstr "Calendario de eventos" #: ../../include/nav.php:199 msgid "See all events" msgstr "Ver todos los eventos" #: ../../include/nav.php:200 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar todos los eventos como leidos" #: ../../include/nav.php:203 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gestionar sus canales" #: ../../include/nav.php:205 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Ajustes de cuenta/canales" #: ../../include/nav.php:213 ../../include/widgets.php:1323 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: ../../include/nav.php:213 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Ajustes y configuración del sitio" #: ../../include/nav.php:249 msgid "@name, #tag, ?doc, content" msgstr "@nombre, #etiqueta, ?ayuda, contenido" #: ../../include/nav.php:250 msgid "Please wait..." msgstr "Espere por favor…" #: ../../include/notify.php:20 msgid "created a new post" msgstr "ha creado una nueva entrada" #: ../../include/notify.php:21 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "ha comentado la entrada de %s" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Nueva página" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159 #: ../../mod/layouts.php:188 ../../mod/webpages.php:187 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Link" msgstr "Vínculo de la página" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150 #: ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:110 ../../mod/webpages.php:192 msgid "Created" msgstr "Creado" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151 #: ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:111 ../../mod/webpages.php:193 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../../include/photo/photo_driver.php:722 ../../mod/photos.php:94 #: ../../mod/photos.php:711 ../../mod/profile_photo.php:147 #: ../../mod/profile_photo.php:239 ../../mod/profile_photo.php:327 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del perfil" #: ../../include/photos.php:112 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "La imagen excede el límite de %lu bytes del sitio" #: ../../include/photos.php:119 msgid "Image file is empty." msgstr "El fichero de imagen está vacío. " #: ../../include/photos.php:146 ../../mod/profile_photo.php:225 #: ../../mod/cover_photo.php:164 msgid "Unable to process image" msgstr "No ha sido posible procesar la imagen" #: ../../include/photos.php:257 msgid "Photo storage failed." msgstr "La foto no ha podido ser guardada." #: ../../include/photos.php:297 msgid "a new photo" msgstr "una nueva foto" #: ../../include/photos.php:301 #, php-format msgctxt "photo_upload" msgid "%1$s posted %2$s to %3$s" msgstr "%1$s ha publicado %2$s en %3$s" #: ../../include/photos.php:510 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Generalmente hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Generalmente mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgénero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutral" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No especificado" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 ../../include/permissions.php:871 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Homosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Casto/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Fuera de lo común" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Orgías" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Soltero/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Apasionado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Saliendo con alguien" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Con adicción al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../include/widgets.php:451 #: ../../include/identity.php:390 ../../include/identity.php:391 #: ../../include/identity.php:398 ../../mod/connedit.php:584 #: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:353 #: ../../mod/settings.php:354 ../../mod/settings.php:357 #: ../../mod/settings.php:368 msgid "Friends" msgstr "Amigos/as" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con algo extra" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Prometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado/a en sueños" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Pareja" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Matrimonio tradicional" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Felíz" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "No estoy buscando" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Libertino" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Engañado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado/a en sueños" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Indeterminado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "No me importa" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pregúnteme" #: ../../include/security.php:384 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El \"token\" de seguridad del formulario no es correcto. Esto ha ocurrido probablemente porque el formulario ha estado abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de ser enviado" #: ../../include/taxonomy.php:240 ../../include/taxonomy.php:261 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../include/taxonomy.php:305 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../../include/taxonomy.php:326 msgid "have" msgstr "tener" #: ../../include/taxonomy.php:326 msgid "has" msgstr "tiene" #: ../../include/taxonomy.php:327 msgid "want" msgstr "quiero" #: ../../include/taxonomy.php:327 msgid "wants" msgstr "quiere" #: ../../include/taxonomy.php:328 ../../include/ItemObject.php:254 msgid "like" msgstr "me gusta" #: ../../include/taxonomy.php:328 msgid "likes" msgstr "gusta de" #: ../../include/taxonomy.php:329 ../../include/ItemObject.php:255 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: ../../include/taxonomy.php:329 msgid "dislikes" msgstr "no gusta de" #: ../../include/zot.php:675 msgid "Invalid data packet" msgstr "Paquete de datos no válido" #: ../../include/zot.php:691 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del canal" #: ../../include/zot.php:2267 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "No ha sido posible de verificar la firma del sitio para %s" #: ../../include/zot.php:3588 msgid "invalid target signature" msgstr "La firma recibida no es válida" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frecuentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/id.php:15 #: ../../mod/id.php:16 ../../mod/admin.php:989 ../../mod/admin.php:998 #: ../../boot.php:1546 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot" msgstr "Zot" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/network.php:630 msgid "view full size" msgstr "Ver en el tamaño original" #: ../../include/network.php:1612 ../../include/enotify.php:57 msgid "$Projectname Notification" msgstr "Notificación de $Projectname" #: ../../include/network.php:1613 ../../include/enotify.php:58 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/network.php:1615 ../../include/enotify.php:60 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: ../../include/network.php:1617 ../../include/enotify.php:62 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/network.php:1674 msgid "No Subject" msgstr "Sin asunto" #: ../../include/features.php:48 msgid "General Features" msgstr "Funcionalidades básicas" #: ../../include/features.php:50 msgid "Content Expiration" msgstr "Caducidad del contenido" #: ../../include/features.php:50 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Eliminar publicaciones/comentarios y/o mensajes privados más adelante" #: ../../include/features.php:51 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiples perfiles" #: ../../include/features.php:51 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidad de crear múltiples perfiles" #: ../../include/features.php:52 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfiles avanzados" #: ../../include/features.php:52 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Secciones y selecciones de perfil adicionales" #: ../../include/features.php:53 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/Exportar perfil" #: ../../include/features.php:53 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Guardar y cargar detalles del perfil a través de sitios/canales" #: ../../include/features.php:54 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" #: ../../include/features.php:54 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Proveer páginas web gestionadas en su canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Hide Rating" msgstr "Ocultar las valoraciones" #: ../../include/features.php:55 msgid "" "Hide the rating buttons on your channel and profile pages. Note: People can " "still rate you somewhere else." msgstr "Ocultar los botones de valoración en su canal y página de perfil. Tenga en cuenta, sin embargo, que la gente podrá expresar su valoración en otros lugares." #: ../../include/features.php:56 msgid "Private Notes" msgstr "Notas privadas" #: ../../include/features.php:56 msgid "Enables a tool to store notes and reminders (note: not encrypted)" msgstr "Habilita una herramienta para guardar notas y recordatorios (advertencia: las notas no estarán cifradas)" #: ../../include/features.php:57 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Navegación por el selector de canales" #: ../../include/features.php:57 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Cambiar de canales directamente desde el menú de navegación desplegable" #: ../../include/features.php:58 msgid "Photo Location" msgstr "Ubicación de las fotos" #: ../../include/features.php:58 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, enlazar estas a un mapa." #: ../../include/features.php:60 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de experto" #: ../../include/features.php:60 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "Habilitar el modo de experto para acceder a opciones avanzadas de configuración" #: ../../include/features.php:61 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal premium" #: ../../include/features.php:61 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Le permite configurar restricciones y normas de uso a aquellos que conectan con su canal" #: ../../include/features.php:66 msgid "Post Composition Features" msgstr "Opciones para la redacción de entradas" #: ../../include/features.php:68 msgid "Use Markdown" msgstr "Usar Markdown" #: ../../include/features.php:68 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permitir el uso de \"Markdown\" para formatear publicaciones" #: ../../include/features.php:69 msgid "Large Photos" msgstr "Fotos de gran tamaño" #: ../../include/features.php:69 msgid "" "Include large (1024px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(640px) photo thumbnails" msgstr "Incluir miniaturas de fotos grandes (1024px) en publicaciones. Si no está habilitado, usar miniaturas pequeñas (640px)" #: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:572 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Orígenes de los contenidos del canal" #: ../../include/features.php:70 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importar automáticamente contenido de otros canales o \"feeds\"" #: ../../include/features.php:71 msgid "Even More Encryption" msgstr "Más cifrado todavía" #: ../../include/features.php:71 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permitir cifrado adicional de contenido \"punto-a-punto\" con una clave secreta compartida." #: ../../include/features.php:72 msgid "Enable Voting Tools" msgstr "Permitir entradas con votación" #: ../../include/features.php:72 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Proveer una clase de publicación en la que otros puedan votar" #: ../../include/features.php:73 msgid "Delayed Posting" msgstr "Publicación aplazada" #: ../../include/features.php:73 msgid "Allow posts to be published at a later date" msgstr "Permitir mensajes que se publicarán en una fecha posterior" #: ../../include/features.php:74 msgid "Suppress Duplicate Posts/Comments" msgstr "Prevenir entradas o comentarios duplicados" #: ../../include/features.php:74 msgid "" "Prevent posts with identical content to be published with less than two " "minutes in between submissions." msgstr "Prevenir que entradas con contenido idéntico se publiquen con menos de dos minutos de intervalo." #: ../../include/features.php:80 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtrado del contenido" #: ../../include/features.php:81 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por fecha" #: ../../include/features.php:81 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidad de seleccionar entradas por rango de fechas" #: ../../include/features.php:82 msgid "Enable management and selection of privacy groups" msgstr "Activar la gestión y selección de grupos de canales" #: ../../include/features.php:83 ../../include/widgets.php:284 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: ../../include/features.php:83 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilización" #: ../../include/features.php:84 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Actividad personal" #: ../../include/features.php:84 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar una pestaña en la cual se muestren solo las entradas en las que ha participado." #: ../../include/features.php:85 msgid "Network New Tab" msgstr "Contenido nuevo" #: ../../include/features.php:85 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Habilitar una pestaña en la que se muestre solo el contenido nuevo" #: ../../include/features.php:86 msgid "Affinity Tool" msgstr "Herramienta de afinidad" #: ../../include/features.php:86 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtrar el contenido según la profundidad de las relaciones" #: ../../include/features.php:87 msgid "Connection Filtering" msgstr "Filtrado de conexiones" #: ../../include/features.php:87 msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content" msgstr "Filtrar publicaciones entrantes de conexiones por palabras clave o contenido" #: ../../include/features.php:88 msgid "Suggest Channels" msgstr "Sugerir canales" #: ../../include/features.php:88 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Mostrar sugerencias de canales" #: ../../include/features.php:93 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Gestión de entradas y comentarios" #: ../../include/features.php:94 msgid "Community Tagging" msgstr "Etiquetas de la comunidad" #: ../../include/features.php:94 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidad de etiquetar entradas existentes" #: ../../include/features.php:95 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de entradas" #: ../../include/features.php:95 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Añadir categorías a sus publicaciones" #: ../../include/features.php:96 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidad de archivar entradas en carpetas" #: ../../include/features.php:97 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desagrado de publicaciones" #: ../../include/features.php:97 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidad de mostrar desacuerdo con el contenido de entradas y comentarios" #: ../../include/features.php:98 msgid "Star Posts" msgstr "Entradas destacadas" #: ../../include/features.php:98 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidad de marcar entradas destacadas con un indicador de estrella" #: ../../include/features.php:99 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: ../../include/features.php:99 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Proveer nube de etiquetas personal en su página de canal" #: ../../include/items.php:423 ../../index.php:193 ../../mod/dreport.php:6 #: ../../mod/dreport.php:45 ../../mod/group.php:68 #: ../../mod/import_items.php:108 ../../mod/like.php:280 #: ../../mod/profperm.php:23 ../../mod/subthread.php:58 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../include/items.php:1138 ../../include/items.php:1184 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: ../../include/items.php:1384 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visible para cualquiera en internet." #: ../../include/items.php:1386 msgid "Visible to you only." msgstr "Visible sólo para usted." #: ../../include/items.php:1388 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visible para cualquiera en esta red." #: ../../include/items.php:1390 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visible para cualquiera que haya sido autenticado." #: ../../include/items.php:1392 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visible para cualquiera en %s." #: ../../include/items.php:1394 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visible para todas las conexiones." #: ../../include/items.php:1396 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visible para las conexiones permitidas." #: ../../include/items.php:1398 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visible para conexiones específicas." #: ../../include/items.php:4433 ../../mod/display.php:36 #: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/admin.php:141 #: ../../mod/admin.php:1189 ../../mod/admin.php:1434 ../../mod/thing.php:85 #: ../../mod/viewsrc.php:20 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../include/items.php:4969 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:137 msgid "Privacy group not found." msgstr "Grupo de canales no encontrado." #: ../../include/items.php:4985 msgid "Privacy group is empty." msgstr "El grupo de canales está vacío." #: ../../include/items.php:4992 #, php-format msgid "Privacy group: %s" msgstr "Grupo de canales: %s" #: ../../include/items.php:5002 ../../mod/connedit.php:694 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Conexión: %s" #: ../../include/items.php:5004 msgid "Connection not found." msgstr "Conexión no encontrada" #: ../../include/items.php:5430 ../../mod/cover_photo.php:229 msgid "female" msgstr "mujer" #: ../../include/items.php:5431 ../../mod/cover_photo.php:230 #, php-format msgid "%1$s updated her %2$s" msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s" #: ../../include/items.php:5432 ../../mod/cover_photo.php:231 msgid "male" msgstr "hombre" #: ../../include/items.php:5433 ../../mod/cover_photo.php:232 #, php-format msgid "%1$s updated his %2$s" msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s" #: ../../include/items.php:5435 ../../mod/cover_photo.php:234 #, php-format msgid "%1$s updated their %2$s" msgstr "%1$s ha actualizado su %2$s" #: ../../include/items.php:5437 msgid "profile photo" msgstr "foto del perfil" #: ../../include/widgets.php:103 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:106 msgid "Create Personal App" msgstr "Crear una aplicación personal" #: ../../include/widgets.php:107 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar una aplicación personal" #: ../../include/widgets.php:149 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../include/widgets.php:154 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../../include/widgets.php:155 msgid "See more..." msgstr "Ver más..." #: ../../include/widgets.php:176 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Tiene %1$.0f de %2$.0f conexiones permitidas." #: ../../include/widgets.php:182 msgid "Add New Connection" msgstr "Añadir nueva conexión" #: ../../include/widgets.php:183 msgid "Enter channel address" msgstr "Dirección del canal" #: ../../include/widgets.php:184 msgid "Examples: bob@example.com, https://example.com/barbara" msgstr "Ejemplos: manuel@ejemplo.com, https://ejemplo.com/carmen" #: ../../include/widgets.php:200 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../include/widgets.php:202 ../../include/text.php:886 #: ../../include/text.php:898 ../../mod/filer.php:49 ../../mod/admin.php:1666 #: ../../mod/admin.php:1686 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:100 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../include/widgets.php:276 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: ../../include/widgets.php:359 msgid "Archives" msgstr "Hemeroteca" #: ../../include/widgets.php:449 ../../mod/connedit.php:582 msgid "Me" msgstr "Yo" #: ../../include/widgets.php:450 ../../mod/connedit.php:583 msgid "Family" msgstr "Familia" #: ../../include/widgets.php:452 ../../mod/connedit.php:585 msgid "Acquaintances" msgstr "Conocidos/as" #: ../../include/widgets.php:453 ../../mod/connections.php:88 #: ../../mod/connections.php:103 ../../mod/connedit.php:586 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: ../../include/widgets.php:472 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: ../../include/widgets.php:506 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../include/widgets.php:512 msgid "Channel settings" msgstr "Configuración del canal" #: ../../include/widgets.php:521 msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades" #: ../../include/widgets.php:528 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Complementos" #: ../../include/widgets.php:534 msgid "Display settings" msgstr "Ajustes de visualización" #: ../../include/widgets.php:540 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../include/widgets.php:548 msgid "Export channel" msgstr "Exportar canal" #: ../../include/widgets.php:556 ../../mod/connedit.php:694 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permisos predeterminados de conexión" #: ../../include/widgets.php:564 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Configuración del canal premium" #: ../../include/widgets.php:594 msgid "Private Mail Menu" msgstr "Menú de correo privado" #: ../../include/widgets.php:596 msgid "Combined View" msgstr "Vista combinada" #: ../../include/widgets.php:630 ../../include/widgets.php:642 msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" #: ../../include/widgets.php:634 msgid "Received Messages" msgstr "Mensajes recibidos" #: ../../include/widgets.php:638 msgid "Sent Messages" msgstr "Enviar mensajes" #: ../../include/widgets.php:652 msgid "No messages." msgstr "Sin mensajes." #: ../../include/widgets.php:670 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../include/widgets.php:696 msgid "Events Menu" msgstr "Menú de eventos" #: ../../include/widgets.php:697 msgid "Day View" msgstr "Eventos del día" #: ../../include/widgets.php:698 msgid "Week View" msgstr "Eventos de la semana" #: ../../include/widgets.php:699 msgid "Month View" msgstr "Eventos del mes" #: ../../include/widgets.php:700 ../../mod/events.php:654 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../include/widgets.php:701 ../../mod/events.php:657 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../include/widgets.php:711 msgid "Events Tools" msgstr "Gestión de eventos" #: ../../include/widgets.php:712 msgid "Export Calendar" msgstr "Exportar el calendario" #: ../../include/widgets.php:713 msgid "Import Calendar" msgstr "Importar un calendario" #: ../../include/widgets.php:787 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de chat" #: ../../include/widgets.php:807 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Salas de chat preferidas" #: ../../include/widgets.php:827 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Salas de chat sugeridas" #: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:1062 msgid "photo/image" msgstr "foto/imagen" #: ../../include/widgets.php:1156 msgid "Rating Tools" msgstr "Valoraciones" #: ../../include/widgets.php:1160 ../../include/widgets.php:1162 msgid "Rate Me" msgstr "Valorar este canal" #: ../../include/widgets.php:1165 msgid "View Ratings" msgstr "Mostrar las valoraciones" #: ../../include/widgets.php:1176 msgid "Public Hubs" msgstr "Servidores públicos" #: ../../include/widgets.php:1224 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: ../../include/widgets.php:1253 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../../include/widgets.php:1262 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../../include/widgets.php:1264 msgid "Project/Site Information" msgstr "Información sobre el proyecto o sitio" #: ../../include/widgets.php:1265 msgid "For Members" msgstr "Para los usuarios" #: ../../include/widgets.php:1266 msgid "For Administrators" msgstr "Para los administradores" #: ../../include/widgets.php:1267 msgid "For Developers" msgstr "Para los desarrolladores" #: ../../include/widgets.php:1292 ../../mod/admin.php:456 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: ../../include/widgets.php:1293 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: ../../include/widgets.php:1294 ../../mod/admin.php:1149 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../../include/widgets.php:1295 ../../mod/admin.php:710 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../include/widgets.php:1297 ../../mod/admin.php:1264 #: ../../mod/admin.php:1325 msgid "Plugins" msgstr "Extensiones" #: ../../include/widgets.php:1298 ../../mod/admin.php:1486 #: ../../mod/admin.php:1520 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../include/widgets.php:1299 msgid "Inspect queue" msgstr "Examinar la cola" #: ../../include/widgets.php:1300 msgid "Profile Config" msgstr "Ajustes del perfil" #: ../../include/widgets.php:1301 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la base de datos" #: ../../include/widgets.php:1319 ../../include/widgets.php:1325 #: ../../mod/admin.php:1605 msgid "Logs" msgstr "Informes" #: ../../include/widgets.php:1324 msgid "Plugin Features" msgstr "Extensiones" #: ../../include/widgets.php:1326 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registros de usuarios pendientes de confirmación" #: ../../include/widgets.php:1404 ../../mod/photos.php:760 #: ../../mod/photos.php:1300 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../include/widgets.php:1421 ../../mod/photos.php:791 msgid "Edit Album" msgstr "Editar álbum" #: ../../include/text.php:394 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:396 msgid "first" msgstr "primera" #: ../../include/text.php:425 msgid "last" msgstr "última" #: ../../include/text.php:428 msgid "next" msgstr "próxima" #: ../../include/text.php:438 msgid "older" msgstr "más antiguas" #: ../../include/text.php:440 msgid "newer" msgstr "más recientes" #: ../../include/text.php:803 msgid "No connections" msgstr "Sin conexiones" #: ../../include/text.php:828 #, php-format msgid "View all %s connections" msgstr "Ver todas las %s conexiones" #: ../../include/text.php:973 ../../include/text.php:978 msgid "poke" msgstr "un toque" #: ../../include/text.php:979 msgid "ping" msgstr "un \"ping\"" #: ../../include/text.php:979 msgid "pinged" msgstr "ha enviado un \"ping\" a" #: ../../include/text.php:980 msgid "prod" msgstr "una incitación " #: ../../include/text.php:980 msgid "prodded" msgstr "ha incitado a " #: ../../include/text.php:981 msgid "slap" msgstr "una bofetada " #: ../../include/text.php:981 msgid "slapped" msgstr "ha abofeteado a " #: ../../include/text.php:982 msgid "finger" msgstr "un \"finger\" " #: ../../include/text.php:982 msgid "fingered" msgstr "envió un \"finger\" a" #: ../../include/text.php:983 msgid "rebuff" msgstr "un reproche" #: ../../include/text.php:983 msgid "rebuffed" msgstr "ha hecho un reproche a " #: ../../include/text.php:995 msgid "happy" msgstr "feliz " #: ../../include/text.php:996 msgid "sad" msgstr "triste " #: ../../include/text.php:997 msgid "mellow" msgstr "tranquilo/a" #: ../../include/text.php:998 msgid "tired" msgstr "cansado/a " #: ../../include/text.php:999 msgid "perky" msgstr "vivaz" #: ../../include/text.php:1000 msgid "angry" msgstr "enfadado/a" #: ../../include/text.php:1001 msgid "stupefied" msgstr "asombrado/a" #: ../../include/text.php:1002 msgid "puzzled" msgstr "perplejo/a" #: ../../include/text.php:1003 msgid "interested" msgstr "interesado/a" #: ../../include/text.php:1004 msgid "bitter" msgstr "amargado/a" #: ../../include/text.php:1005 msgid "cheerful" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:1006 msgid "alive" msgstr "animado/a" #: ../../include/text.php:1007 msgid "annoyed" msgstr "molesto/a" #: ../../include/text.php:1008 msgid "anxious" msgstr "ansioso/a" #: ../../include/text.php:1009 msgid "cranky" msgstr "de mal humor" #: ../../include/text.php:1010 msgid "disturbed" msgstr "perturbado/a" #: ../../include/text.php:1011 msgid "frustrated" msgstr "frustrado/a" #: ../../include/text.php:1012 msgid "depressed" msgstr "deprimido/a" #: ../../include/text.php:1013 msgid "motivated" msgstr "motivado/a" #: ../../include/text.php:1014 msgid "relaxed" msgstr "relajado/a" #: ../../include/text.php:1015 msgid "surprised" msgstr "sorprendido/a" #: ../../include/text.php:1191 msgid "May" msgstr "mayo" #: ../../include/text.php:1268 ../../include/text.php:1272 msgid "Unknown Attachment" msgstr "Adjunto no reconocido" #: ../../include/text.php:1274 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../../include/text.php:1310 msgid "remove category" msgstr "eliminar categoría" #: ../../include/text.php:1387 msgid "remove from file" msgstr "eliminar del fichero" #: ../../include/text.php:1529 ../../include/text.php:1540 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsar para abrir/cerrar" #: ../../include/text.php:1724 ../../mod/events.php:623 msgid "Link to Source" msgstr "Enlazar con la entrada en su ubicación original" #: ../../include/text.php:1745 ../../include/text.php:1817 msgid "default" msgstr "por defecto" #: ../../include/text.php:1753 msgid "Page layout" msgstr "Formato de la página" #: ../../include/text.php:1753 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Puede crear su propio formato gráfico con las herramientas de diseño" #: ../../include/text.php:1795 msgid "Page content type" msgstr "Tipo de contenido de página" #: ../../include/text.php:1829 msgid "Select an alternate language" msgstr "Seleccionar un idioma alternativo" #: ../../include/text.php:1961 msgid "activity" msgstr "la actividad" #: ../../include/text.php:2256 msgid "Design Tools" msgstr "Herramientas de diseño" #: ../../include/text.php:2259 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: ../../include/text.php:2260 ../../mod/menu.php:103 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../../include/text.php:2261 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Formato gráfico" #: ../../include/text.php:2262 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo mensaje en %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s le ha enviado un nuevo mensaje privado en %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s le ha enviado %2$s." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor visite %s para ver y/o responder a su mensaje privado." #: ../../include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:168 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%5$s de %4$s[/zrl] " #: ../../include/enotify.php:177 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha comentado [zrl=%3$s]%4$s creado por usted[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:188 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Nuevo comentario de %2$s a la conversación #%1$d" #: ../../include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s ha comentado un elemento/conversación que ha estado siguiendo." #: ../../include/enotify.php:192 ../../include/enotify.php:207 #: ../../include/enotify.php:233 ../../include/enotify.php:251 #: ../../include/enotify.php:265 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Para ver o comentar la conversación, visite %s" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha publicado una entrada en su página de inicio del perfil (\"muro\")" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha publicado en su página del perfil en %3$s" #: ../../include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha publicado en [zrl=%3$s]su página del perfil[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged you" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s le ha etiquetado" #: ../../include/enotify.php:227 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s le ha etiquetado en %3$s" #: ../../include/enotify.php:228 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]le etiquetó[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %1$s le ha dado un toque" #: ../../include/enotify.php:241 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s le ha dado un toque en %3$s" #: ../../include/enotify.php:242 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]le ha dado un toque[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "[Hubzilla:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Hubzilla:Aviso] %s ha etiquetado su publicación" #: ../../include/enotify.php:259 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado su publicación en %3$s" #: ../../include/enotify.php:260 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetado [zrl=%3$s]su publicación[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:272 msgid "[Hubzilla:Notify] Introduction received" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una solicitud de conexión" #: ../../include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, ha recibido una nueva solicitud de conexión de '%2$s' en %3$s" #: ../../include/enotify.php:274 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una nueva solicitud de conexión[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:278 ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puede visitar su perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:280 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Por favor, visite %s para permitir o rechazar la solicitad de conexión." #: ../../include/enotify.php:287 msgid "[Hubzilla:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Hubzilla:Aviso] Ha recibido una sugerencia de amistad" #: ../../include/enotify.php:288 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, ha recibido una sugerencia de conexión de '%2$s' en %3$s" #: ../../include/enotify.php:289 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, ha recibido [zrl=%2$s]una sugerencia de conexión[/zrl] para %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:295 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../../include/enotify.php:296 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:299 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Por favor, visite %s para aprobar o rechazar la sugerencia." #: ../../include/enotify.php:514 msgid "[Hubzilla:Notify]" msgstr "[Hubzilla:Aviso]" #: ../../include/identity.php:32 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "No ha sido posible obtener información sobre la identidad desde la base de datos" #: ../../include/identity.php:66 msgid "Empty name" msgstr "Nombre vacío" #: ../../include/identity.php:69 msgid "Name too long" msgstr "Nombre demasiado largo" #: ../../include/identity.php:181 msgid "No account identifier" msgstr "Ningún identificador de la cuenta" #: ../../include/identity.php:193 msgid "Nickname is required." msgstr "Se requiere un sobrenombre (alias)." #: ../../include/identity.php:207 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Sobrenombre en uso. Por favor, elija otro." #: ../../include/identity.php:212 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "El alias contiene caracteres no admitidos o está ya en uso por otros usuarios de este sitio." #: ../../include/identity.php:288 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "No ha sido posible recuperar la identidad creada" #: ../../include/identity.php:346 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil principal" #: ../../include/identity.php:772 msgid "Requested channel is not available." msgstr "El canal solicitado no está disponible." #: ../../include/identity.php:818 ../../mod/achievements.php:11 #: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/connect.php:13 ../../mod/editblock.php:29 #: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28 #: ../../mod/filestorage.php:54 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/layouts.php:29 #: ../../mod/profile.php:16 ../../mod/webpages.php:29 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: ../../include/identity.php:967 ../../mod/profiles.php:782 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar la foto del perfil" #: ../../include/identity.php:973 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../include/identity.php:973 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../include/identity.php:974 ../../mod/profiles.php:783 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un nuevo perfil" #: ../../include/identity.php:989 ../../mod/profiles.php:794 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del perfil" #: ../../include/identity.php:992 msgid "visible to everybody" msgstr "visible para cualquiera" #: ../../include/identity.php:993 ../../mod/profiles.php:677 #: ../../mod/profiles.php:798 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: ../../include/identity.php:1009 ../../include/identity.php:1252 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: ../../include/identity.php:1010 ../../include/identity.php:1296 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../include/identity.php:1011 ../../include/identity.php:1307 msgid "Homepage:" msgstr "Página personal:" #: ../../include/identity.php:1012 msgid "Online Now" msgstr "Ahora en línea" #: ../../include/identity.php:1099 ../../include/identity.php:1177 #: ../../mod/ping.php:318 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: ../../include/identity.php:1100 ../../include/identity.php:1178 msgid "F d" msgstr "d F" #: ../../include/identity.php:1145 ../../include/identity.php:1217 #: ../../mod/ping.php:341 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../include/identity.php:1156 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../include/identity.php:1157 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños de esta semana:" #: ../../include/identity.php:1210 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: ../../include/identity.php:1228 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: ../../include/identity.php:1229 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: ../../include/identity.php:1250 ../../mod/settings.php:1047 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../../include/identity.php:1257 msgid "Like this channel" msgstr "Me gusta este canal" #: ../../include/identity.php:1281 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: ../../include/identity.php:1282 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/identity.php:1289 msgid "Birthday:" msgstr "Cumpleaños:" #: ../../include/identity.php:1293 ../../mod/directory.php:302 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: ../../include/identity.php:1302 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1305 ../../mod/profiles.php:699 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Orientación sexual:" #: ../../include/identity.php:1309 ../../mod/directory.php:318 #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: ../../include/identity.php:1311 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/identity.php:1313 ../../mod/profiles.php:702 msgid "Political Views:" msgstr "Posición política:" #: ../../include/identity.php:1315 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: ../../include/identity.php:1317 ../../mod/directory.php:320 msgid "About:" msgstr "Sobre mí:" #: ../../include/identity.php:1319 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficciones/Intereses:" #: ../../include/identity.php:1321 ../../mod/profiles.php:705 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: ../../include/identity.php:1323 ../../mod/profiles.php:706 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: ../../include/identity.php:1325 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y redes sociales:" #: ../../include/identity.php:1327 msgid "My other channels:" msgstr "Mis otros canales:" #: ../../include/identity.php:1329 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: ../../include/identity.php:1331 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: ../../include/identity.php:1333 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: ../../include/identity.php:1335 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento:" #: ../../include/identity.php:1337 msgid "Love/Romance:" msgstr "Vida sentimental/amorosa:" #: ../../include/identity.php:1339 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo:" #: ../../include/identity.php:1341 msgid "School/education:" msgstr "Estudios:" #: ../../include/identity.php:1361 msgid "Like this thing" msgstr "Me gusta esto" #: ../../include/identity.php:1769 ../../mod/cover_photo.php:236 msgid "cover photo" msgstr "Imagen de portada del perfil" #: ../../include/oembed.php:267 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido incorporado" #: ../../include/oembed.php:276 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustación deshabilitada" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Guardar en carpeta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Participaré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "No participaré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Quizá participe" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "Estoy de acuerdo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "No estoy de acuerdo" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "Me abstengo" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Destacar añadiendo una estrella" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Eliminar estrella" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Activar o desactivar el estado de entrada preferida" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "preferidas" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Añadir etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:1037 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta (cambiar)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:1038 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Compartir esto" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "compartir" #: ../../include/ItemObject.php:268 msgid "Delivery Report" msgstr "Informe de transmisión" #: ../../include/ItemObject.php:286 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/ItemObject.php:316 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Ver el perfil de %s - %s" #: ../../include/ItemObject.php:319 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/ItemObject.php:320 msgid "via" msgstr "mediante" #: ../../include/ItemObject.php:321 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "De página del perfil a página del perfil (de \"muro\" a \"muro\")" #: ../../include/ItemObject.php:322 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "Mediante el procedimiento página del perfil a página del perfil (de \"muro\" a \"muro\")" #: ../../include/ItemObject.php:362 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Guardar en Marcadores" #: ../../include/ItemObject.php:363 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al calendario" #: ../../include/ItemObject.php:372 msgid "Mark all seen" msgstr "Marcar todo como visto" #: ../../include/ItemObject.php:378 ../../mod/photos.php:1223 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../include/ItemObject.php:379 ../../mod/photos.php:1224 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../include/ItemObject.php:700 ../../mod/photos.php:1056 #: ../../mod/photos.php:1174 msgid "This is you" msgstr "Este es usted" #: ../../include/ItemObject.php:709 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../include/ItemObject.php:710 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar enlace" #: ../../include/ItemObject.php:711 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pueden verse mi actividad y publicaciones normales" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Puede verse mi perfil de canal predeterminado." #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my connections" msgstr "Pueden verse mis conexiones" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my file storage and photos" msgstr "Pueden verse mi repositorio de ficheros y mis fotos" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pueden verse mis páginas web" #: ../../include/permissions.php:33 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Me pueden enviar sus entradas y contenidos del canal" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pueden crearse entradas en mi página de inicio del canal (“muro”)" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Pueden publicarse comentarios en mis publicaciones o marcar mis entradas con 'me gusta'." #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Se me pueden enviar mensajes privados" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Puede marcarse contenido como me gusta/no me gusta" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfiles y otras cosas aparte de publicaciones/comentarios" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Puede enviarse una entrada a todos mis contactos del canal mediante una @mención" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avanzado - útil para crear canales de foros de discusión o grupos" #: ../../include/permissions.php:40 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Se puede charlar conmigo (cuando esté disponible)" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can write to my file storage and photos" msgstr "Puede escribirse en mi repositorio de ficheros y fotos" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pueden editarse mis páginas web" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Pueden utilizarse mis publicaciones públicas como origen de contenidos en canales derivados" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Algo avanzado - muy útil en comunidades abiertas" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pueden administrarse mis recursos del canal" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Muy avanzado. Déjelo a no ser que sepa bien lo que está haciendo." #: ../../include/permissions.php:867 msgid "Social Networking" msgstr "Redes sociales" #: ../../include/permissions.php:867 msgid "Social - Mostly Public" msgstr "Social - Público en su mayor parte" #: ../../include/permissions.php:867 msgid "Social - Restricted" msgstr "Social - Restringido" #: ../../include/permissions.php:867 msgid "Social - Private" msgstr "Social - Privado" #: ../../include/permissions.php:868 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de discusión" #: ../../include/permissions.php:868 msgid "Forum - Mostly Public" msgstr "Foro - Público en su mayor parte" #: ../../include/permissions.php:868 msgid "Forum - Restricted" msgstr "Foro - Restringido" #: ../../include/permissions.php:868 msgid "Forum - Private" msgstr "Foro - Privado" #: ../../include/permissions.php:869 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicar un \"feed\"" #: ../../include/permissions.php:869 msgid "Feed - Mostly Public" msgstr "Feed - Público en su mayor parte" #: ../../include/permissions.php:869 msgid "Feed - Restricted" msgstr "Feed - Restringido" #: ../../include/permissions.php:870 msgid "Special Purpose" msgstr "Propósito especial" #: ../../include/permissions.php:870 msgid "Special - Celebrity/Soapbox" msgstr "Especial - Celebridad / Tribuna improvisada" #: ../../include/permissions.php:870 msgid "Special - Group Repository" msgstr "Especial - Repositorio de grupo" #: ../../include/permissions.php:871 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Modo personalizado/experto" #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Algunas propuestas para el nuevo usuario sobre qué se puede hacer aquí" #: ../../mod/acl.php:222 msgid "network" msgstr "red" #: ../../mod/acl.php:232 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../../mod/api.php:74 ../../mod/api.php:98 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar una conexión de aplicación" #: ../../mod/api.php:75 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volver a su aplicación e introducir este código de seguridad:" #: ../../mod/api.php:85 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor inicie sesión para continuar." #: ../../mod/api.php:100 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Desea autorizar a esta aplicación a acceder a sus publicaciones y contactos, y/o crear nuevas publicaciones por usted?" #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicación instalada." #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicación con errores" #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "Código incorporado" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Modificar la aplicación" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Crear una aplicación" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nombre de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Ubicación (URL) de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:93 ../../mod/events.php:450 ../../mod/rbmark.php:97 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "Dirección del icono" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "Versión" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Precio de la aplicación" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Dirección (URL) donde adquirir la aplicación" #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible" #: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36 msgid "Invalid item." msgstr "Elemento no válido." #: ../../mod/block.php:39 ../../mod/page.php:52 ../../mod/wall_upload.php:29 msgid "Channel not found." msgstr "Canal no encontrado." #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nombre del bloque" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Título del bloque" #: ../../mod/bookmarks.php:40 msgid "Bookmark added" msgstr "Marcador añadido" #: ../../mod/bookmarks.php:62 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mis marcadores" #: ../../mod/bookmarks.php:73 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Marcadores de mis conexiones" #: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Debe haber iniciado sesión para poder ver esta página." #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permisos insuficientes. Petición redirigida a la página del perfil." #: ../../mod/channel.php:131 ../../mod/network.php:169 ../../mod/rpost.php:114 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../../mod/chat.php:174 msgid "Room not found" msgstr "Sala no encontrada" #: ../../mod/chat.php:185 msgid "Leave Room" msgstr "Abandonar la sala" #: ../../mod/chat.php:186 msgid "Delete This Room" msgstr "Eliminar esta sala" #: ../../mod/chat.php:187 msgid "I am away right now" msgstr "Estoy ausente momentáneamente" #: ../../mod/chat.php:188 msgid "I am online" msgstr "Estoy conectado/a" #: ../../mod/chat.php:190 msgid "Bookmark this room" msgstr "Añadir esta sala a Marcadores" #: ../../mod/chat.php:208 ../../mod/chat.php:231 msgid "New Chatroom" msgstr "Nueva sala de chat" #: ../../mod/chat.php:209 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nombre de la sala de chat" #: ../../mod/chat.php:210 msgid "Expiration of chats (minutes)" msgstr "Caducidad de los mensajes en los chats (en minutos)" #: ../../mod/chat.php:227 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "Salas de chat de %1$s" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "Conectado/a" #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "Ningún canal." #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Conexiones comunes" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "Ninguna conexión en común." #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuración del canal premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilitar restricciones de conexión del canal premium" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Por favor introduzca sus restricciones o condiciones, como recibo de paypal, normas de uso, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Este canal puede requerir antes de conectar unos pasos adicionales o el conocimiento de las siguientes condiciones:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Las posibles conexiones verán, por tanto, el siguiente texto antes de proceder:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "Al continuar, certifico que he cumplido con todas las instrucciones proporcionadas en esta página." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(No ha sido proporcionada ninguna instrucción específica por el propietario del canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal premium o restringido" #: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:157 #: ../../mod/connections.php:238 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:164 #: ../../mod/connections.php:237 msgid "Ignored" msgstr "Ignoradas" #: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:178 #: ../../mod/connections.php:236 msgid "Hidden" msgstr "Ocultas" #: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:171 #: ../../mod/connections.php:235 msgid "Archived" msgstr "Archivadas" #: ../../mod/connections.php:134 msgid "New Connections" msgstr "Nuevas conexiones" #: ../../mod/connections.php:137 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Mostrar conexiones (nuevas) pendientes" #: ../../mod/connections.php:141 ../../mod/profperm.php:139 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: ../../mod/connections.php:144 msgid "Show all connections" msgstr "Mostrar todas las conexiones" #: ../../mod/connections.php:160 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones bloqueadas" #: ../../mod/connections.php:167 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Mostrar solo conexiones ignoradas" #: ../../mod/connections.php:174 msgid "Only show archived connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones archivadas" #: ../../mod/connections.php:181 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Mostrar solo las conexiones ocultas" #: ../../mod/connections.php:234 msgid "Pending approval" msgstr "Pendiente de aprobación" #: ../../mod/connections.php:250 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:251 msgid "Edit connection" msgstr "Editar conexión" #: ../../mod/connections.php:252 msgid "Delete connection" msgstr "Eliminar conexión" #: ../../mod/connections.php:261 msgid "Channel address" msgstr "Dirección del canal" #: ../../mod/connections.php:263 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../mod/connections.php:266 ../../mod/admin.php:668 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../mod/connections.php:268 msgid "Connected" msgstr "Conectado/a" #: ../../mod/connections.php:270 msgid "Approve connection" msgstr "Aprobar esta conexión" #: ../../mod/connections.php:271 ../../mod/admin.php:991 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/connections.php:272 msgid "Ignore connection" msgstr "Ignorar esta conexión" #: ../../mod/connections.php:273 ../../mod/connedit.php:538 #: ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/connections.php:274 msgid "Recent activity" msgstr "Actividad reciente" #: ../../mod/connections.php:303 msgid "Search your connections" msgstr "Buscar sus conexiones" #: ../../mod/connections.php:304 msgid "Connections search" msgstr "Buscar conexiones" #: ../../mod/connedit.php:75 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se ha podido acceder al registro de contacto." #: ../../mod/connedit.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se ha podido localizar el perfil seleccionado." #: ../../mod/connedit.php:223 msgid "Connection updated." msgstr "Conexión actualizada." #: ../../mod/connedit.php:225 msgid "Failed to update connection record." msgstr "Error al actualizar el registro de la conexión." #: ../../mod/connedit.php:272 msgid "is now connected to" msgstr "ahora está conectado/a" #: ../../mod/connedit.php:400 msgid "Could not access address book record." msgstr "No se pudo acceder al registro en su libreta de direcciones." #: ../../mod/connedit.php:414 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "Recarga fallida - no se puede encontrar el canal en este momento." #: ../../mod/connedit.php:429 ../../mod/connedit.php:438 #: ../../mod/connedit.php:447 ../../mod/connedit.php:456 #: ../../mod/connedit.php:469 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "No ha sido posible establecer los parámetros de la libreta de direcciones." #: ../../mod/connedit.php:493 msgid "Connection has been removed." msgstr "La conexión ha sido eliminada." #: ../../mod/connedit.php:512 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Ver el perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:516 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Recargar los permisos" #: ../../mod/connedit.php:519 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Obtener los permisos actualizados" #: ../../mod/connedit.php:523 msgid "Recent Activity" msgstr "Actividad reciente" #: ../../mod/connedit.php:526 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Ver publicaciones y comentarios recientes" #: ../../mod/connedit.php:530 ../../mod/admin.php:995 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/connedit.php:530 ../../mod/admin.php:994 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/connedit.php:533 msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection" msgstr "Bloquear (o desbloquear) todas las comunicaciones con esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:534 msgid "This connection is blocked!" msgstr "¡Esta conexión está bloqueada!" #: ../../mod/connedit.php:538 msgid "Unignore" msgstr "Dejar de ignorar" #: ../../mod/connedit.php:541 msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection" msgstr "Ignorar (o dejar de ignorar) todas las comunicaciones entrantes de esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:542 msgid "This connection is ignored!" msgstr "¡Esta conexión es ignorada!" #: ../../mod/connedit.php:546 msgid "Unarchive" msgstr "Desarchivar" #: ../../mod/connedit.php:546 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: ../../mod/connedit.php:549 msgid "" "Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content" msgstr "Archiva (o desarchiva) esta conexión - marca el canal como muerto aunque mantiene sus contenidos" #: ../../mod/connedit.php:550 msgid "This connection is archived!" msgstr "¡Esta conexión esta archivada!" #: ../../mod/connedit.php:554 msgid "Unhide" msgstr "Mostrar" #: ../../mod/connedit.php:554 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../../mod/connedit.php:557 msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections" msgstr "Ocultar o mostrar esta conexión a sus otras conexiones" #: ../../mod/connedit.php:558 msgid "This connection is hidden!" msgstr "¡Esta conexión está oculta!" #: ../../mod/connedit.php:565 msgid "Delete this connection" msgstr "Eliminar esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:646 msgid "Approve this connection" msgstr "Aprobar esta conexión" #: ../../mod/connedit.php:646 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Aceptar la conexión para permitir la comunicación" #: ../../mod/connedit.php:651 msgid "Set Affinity" msgstr "Ajustar la afinidad" #: ../../mod/connedit.php:654 msgid "Set Profile" msgstr "Ajustar el perfil" #: ../../mod/connedit.php:657 msgid "Set Affinity & Profile" msgstr "Ajustar la afinidad y el perfil" #: ../../mod/connedit.php:690 msgid "none" msgstr "-" #: ../../mod/connedit.php:695 msgid "Apply these permissions automatically" msgstr "Aplicar estos permisos automaticamente" #: ../../mod/connedit.php:695 msgid "Connection requests will be approved without your interaction" msgstr "Las solicitudes de conexión serán aprobadas sin su intervención" #: ../../mod/connedit.php:697 msgid "This connection's primary address is" msgstr "La dirección primaria de esta conexión es" #: ../../mod/connedit.php:698 msgid "Available locations:" msgstr "Ubicaciones disponibles:" #: ../../mod/connedit.php:702 msgid "" "The permissions indicated on this page will be applied to all new " "connections." msgstr "Los permisos indicados en esta página serán aplicados en todas las nuevas conexiones." #: ../../mod/connedit.php:704 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Deslizar para ajustar el grado de amistad" #: ../../mod/connedit.php:706 msgid "Slide to adjust your rating" msgstr "Deslizar para ajustar su valoración" #: ../../mod/connedit.php:707 ../../mod/connedit.php:712 msgid "Optionally explain your rating" msgstr "Opcionalmente, puede explicar su valoración" #: ../../mod/connedit.php:709 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: ../../mod/connedit.php:710 msgid "Only import posts with this text" msgstr "Importar solo entradas que contengan este texto" #: ../../mod/connedit.php:710 ../../mod/connedit.php:711 msgid "" "words one per line or #tags or /patterns/ or lang=xx, leave blank to import " "all posts" msgstr "Una sola opción por línea: palabras, #etiquetas, /patrones/ o lang=xx. Dejar en blanco para importarlo todo" #: ../../mod/connedit.php:711 msgid "Do not import posts with this text" msgstr "No importar entradas que contengan este texto" #: ../../mod/connedit.php:713 msgid "This information is public!" msgstr "¡Esta información es pública!" #: ../../mod/connedit.php:718 msgid "Connection Pending Approval" msgstr "Conexión pendiente de aprobación" #: ../../mod/connedit.php:721 msgid "inherited" msgstr "heredado" #: ../../mod/connedit.php:723 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, escoja el perfil que quiere mostrar a %s cuando esté viendo su perfil de forma segura." #: ../../mod/connedit.php:725 msgid "Their Settings" msgstr "Sus ajustes" #: ../../mod/connedit.php:726 msgid "My Settings" msgstr "Mis ajustes" #: ../../mod/connedit.php:728 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permisos individuales" #: ../../mod/connedit.php:729 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can not change those" " settings here." msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los ajustes de privacidad de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. No puede cambiar estos ajustes aquí." #: ../../mod/connedit.php:730 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can change those settings here but " "they wont have any impact unless the inherited setting changes." msgstr "Algunos permisos pueden ser heredados de los ajustes de privacidad de sus canales, los cuales tienen una prioridad más alta que los ajustes individuales. Puede cambiar estos ajustes aquí, pero no tendrán ningún consecuencia hasta que cambie los ajustes heredados." #: ../../mod/connedit.php:731 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "Canal $Projectname" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/display.php:13 #: ../../mod/photos.php:490 ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13 #: ../../mod/viewconnections.php:17 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: ../../mod/directory.php:239 #, php-format msgid "%d rating" msgid_plural "%d ratings" msgstr[0] "%d valoración" msgstr[1] "%d valoraciones" #: ../../mod/directory.php:250 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: ../../mod/directory.php:252 msgid "Status: " msgstr "Estado:" #: ../../mod/directory.php:254 msgid "Homepage: " msgstr "Página personal:" #: ../../mod/directory.php:313 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../../mod/directory.php:322 msgid "Public Forum:" msgstr "Foro público:" #: ../../mod/directory.php:325 msgid "Keywords: " msgstr "Palabras clave:" #: ../../mod/directory.php:328 msgid "Don't suggest" msgstr "No sugerir:" #: ../../mod/directory.php:330 msgid "Common connections:" msgstr "Conexiones comunes:" #: ../../mod/directory.php:379 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global:" #: ../../mod/directory.php:379 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local:" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "Finding:" msgstr "Encontrar:" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "next page" msgstr "siguiente página" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "previous page" msgstr "página anterior" #: ../../mod/directory.php:391 msgid "Sort options" msgstr "Ordenar opciones" #: ../../mod/directory.php:392 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: ../../mod/directory.php:393 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabético inverso" #: ../../mod/directory.php:394 msgid "Newest to Oldest" msgstr "De más nuevo a más antiguo" #: ../../mod/directory.php:395 msgid "Oldest to Newest" msgstr "De más antiguo a más nuevo" #: ../../mod/directory.php:412 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas entradas pueden estar ocultas)." #: ../../mod/dirsearch.php:21 ../../mod/regdir.php:45 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Este sitio no es un servidor de directorio" #: ../../mod/dirsearch.php:29 msgid "This directory server requires an access token" msgstr "El servidor de este directorio necesita un \"token\" de acceso" #: ../../mod/dreport.php:23 msgid "Invalid message" msgstr "Mensaje no válido" #: ../../mod/dreport.php:55 msgid "no results" msgstr "sin resultados" #: ../../mod/dreport.php:60 #, php-format msgid "Delivery report for %1$s" msgstr "Informe de entrega para %1$s" #: ../../mod/dreport.php:74 msgid "channel sync processed" msgstr "se ha realizado la sincronización del canal" #: ../../mod/dreport.php:78 msgid "queued" msgstr "encolado" #: ../../mod/dreport.php:82 msgid "posted" msgstr "enviado" #: ../../mod/dreport.php:86 msgid "accepted for delivery" msgstr "aceptado para el envío" #: ../../mod/dreport.php:90 msgid "updated" msgstr "actualizado" #: ../../mod/dreport.php:93 msgid "update ignored" msgstr "actualización ignorada" #: ../../mod/dreport.php:96 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" #: ../../mod/dreport.php:100 msgid "recipient not found" msgstr "destinatario no encontrado" #: ../../mod/dreport.php:103 msgid "mail recalled" msgstr "mensaje de correo revocado" #: ../../mod/dreport.php:106 msgid "duplicate mail received" msgstr "se ha recibido mensaje duplicado" #: ../../mod/dreport.php:109 msgid "mail delivered" msgstr "correo enviado" #: ../../mod/editblock.php:78 ../../mod/editblock.php:94 #: ../../mod/editlayout.php:76 ../../mod/editpost.php:20 #: ../../mod/editwebpage.php:77 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editblock.php:118 msgid "Delete block?" msgstr "¿Borrar bloque?" #: ../../mod/editblock.php:145 ../../mod/editlayout.php:143 #: ../../mod/editpost.php:121 ../../mod/editwebpage.php:185 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insertar vídeo de YouTube" #: ../../mod/editblock.php:146 ../../mod/editlayout.php:144 #: ../../mod/editpost.php:122 ../../mod/editwebpage.php:186 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editblock.php:147 ../../mod/editlayout.php:145 #: ../../mod/editpost.php:123 ../../mod/editwebpage.php:187 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editblock.php:180 msgid "Edit Block" msgstr "Modificar este bloque" #: ../../mod/editlayout.php:112 msgid "Delete layout?" msgstr "¿Borrar el formato?" #: ../../mod/editlayout.php:159 ../../mod/layouts.php:124 msgid "Layout Description (Optional)" msgstr "Descripción del formato gráfico (opcional)" #: ../../mod/editlayout.php:161 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nombre del formato" #: ../../mod/editlayout.php:178 msgid "Edit Layout" msgstr "Modificar el formato" #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "El elemento no es editable" #: ../../mod/editpost.php:57 msgid "Delete item?" msgstr "¿Borrar elemento?" #: ../../mod/editpost.php:164 ../../mod/rpost.php:128 msgid "Edit post" msgstr "Editar la entrada" #: ../../mod/editwebpage.php:153 msgid "Delete webpage?" msgstr "¿Eliminar la página web?" #: ../../mod/editwebpage.php:172 msgid "Page link title" msgstr "Título del enlace de la página" #: ../../mod/editwebpage.php:222 msgid "Edit Webpage" msgstr "Editar la página web" #: ../../mod/events.php:21 msgid "Calendar entries imported." msgstr "Entradas de calendario importadas." #: ../../mod/events.php:23 msgid "No calendar entries found." msgstr "No se han encontrado entradas de calendario." #: ../../mod/events.php:100 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento no puede terminar antes de que haya comenzado." #: ../../mod/events.php:102 ../../mod/events.php:111 ../../mod/events.php:131 msgid "Unable to generate preview." msgstr "No se puede crear la vista previa." #: ../../mod/events.php:109 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Se requieren el título del evento y su hora de inicio." #: ../../mod/events.php:129 ../../mod/events.php:254 msgid "Event not found." msgstr "Evento no encontrado." #: ../../mod/events.php:437 msgid "Edit event title" msgstr "Editar el título del evento" #: ../../mod/events.php:437 msgid "Event title" msgstr "Título del evento" #: ../../mod/events.php:439 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: ../../mod/events.php:440 msgid "Edit Category" msgstr "Editar la categoría" #: ../../mod/events.php:440 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../mod/events.php:443 msgid "Edit start date and time" msgstr "Modificar la fecha y hora de comienzo" #: ../../mod/events.php:443 msgid "Start date and time" msgstr "Fecha y hora de comienzo" #: ../../mod/events.php:444 ../../mod/events.php:447 msgid "Finish date and time are not known or not relevant" msgstr "La fecha y hora de terminación no se conocen o no son relevantes" #: ../../mod/events.php:446 msgid "Edit finish date and time" msgstr "Modificar la fecha y hora de terminación" #: ../../mod/events.php:446 msgid "Finish date and time" msgstr "Fecha y hora de terminación" #: ../../mod/events.php:448 ../../mod/events.php:449 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para obtener el visor de zona horaria" #: ../../mod/events.php:448 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "Importante para los eventos que suceden en un lugar determinado. No es práctico para los globales." #: ../../mod/events.php:450 msgid "Edit Description" msgstr "Editar la descripción" #: ../../mod/events.php:452 msgid "Edit Location" msgstr "Modificar la localización" #: ../../mod/events.php:455 ../../mod/events.php:457 msgid "Share this event" msgstr "Compartir este evento" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../mod/events.php:574 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:596 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: ../../mod/events.php:598 msgid "Delete event" msgstr "Borrar evento" #: ../../mod/events.php:632 msgid "calendar" msgstr "calendario" #: ../../mod/events.php:651 msgid "Edit Event" msgstr "Editar el evento" #: ../../mod/events.php:651 msgid "Create Event" msgstr "Crear un evento" #: ../../mod/events.php:652 ../../mod/events.php:659 ../../mod/photos.php:916 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:653 ../../mod/events.php:660 ../../mod/photos.php:925 #: ../../mod/setup.php:288 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../mod/events.php:661 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: ../../mod/events.php:692 msgid "Event removed" msgstr "Evento borrado" #: ../../mod/events.php:695 msgid "Failed to remove event" msgstr "Error al eliminar el evento" #: ../../mod/ffsapi.php:8 msgid "Share content from Firefox to $Projectname" msgstr "Compartir contenido desde Firefox a $Projectname" #: ../../mod/ffsapi.php:11 msgid "Activate the Firefox $Projectname provider" msgstr "Servicio de compartición de Firefox: activar el proveedor $Projectname " #: ../../mod/filer.php:48 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: ../../mod/filestorage.php:82 msgid "Permission Denied." msgstr "Permiso denegado" #: ../../mod/filestorage.php:98 msgid "File not found." msgstr "Fichero no encontrado." #: ../../mod/filestorage.php:141 msgid "Edit file permissions" msgstr "Modificar los permisos del fichero" #: ../../mod/filestorage.php:150 msgid "Set/edit permissions" msgstr "Establecer/editar los permisos" #: ../../mod/filestorage.php:151 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Incluir todos los ficheros y subcarpetas" #: ../../mod/filestorage.php:152 msgid "Return to file list" msgstr "Volver a la lista de ficheros" #: ../../mod/filestorage.php:154 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copiar/pegar este código para adjuntar el fichero al envío" #: ../../mod/filestorage.php:155 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copiar/pegar esta dirección para enlazar el fichero desde una página web" #: ../../mod/filestorage.php:157 msgid "Share this file" msgstr "Compartir este fichero" #: ../../mod/filestorage.php:158 msgid "Show URL to this file" msgstr "Mostrar la dirección de este fichero" #: ../../mod/filestorage.php:159 msgid "Notify your contacts about this file" msgstr "Avisar a sus contactos sobre este fichero" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "Canal añadido." #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviar sugerencia a un amigo." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir un amigo a %s" #: ../../mod/group.php:20 msgid "Privacy group created." msgstr "El grupo de canales ha sido creado." #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create privacy group." msgstr "No se puede crear el grupo de canales" #: ../../mod/group.php:54 msgid "Privacy group updated." msgstr "Grupo de canales actualizado." #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a group of channels." msgstr "Crear un grupo de canales." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:180 msgid "Privacy group name: " msgstr "Nombre del grupo de canales:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:183 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Los miembros son visibles para otros canales" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Privacy group removed." msgstr "Grupo de canales eliminado." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove privacy group." msgstr "Imposible eliminar el grupo de canales." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Privacy group editor" msgstr "Editor de grupos de canales" #: ../../mod/group.php:193 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../mod/group.php:195 msgid "All Connected Channels" msgstr "Todos los canales conectados" #: ../../mod/group.php:227 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Haga clic en un canal para agregarlo o quitarlo." #: ../../mod/help.php:149 msgid "Documentation Search" msgstr "Búsqueda de Documentación" #: ../../mod/help.php:190 ../../mod/help.php:196 ../../mod/help.php:202 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../../mod/help.php:243 msgid "$Projectname Documentation" msgstr "Documentación de $Projectname" #: ../../mod/home.php:57 ../../mod/home.php:65 ../../mod/siteinfo.php:61 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/home.php:75 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenombre o Alias" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto del perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto del perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto del perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto del perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto del perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto del perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "Dirección de la página personal" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Año de nacimiento" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mes de nacimiento" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Día de nacimiento" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Fecha de nacimiento" #: ../../mod/id.php:33 ../../mod/profiles.php:441 msgid "Gender" msgstr "Género" #: ../../mod/impel.php:192 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "%s elemento instalado" #: ../../mod/impel.php:195 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "Elemento con instalación fallida: %s" #: ../../mod/import.php:28 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "Su paquete de servicios solo permite %d canales." #: ../../mod/import.php:66 ../../mod/import_items.php:38 msgid "Nothing to import." msgstr "No hay nada para importar." #: ../../mod/import.php:90 ../../mod/import_items.php:62 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "No se han podido descargar datos de su antiguo servidor" #: ../../mod/import.php:96 ../../mod/import_items.php:68 msgid "Imported file is empty." msgstr "El fichero importado está vacío." #: ../../mod/import.php:119 ../../mod/import_items.php:82 #, php-format msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates." msgstr "Atención: Las versiones de la base de datos difieren en %1$d actualizaciones." #: ../../mod/import.php:124 msgid "Server platform is not compatible. Operation not permitted." msgstr "La plataforma del servidor no es compatible. Operación no permitida." #: ../../mod/import.php:158 msgid "No channel. Import failed." msgstr "No hay canal. La importación ha fallado" #: ../../mod/import.php:518 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Debe estar registrado para poder usar esta funcionalidad." #: ../../mod/import.php:523 msgid "Import Channel" msgstr "Importar canal" #: ../../mod/import.php:524 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file." msgstr "Emplee este formulario para importar un canal desde un servidor/hub diferente. Puede recuperar el canal desde el antiguo servidor/hub a través de la red o proporcionando un fichero de exportación." #: ../../mod/import.php:525 ../../mod/import_items.php:115 msgid "File to Upload" msgstr "Fichero para subir" #: ../../mod/import.php:526 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "O proporcione los detalles de su antiguo servidor/hub" #: ../../mod/import.php:527 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "Su identidad en el antiguo servidor (canal@ejemplo.com)" #: ../../mod/import.php:528 msgid "Your old login email address" msgstr "Su antigua dirección de correo electrónico" #: ../../mod/import.php:529 msgid "Your old login password" msgstr "Su antigua contraseña" #: ../../mod/import.php:530 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Para cualquiera de las opciones, elija si hacer de este servidor su nueva dirección primaria, o si su antigua ubicación debe continuar con este papel. Usted podrá publicar desde cualquier ubicación, pero sólo una puede estar marcada como la ubicación principal para los ficheros, fotos y otras imágenes o vídeos." #: ../../mod/import.php:531 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Convertir este servidor en mi ubicación primaria" #: ../../mod/import.php:532 msgid "" "Import existing posts if possible (experimental - limited by available " "memory" msgstr "Importar el contenido publicado si es posible (experimental - limitado por la memoria disponible" #: ../../mod/import.php:533 msgid "" "This process may take several minutes to complete. Please submit the form " "only once and leave this page open until finished." msgstr "Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. Por favor envíe el formulario una sola vez y mantenga esta página abierta hasta que termine." #: ../../mod/import_items.php:98 msgid "Import completed" msgstr "Importación completada" #: ../../mod/import_items.php:113 msgid "Import Items" msgstr "Importar elementos" #: ../../mod/import_items.php:114 msgid "" "Use this form to import existing posts and content from an export file." msgstr "Utilice este formulario para importar entradas existentes y contenido desde un archivo de exportación." #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Se ha superado el límite máximo de invitaciones." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo electrónico válida. " #: ../../mod/invite.php:59 msgid "Please join us on $Projectname" msgstr "Únase a nosotros en $Projectname" #: ../../mod/invite.php:70 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Excedido el límite de invitaciones. Por favor, contacte con el Administrador de su sitio." #: ../../mod/invite.php:75 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Falló el envío del mensaje." #: ../../mod/invite.php:79 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensajes enviados." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:98 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tiene más invitaciones disponibles" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduzca las direcciones de correo electrónico, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:246 msgid "Your message:" msgstr "Su mensaje:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on $Projectname." msgstr "Por favor, únase a mi comunidad en $Projectname." #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code:" msgstr "Tendrá que suministrar este código de invitación:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Regístrese en cualquier sitio de $Projectname (están todos interconectados)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Introduzca mi dirección $Projectname en la caja de búsqueda del sitio." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit" msgstr "o visitar" #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Pulse [conectar]" #: ../../mod/item.php:174 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No ha sido posible encontrar la entrada original." #: ../../mod/item.php:423 msgid "Empty post discarded." msgstr "La entrada vacía ha sido desechada." #: ../../mod/item.php:463 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "Contenido de tipo ejecutable no permitido en este canal." #: ../../mod/item.php:830 msgid "Duplicate post suppressed." msgstr "Se ha suprimido la entrada duplicada." #: ../../mod/item.php:960 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. La entrada no se ha podido salvar." #: ../../mod/item.php:1227 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "No ha sido posible obtener información de la entrada en la base de datos." #: ../../mod/item.php:1234 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f entradas en la página principal." #: ../../mod/item.php:1241 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Ha alcanzado su límite de %1$.0f páginas web." #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Página de ayuda del lenguaje de descripción de páginas (PDL) Comanche" #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descripción del formato" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Descargar el fichero PDL" #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "Me gusta/No me gusta" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Esta acción está restringida solo para miembros." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Por favor, identifíquese con su $Projectname ID o rregístrese como un nuevo $Projectname member para continuar." #: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:127 ../../mod/like.php:165 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitud incorrecta." #: ../../mod/like.php:142 msgid "thing" msgstr "elemento" #: ../../mod/like.php:188 msgid "Channel unavailable." msgstr "Canal no disponible." #: ../../mod/like.php:236 msgid "Previous action reversed." msgstr "Acción anterior revocada." #: ../../mod/like.php:414 #, php-format msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s está de acuerdo" #: ../../mod/like.php:416 #, php-format msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no está de acuerdo" #: ../../mod/like.php:418 #, php-format msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s se abstiene" #: ../../mod/like.php:420 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s participa" #: ../../mod/like.php:422 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s no participa" #: ../../mod/like.php:424 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%3$s de %2$s: %1$s quizá participe" #: ../../mod/like.php:520 msgid "Action completed." msgstr "Acción completada." #: ../../mod/like.php:521 msgid "Thank you." msgstr "Gracias." #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "La información privada remota no está disponible." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:50 msgid "Location not found." msgstr "Dirección no encontrada." #: ../../mod/locs.php:58 msgid "Location lookup failed." msgstr "Ha fallado la búsqueda de la dirección." #: ../../mod/locs.php:62 msgid "" "Please select another location to become primary before removing the primary" " location." msgstr "Por favor, seleccione una copia de su canal (un clon) para convertirlo en primario antes de eliminar su canal principal." #: ../../mod/locs.php:91 msgid "Syncing locations" msgstr "Sincronización de ubicaciones" #: ../../mod/locs.php:101 msgid "No locations found." msgstr "No encontrada ninguna dirección." #: ../../mod/locs.php:112 msgid "Manage Channel Locations" msgstr "Gestionar las direcciones del canal" #: ../../mod/locs.php:113 msgid "Location (address)" msgstr "Ubicación (dirección)" #: ../../mod/locs.php:114 msgid "Primary Location" msgstr "Dirección primaria" #: ../../mod/locs.php:115 msgid "Drop location" msgstr "Eliminar dirección" #: ../../mod/locs.php:117 msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar ahora" #: ../../mod/locs.php:118 msgid "Please wait several minutes between consecutive operations." msgstr "Por favor, espere algunos minutos entre operaciones consecutivas." #: ../../mod/locs.php:119 msgid "" "When possible, drop a location by logging into that website/hub and removing" " your channel." msgstr "Cuando sea posible, elimine una ubicación iniciando sesión en el sitio web o \"hub\" y borrando su canal." #: ../../mod/locs.php:120 msgid "Use this form to drop the location if the hub is no longer operating." msgstr "Utilice este formulario para eliminar la dirección si el \"hub\" no está funcionando desde hace tiempo." #: ../../mod/ping.php:260 msgid "sent you a private message" msgstr "le ha enviado un mensaje privado" #: ../../mod/ping.php:308 msgid "added your channel" msgstr "añadió este canal a sus conexiones" #: ../../mod/ping.php:350 msgid "posted an event" msgstr "publicó un evento" #: ../../mod/magic.php:69 msgid "Hub not found." msgstr "Servidor no encontrado" #: ../../mod/mail.php:34 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Imposible asociar a un destinatario." #: ../../mod/mail.php:42 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Imposible comunicar con el canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:49 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "No se puede verificar el canal solicitado." #: ../../mod/mail.php:75 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "El canal seleccionado tiene restricciones sobre los mensajes privados. El envío falló." #: ../../mod/mail.php:140 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../mod/mail.php:175 msgid "Message recalled." msgstr "Mensaje revocado." #: ../../mod/mail.php:188 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/mail.php:231 msgid "Requested channel is not in this network" msgstr "El canal solicitado no existe en esta red" #: ../../mod/mail.php:239 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar un mensaje privado" #: ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:370 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/mail.php:243 ../../mod/mail.php:372 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/mail.php:250 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../../mod/mail.php:342 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: ../../mod/mail.php:343 msgid "Delivery report" msgstr "Informe de transmisión" #: ../../mod/mail.php:344 msgid "Recall message" msgstr "Revocar el mensaje" #: ../../mod/mail.php:346 msgid "Message has been recalled." msgstr "El mensaje ha sido revocado." #: ../../mod/mail.php:363 msgid "Delete Conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/mail.php:365 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicación segura no disponible. Pero puede responder desde la página del perfil del remitente." #: ../../mod/mail.php:369 msgid "Send Reply" msgstr "Responder" #: ../../mod/mail.php:374 #, php-format msgid "Your message for %s (%s):" msgstr "Su mensaje para %s (%s):" #: ../../mod/manage.php:130 ../../mod/new_channel.php:125 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Ha creado %1$.0f de %2$.0f canales permitidos." #: ../../mod/manage.php:138 msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un nuevo canal" #: ../../mod/manage.php:163 msgid "Current Channel" msgstr "Canal actual" #: ../../mod/manage.php:165 msgid "Switch to one of your channels by selecting it." msgstr "Cambiar a uno de sus canales seleccionándolo." #: ../../mod/manage.php:166 msgid "Default Channel" msgstr "Canal principal" #: ../../mod/manage.php:167 msgid "Make Default" msgstr "Convertir en predeterminado" #: ../../mod/manage.php:170 #, php-format msgid "%d new messages" msgstr "%d mensajes nuevos" #: ../../mod/manage.php:171 #, php-format msgid "%d new introductions" msgstr "%d nuevas isolicitudes de conexión" #: ../../mod/manage.php:173 msgid "Delegated Channels" msgstr "Canales delegados" #: ../../mod/match.php:22 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil compatible" #: ../../mod/match.php:31 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave en el perfil principal para poder encontrar perfiles compatibles. Por favor, añada palabras clave a su perfil principal." #: ../../mod/match.php:63 msgid "is interested in:" msgstr "está interesado en:" #: ../../mod/match.php:70 msgid "No matches" msgstr "No se han encontrado perfiles compatibles" #: ../../mod/menu.php:45 msgid "Unable to update menu." msgstr "No se puede actualizar el menú." #: ../../mod/menu.php:56 msgid "Unable to create menu." msgstr "No se puede crear el menú." #: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:106 msgid "Menu Name" msgstr "Nombre del menú" #: ../../mod/menu.php:94 msgid "Unique name (not visible on webpage) - required" msgstr "Nombre único (no será visible en la página web) - requerido" #: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:107 msgid "Menu Title" msgstr "Título del menú" #: ../../mod/menu.php:95 msgid "Visible on webpage - leave empty for no title" msgstr "Visible en la página web - no ponga nada si no desea un título" #: ../../mod/menu.php:96 msgid "Allow Bookmarks" msgstr "Permitir marcadores" #: ../../mod/menu.php:96 ../../mod/menu.php:153 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "El menú se puede usar para guardar marcadores" #: ../../mod/menu.php:97 ../../mod/menu.php:155 msgid "Submit and proceed" msgstr "Enviar y proceder" #: ../../mod/menu.php:109 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/menu.php:113 msgid "Bookmarks allowed" msgstr "Marcadores permitidos" #: ../../mod/menu.php:115 msgid "Delete this menu" msgstr "Borrar este menú" #: ../../mod/menu.php:116 ../../mod/menu.php:150 msgid "Edit menu contents" msgstr "Editar los contenidos del menú" #: ../../mod/menu.php:117 msgid "Edit this menu" msgstr "Modificar este menú" #: ../../mod/menu.php:132 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "El menú no puede ser eliminado." #: ../../mod/menu.php:140 ../../mod/mitem.php:24 msgid "Menu not found." msgstr "Menú no encontrado" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Edit Menu" msgstr "Modificar el menú" #: ../../mod/menu.php:149 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Añadir o quitar entradas en este menú" #: ../../mod/menu.php:151 msgid "Menu name" msgstr "Nombre del menú" #: ../../mod/menu.php:151 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Debe ser único, solo será visible para usted" #: ../../mod/menu.php:152 msgid "Menu title" msgstr "Título del menú" #: ../../mod/menu.php:152 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "El título del menú tal como será visto por los demás" #: ../../mod/menu.php:153 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Permitir marcadores" #: ../../mod/menu.php:162 ../../mod/mitem.php:116 ../../mod/xchan.php:37 msgid "Not found." msgstr "No encontrado." #: ../../mod/mitem.php:48 msgid "Unable to create element." msgstr "Imposible crear el elemento." #: ../../mod/mitem.php:72 msgid "Unable to update menu element." msgstr "No es posible actualizar el elemento del menú." #: ../../mod/mitem.php:88 msgid "Unable to add menu element." msgstr "No es posible añadir el elemento al menú" #: ../../mod/mitem.php:149 ../../mod/mitem.php:222 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permisos del elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:150 ../../mod/mitem.php:223 ../../mod/settings.php:1075 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsar para abrir o cerrar)" #: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:168 msgid "Link Name" msgstr "Nombre del enlace" #: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:227 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Destino del enlace o submenú" #: ../../mod/mitem.php:153 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Introducir la dirección del enlace o seleccionar el nombre de un submenú" #: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:228 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Usar la autenticación mágica si está disponible" #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:229 msgid "Open link in new window" msgstr "Abrir el enlace en una nueva ventana" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Order in list" msgstr "Orden en la lista" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Los números más altos irán al final de la lista" #: ../../mod/mitem.php:157 msgid "Submit and finish" msgstr "Enviar y terminar" #: ../../mod/mitem.php:158 msgid "Submit and continue" msgstr "Enviar y continuar" #: ../../mod/mitem.php:166 msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #: ../../mod/mitem.php:169 msgid "Link Target" msgstr "Destino del enlace" #: ../../mod/mitem.php:172 msgid "Edit menu" msgstr "Editar menú" #: ../../mod/mitem.php:175 msgid "Edit element" msgstr "Editar el elemento" #: ../../mod/mitem.php:176 msgid "Drop element" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../../mod/mitem.php:177 msgid "New element" msgstr "Nuevo elemento" #: ../../mod/mitem.php:178 msgid "Edit this menu container" msgstr "Modificar el contenedor del menú" #: ../../mod/mitem.php:179 msgid "Add menu element" msgstr "Añadir un elemento al menú" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "Delete this menu item" msgstr "Eliminar este elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:181 msgid "Edit this menu item" msgstr "Modificar este elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:198 msgid "Menu item not found." msgstr "Este elemento del menú no se ha encontrado" #: ../../mod/mitem.php:211 msgid "Menu item deleted." msgstr "Este elemento del menú ha sido borrado" #: ../../mod/mitem.php:213 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Este elemento del menú no puede ser borrado." #: ../../mod/mitem.php:220 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar elemento del menú" #: ../../mod/mitem.php:226 msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #: ../../mod/mood.php:132 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Describir su estado de ánimo para comunicárselo a sus amigos" #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "No se encuentra el grupo" #: ../../mod/network.php:131 msgid "No such channel" msgstr "No se encuentra el canal" #: ../../mod/network.php:136 msgid "forum" msgstr "foro" #: ../../mod/network.php:148 msgid "Search Results For:" msgstr "Buscar resultados para:" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Privacy group is empty" msgstr "El grupo de canales está vacío" #: ../../mod/network.php:216 msgid "Privacy group: " msgstr "Grupo de canales:" #: ../../mod/network.php:242 msgid "Invalid connection." msgstr "Conexión no válida." #: ../../mod/new_channel.php:132 msgid "Name or caption" msgstr "Nombre o descripción" #: ../../mod/new_channel.php:132 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\"" msgstr "Ejemplos: \"Juan García\", \"Luisa y sus caballos\", \"Fútbol\", \"Grupo de aviación\"" #: ../../mod/new_channel.php:134 ../../mod/register.php:249 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Elija un alias corto" #: ../../mod/new_channel.php:134 #, php-format msgid "" "Your nickname will be used to create an easy to remember channel address " "e.g. nickname%s" msgstr "Su alias se usará para crear una dirección de canal fácil de recordar, p. ej.: alias%s" #: ../../mod/new_channel.php:136 msgid "Channel role and privacy" msgstr "Clase de canal y privacidad" #: ../../mod/new_channel.php:136 msgid "Select a channel role with your privacy requirements." msgstr "Seleccione un tipo de canal con sus requisitos de privacidad" #: ../../mod/new_channel.php:136 ../../mod/register.php:254 msgid "Read more about roles" msgstr "Leer más sobre los roles" #: ../../mod/new_channel.php:139 msgid "Create a Channel" msgstr "Crear un canal" #: ../../mod/new_channel.php:140 msgid "" "A channel is your identity on the grid. It can represent a person, a blog, " "or a forum to name a few. Channels can make connections with other channels " "to share information with highly detailed permissions." msgstr "Un canal es su identidad en la red. Puede representar a una persona, un blog o un foro, por nombrar unos pocos ejemplos. Los canales se pueden conectar con otros canales para compartir información con distintos permisos extremadamente detallados." #: ../../mod/new_channel.php:141 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "O importar un canal existente de otro lugar" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Petición inválida del identificador." #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones de sistema" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "No se puede encontrar su servidor." #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Enviado con éxito." #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error del protocolo OpenID. Ningún ID recibido como respuesta." #: ../../mod/page.php:126 msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod " "tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam," " quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo " "consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse " "cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat " "non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum." msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum." #: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60 msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked." msgstr "Este ajuste necesita de un proceso especial y la edición ha sido bloqueada." #: ../../mod/pconfig.php:49 msgid "Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración" #: ../../mod/pconfig.php:50 msgid "" "Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please" " leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how" " to correctly use this feature." msgstr "Atención: El cambio de algunos ajustes puede volver inutilizable su canal. Por favor, abandone la página excepto que esté seguro y sepa cómo usar correctamente esta característica." #: ../../mod/pdledit.php:14 msgid "Layout updated." msgstr "Formato actualizado" #: ../../mod/pdledit.php:30 ../../mod/pdledit.php:57 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editor del Sistema de Descripción de Páginas" #: ../../mod/pdledit.php:52 msgid "Layout not found." msgstr "Formato no encontrado" #: ../../mod/pdledit.php:58 msgid "Module Name:" msgstr "Nombre del módulo:" #: ../../mod/pdledit.php:59 msgid "Layout Help" msgstr "Ayuda para el diseño de la página" #: ../../mod/photos.php:79 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "La información del propietario de la página no pudo ser recuperada." #: ../../mod/photos.php:100 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: ../../mod/photos.php:127 msgid "Delete Album" msgstr "Borrar álbum" #: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:1020 msgid "Delete Photo" msgstr "Borrar foto" #: ../../mod/photos.php:501 msgid "No photos selected" msgstr "No hay fotos seleccionadas" #: ../../mod/photos.php:550 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: ../../mod/photos.php:589 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "%1$.2f MB de %2$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado." #: ../../mod/photos.php:592 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "%1$.2f MB de almacenamiento de fotos utilizado." #: ../../mod/photos.php:628 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:632 msgid "Enter an album name" msgstr "Introducir un nombre de álbum" #: ../../mod/photos.php:633 msgid "or select an existing album (doubleclick)" msgstr "o seleccionar uno existente (doble click)" #: ../../mod/photos.php:634 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Crear un mensaje de estado para esta subida" #: ../../mod/photos.php:635 msgid "Caption (optional):" msgstr "Título (opcional):" #: ../../mod/photos.php:636 msgid "Description (optional):" msgstr "Descripción (opcional):" #: ../../mod/photos.php:663 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "El nombre del álbum no ha podido ser descifrado" #: ../../mod/photos.php:711 ../../mod/photos.php:1250 #: ../../mod/photos.php:1267 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de contacto" #: ../../mod/photos.php:734 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar lo más reciente primero" #: ../../mod/photos.php:736 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar lo más antiguo primero" #: ../../mod/photos.php:838 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: ../../mod/photos.php:840 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:898 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:905 msgid "Private Photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:920 msgid "View Full Size" msgstr "Ver tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/tagrm.php:133 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/photos.php:999 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: ../../mod/photos.php:1001 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar CW (a la derecha)" #: ../../mod/photos.php:1002 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar CCW (a la izquierda)" #: ../../mod/photos.php:1005 msgid "Enter a new album name" msgstr "Introducir un nuevo nombre de álbum" #: ../../mod/photos.php:1006 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "o seleccionar uno (doble click) existente" #: ../../mod/photos.php:1009 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:1011 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1015 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Ejemplos: @eva, @Carmen_Osuna, @jaime@ejemplo.com" #: ../../mod/photos.php:1018 msgid "Flag as adult in album view" msgstr "Marcar como \"solo para adultos\" en el álbum" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "In This Photo:" msgstr "En esta foto:" #: ../../mod/photos.php:1215 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../../mod/photos.php:1306 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/photos.php:1317 ../../mod/photos.php:1330 #: ../../mod/photos.php:1331 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/admin.php:54 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustes del tema actualizados." #: ../../mod/admin.php:174 msgid "# Accounts" msgstr "# Cuentas" #: ../../mod/admin.php:175 msgid "# blocked accounts" msgstr "# cuentas bloqueadas" #: ../../mod/admin.php:176 msgid "# expired accounts" msgstr "# cuentas caducadas" #: ../../mod/admin.php:177 msgid "# expiring accounts" msgstr "# cuentas que caducan" #: ../../mod/admin.php:188 msgid "# Channels" msgstr "# Canales" #: ../../mod/admin.php:189 msgid "# primary" msgstr "# primario" #: ../../mod/admin.php:190 msgid "# clones" msgstr "# clones" #: ../../mod/admin.php:196 msgid "Message queues" msgstr "Mensajes en cola" #: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:455 ../../mod/admin.php:669 #: ../../mod/admin.php:709 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1148 #: ../../mod/admin.php:1263 ../../mod/admin.php:1324 ../../mod/admin.php:1485 #: ../../mod/admin.php:1519 ../../mod/admin.php:1604 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../../mod/admin.php:213 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Registered accounts" msgstr "Cuentas registradas" #: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:673 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendientes" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "Registered channels" msgstr "Canales registrados" #: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:674 msgid "Active plugins" msgstr "Extensiones activas" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../mod/admin.php:339 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustes del sitio actualizados." #: ../../mod/admin.php:376 ../../mod/settings.php:805 msgid "mobile" msgstr "móvil" #: ../../mod/admin.php:378 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../mod/admin.php:380 msgid "unsupported" msgstr "no soportado" #: ../../mod/admin.php:426 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sí - con aprobación" #: ../../mod/admin.php:432 msgid "My site is not a public server" msgstr "Mi sitio no es un servidor público" #: ../../mod/admin.php:433 msgid "My site has paid access only" msgstr "Mi sitio es un servicio de pago" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "My site has free access only" msgstr "Mi sitio es un servicio gratuito" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "Mi sitio ofrece cuentas gratuitas con opciones extra de pago" #: ../../mod/admin.php:458 ../../mod/register.php:238 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/admin.php:459 msgid "File upload" msgstr "Subir fichero" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Administrator Information" msgstr "Información del Administrador" #: ../../mod/admin.php:467 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Información de contacto de los administradores del sitio. Visible en la página \"siteinfo\". Se puede usar BBCode" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "System theme" msgstr "Tema gráfico del sistema" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema del sistema por defecto - se puede cambiar por cada perfil de usuario - modificar los ajustes del tema" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema del sistema para móviles" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permitir contenidos RSS como conexiones" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Uso intenso de los recursos del sistema)" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la imagen subida. Por defecto, es 0, lo que significa que no hay límites." #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "¿Debe este sitio permitir el registro de nuevos miembros?" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Invitation only" msgstr "Solo con una invitación" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Only allow new member registrations with an invitation code. Above register " "policy must be set to Yes." msgstr "Solo se permiten inscripciones de nuevos miembros con un código de invitación. Además, deben aceptarse los términos del registro marcando \"Sí\"." #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "¿Cómo describiría el tipo de servicio ofrecido por este servidor?" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Register text" msgstr "Texto del registro" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará de forma destacada en la página de registro." #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)" msgstr "Página personal que se mostrará a los visitantes (por defecto: la página de identificación)" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "" "example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system " "webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file." msgstr "ejemplo: 'public' para mostrar contenido público de los usuarios, 'page/sys/home' para mostrar la página web definida como \"home\" o 'include:home.html' para mostrar el contenido de un fichero." #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Preserve site homepage URL" msgstr "Preservar la dirección de la página personal" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "Present the site homepage in a frame at the original location instead of " "redirecting" msgstr "Presenta la página personal del sitio en un marco en la ubicación original, en vez de redirigirla." #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Para evitar consumir recursos del sistema intentando poner al día las cuentas abandonadas. Introduzca 0 para no tener límite de tiempo." #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de dominios a los que está permitido establecer relaciones de amistad con este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio." #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Allowed email domains" msgstr "Se aceptan dominios de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para aceptar cualquier dominio. " #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Not allowed email domains" msgstr "No se permiten dominios de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "" "Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for" " registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains, unless allowed domains have been defined." msgstr "Lista separada por comas de los dominios de los que no se acepta una dirección de correo electrónico para registros en este sitio. Se permiten comodines. Dejar en claro para no aceptar cualquier dominio, excepto los que se hayan autorizado." #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verificar las direcciones de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Activar para la verificación de la dirección de correo electrónico en el registro de una cuenta (recomendado)." #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Force publish" msgstr "Forzar la publicación" #: ../../mod/admin.php:485 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Intentar forzar todos los perfiles para que sean listados en el directorio de este sitio." #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Import Public Streams" msgstr "Importar contenido público" #: ../../mod/admin.php:486 msgid "" "Import and allow access to public content pulled from other sites. Warning: " "this content is unmoderated." msgstr "Importar y permitir acceso al contenido público sacado de otros sitios. Advertencia: este contenido no está moderado, por lo que podría encontrar cosas inapropiadas u ofensivas." #: ../../mod/admin.php:487 msgid "login on Homepage" msgstr "Iniciar sesión en la página personal" #: ../../mod/admin.php:487 msgid "" "Present a login box to visitors on the home page if no other content has " "been configured." msgstr "Presentar a los visitantes una casilla de identificación en la página de inicio, si no se ha configurado otro tipo de contenido." #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Directory Server URL" msgstr "URL del servidor de directorio" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Default directory server" msgstr "Servidor de directorio predeterminado" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario del proxy" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección del proxy" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de la red" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Poner a 0 para que no haya tiempo límite (no recomendado)" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de entrega" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar los procesos de transmisión en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendado: 4-5 para sitios compartidos, 2-3 para servidores virtuales privados, 0-1 para grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Deliveries per process" msgstr "Intentos de envío por proceso" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "" "Number of deliveries to attempt in a single operating system process. Adjust" " if necessary to tune system performance. Recommend: 1-5." msgstr "Numero de envíos a intentar en un único proceso del sistema operativo. Ajustar si es necesario mejorar el rendimiento. Se recomienda: 1-5." #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo máximo de tiempo entre dos mensajes sucesivos" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar el intervalo de envío en segundo plano, en esta cantidad de segundos, para reducir la carga del sistema. Si es 0, usar el intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:497 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Carga media máxima" #: ../../mod/admin.php:497 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que los procesos de entrega y envío se hayan retardado - por defecto, 50." #: ../../mod/admin.php:498 msgid "Expiration period in days for imported (grid/network) content" msgstr "Caducidad del contenido importado de otros sitios (en días)" #: ../../mod/admin.php:498 msgid "0 for no expiration of imported content" msgstr "0 para que no caduque el contenido importado" #: ../../mod/admin.php:635 ../../mod/admin.php:636 ../../mod/settings.php:729 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: ../../mod/admin.php:635 ../../mod/admin.php:636 ../../mod/settings.php:729 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../../mod/admin.php:636 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Bloquear la funcionalidad %s" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gestionar las funcionalidades" #: ../../mod/admin.php:661 msgid "No server found" msgstr "Servidor no encontrado" #: ../../mod/admin.php:668 ../../mod/admin.php:998 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:668 msgid "for channel" msgstr "por canal" #: ../../mod/admin.php:668 msgid "on server" msgstr "en el servidor" #: ../../mod/admin.php:670 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:712 msgid "Block public" msgstr "Bloquear páginas públicas" #: ../../mod/admin.php:712 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently authenticated." msgstr "Habilitar para impedir ver las páginas personales de este sitio a quien no esté actualmente autenticado." #: ../../mod/admin.php:713 msgid "Allow communications only from these sites" msgstr "Permitir la comunicación solo desde estos sitios" #: ../../mod/admin.php:713 msgid "" "One site per line. Leave empty to allow communication from anywhere by " "default" msgstr "Un sitio por línea. Dejar en blanco para permitir por defecto la comunicación desde cualquiera" #: ../../mod/admin.php:714 msgid "Block communications from these sites" msgstr "Bloquear la comunicación desde estos sitios" #: ../../mod/admin.php:715 msgid "Allow communications only from these channels" msgstr "Permitir la comunicación solo desde estos canales" #: ../../mod/admin.php:715 msgid "" "One channel (hash) per line. Leave empty to allow from any channel by " "default" msgstr "Un canal (hash) por línea. Dejar en blanco para permitir por defecto la comunicación desde cualquiera" #: ../../mod/admin.php:716 msgid "Block communications from these channels" msgstr "Bloquear la comunicación desde estos canales" #: ../../mod/admin.php:717 msgid "Allow embedded HTML content only from these domains" msgstr "Permitir contenido con HTML incorporado solo desde estos dominios" #: ../../mod/admin.php:717 msgid "One site per line. Leave empty to allow from any site by default" msgstr "Un sitio por línea. Dejar en blanco para permitirlo por defecto desde cualquier sitio" #: ../../mod/admin.php:718 msgid "Block embedded HTML from these domains" msgstr "Bloquear contenido con HTML incorporado desde estos dominios" #: ../../mod/admin.php:720 msgid "Cooperative embed security" msgstr "Seguridad cooperativa incorporada" #: ../../mod/admin.php:720 msgid "Enable to share embed security with other compatible sites/hubs" msgstr "Habilitar la compartición de seguridad incorporada con otros sitios compatibles" #: ../../mod/admin.php:735 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización ha sido marcada como exitosa" #: ../../mod/admin.php:745 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "La ejecución de %s ha fallado. Mirar en los informes del sistema." #: ../../mod/admin.php:748 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "La actualización de %s se ha realizado exitosamente." #: ../../mod/admin.php:752 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización de %s no ha devuelto ningún estado. No se sabe si ha tenido éxito." #: ../../mod/admin.php:755 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "No se encuentra la función de actualización de %s." #: ../../mod/admin.php:771 msgid "No failed updates." msgstr "No ha fallado ninguna actualización." #: ../../mod/admin.php:775 msgid "Failed Updates" msgstr "Han fallado las actualizaciones" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como exitosa (si la actualización se ha hecho manualmente)" #: ../../mod/admin.php:778 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentar ejecutar este paso de actualización automáticamente" #: ../../mod/admin.php:809 msgid "Queue Statistics" msgstr "Estadísticas de la cola" #: ../../mod/admin.php:810 msgid "Total Entries" msgstr "Total de entradas" #: ../../mod/admin.php:811 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../../mod/admin.php:812 msgid "Destination URL" msgstr "Dirección de destino" #: ../../mod/admin.php:813 msgid "Mark hub permanently offline" msgstr "Marcar el servidor como permanentemente fuera de línea" #: ../../mod/admin.php:814 msgid "Empty queue for this hub" msgstr "Vaciar la cola para este servidor" #: ../../mod/admin.php:815 msgid "Last known contact" msgstr "Último contacto conocido" #: ../../mod/admin.php:851 #, php-format msgid "%s account blocked/unblocked" msgid_plural "%s account blocked/unblocked" msgstr[0] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada" msgstr[1] "%s cuenta bloqueada/desbloqueada" #: ../../mod/admin.php:859 #, php-format msgid "%s account deleted" msgid_plural "%s accounts deleted" msgstr[0] "%s cuentas eliminadas" msgstr[1] "%s cuentas eliminadas" #: ../../mod/admin.php:895 msgid "Account not found" msgstr "Cuenta no encontrada" #: ../../mod/admin.php:907 #, php-format msgid "Account '%s' deleted" msgstr "La cuenta '%s' ha sido eliminada" #: ../../mod/admin.php:915 #, php-format msgid "Account '%s' blocked" msgstr "La cuenta '%s' ha sido bloqueada" #: ../../mod/admin.php:923 #, php-format msgid "Account '%s' unblocked" msgstr "La cuenta '%s' ha sido desbloqueada" #: ../../mod/admin.php:985 ../../mod/admin.php:997 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../mod/admin.php:987 ../../mod/admin.php:1151 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: ../../mod/admin.php:988 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuario en espera de aprobación" #: ../../mod/admin.php:989 msgid "Request date" msgstr "Fecha de solicitud" #: ../../mod/admin.php:990 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: ../../mod/admin.php:992 msgid "Deny" msgstr "Rechazar" #: ../../mod/admin.php:998 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: ../../mod/admin.php:998 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: ../../mod/admin.php:998 msgid "Expires" msgstr "Caduca" #: ../../mod/admin.php:998 msgid "Service Class" msgstr "Clase de servicio" #: ../../mod/admin.php:1000 msgid "" "Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted" " on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Las cuentas seleccionadas van a ser eliminadas!\\n\\n¡Todo lo que estas cuentas han publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:1001 msgid "" "The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡La cuenta {0} va a ser eliminada!\\n\\n¡Todo lo que esta cuenta ha publicado en este sitio será borrado de forma permanente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:1037 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canales censurados/no censurados" msgstr[1] "%s canales censurados/no censurados" #: ../../mod/admin.php:1046 #, php-format msgid "%s channel code allowed/disallowed" msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed" msgstr[0] "%s código permitido/no permitido al canal" msgstr[1] "%s código permitido/no permitido al canal" #: ../../mod/admin.php:1053 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canales eliminados" msgstr[1] "%s canales eliminados" #: ../../mod/admin.php:1073 msgid "Channel not found" msgstr "Canal no encontrado" #: ../../mod/admin.php:1084 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' eliminado" #: ../../mod/admin.php:1096 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurado" #: ../../mod/admin.php:1096 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' no censurado" #: ../../mod/admin.php:1107 #, php-format msgid "Channel '%s' code allowed" msgstr "Código permitido al canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:1107 #, php-format msgid "Channel '%s' code disallowed" msgstr "Código no permitido al canal '%s'" #: ../../mod/admin.php:1153 msgid "Censor" msgstr "Censurar" #: ../../mod/admin.php:1154 msgid "Uncensor" msgstr "No censurar" #: ../../mod/admin.php:1155 msgid "Allow Code" msgstr "Permitir código" #: ../../mod/admin.php:1156 msgid "Disallow Code" msgstr "No permitir código" #: ../../mod/admin.php:1158 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:1158 ../../mod/profiles.php:457 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../../mod/admin.php:1160 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Los canales seleccionados se eliminarán!\\n\\nTodo lo publicado por estos canales en este sitio se borrarán definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:1161 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "El canal {0} va a ser eliminado!\\n\\nTodo lo publicado por el canal en este sitio se borrará definitivamente!\\n\\n¿Está seguro de querer hacerlo?" #: ../../mod/admin.php:1218 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extensión %s desactivada." #: ../../mod/admin.php:1222 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extensión %s activada." #: ../../mod/admin.php:1232 ../../mod/admin.php:1458 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../../mod/admin.php:1235 ../../mod/admin.php:1460 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../../mod/admin.php:1265 ../../mod/admin.php:1487 msgid "Toggle" msgstr "Cambiar" #: ../../mod/admin.php:1273 ../../mod/admin.php:1497 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1274 ../../mod/admin.php:1498 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1275 msgid "Minimum project version: " msgstr "Versión mínima del proyecto:" #: ../../mod/admin.php:1276 msgid "Maximum project version: " msgstr "Versión máxima del proyecto:" #: ../../mod/admin.php:1277 msgid "Minimum PHP version: " msgstr "Versión mínima de PHP:" #: ../../mod/admin.php:1279 ../../mod/admin.php:1330 msgid "Disabled - version incompatibility" msgstr "Deshabilitado - versiones incompatibles" #: ../../mod/admin.php:1423 msgid "No themes found." msgstr "No se han encontrado temas." #: ../../mod/admin.php:1479 msgid "Screenshot" msgstr "Instantánea de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1525 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1526 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportado]" #: ../../mod/admin.php:1550 msgid "Log settings updated." msgstr "Actualizado el informe de configuraciones." #: ../../mod/admin.php:1607 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: ../../mod/admin.php:1613 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: ../../mod/admin.php:1614 msgid "Log file" msgstr "Fichero de informe" #: ../../mod/admin.php:1614 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "Debe tener permisos de escritura por el servidor web. La ruta es relativa al directorio de instalación de Hubzilla." #: ../../mod/admin.php:1615 msgid "Log level" msgstr "Nivel de depuración" #: ../../mod/admin.php:1661 msgid "New Profile Field" msgstr "Nuevo campo en el perfil" #: ../../mod/admin.php:1662 ../../mod/admin.php:1682 msgid "Field nickname" msgstr "Alias del campo" #: ../../mod/admin.php:1662 ../../mod/admin.php:1682 msgid "System name of field" msgstr "Nombre del campo en el sistema" #: ../../mod/admin.php:1663 ../../mod/admin.php:1683 msgid "Input type" msgstr "Tipo de entrada" #: ../../mod/admin.php:1664 ../../mod/admin.php:1684 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #: ../../mod/admin.php:1664 ../../mod/admin.php:1684 msgid "Label on profile pages" msgstr "Etiqueta a mostrar en la página del perfil" #: ../../mod/admin.php:1665 ../../mod/admin.php:1685 msgid "Help text" msgstr "Texto de ayuda" #: ../../mod/admin.php:1665 ../../mod/admin.php:1685 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Información adicional (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1675 msgid "Field definition not found" msgstr "Definición del campo no encontrada" #: ../../mod/admin.php:1681 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Modificar el campo del perfil" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Poke somebody" msgstr "Dar un toque a alguien" #: ../../mod/poke.php:168 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Incitación" #: ../../mod/poke.php:169 msgid "Poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Dar un toque, incitar o hacer otras cosas a alguien" #: ../../mod/poke.php:176 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../../mod/poke.php:177 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elegir qué desea enviar al destinatario" #: ../../mod/poke.php:180 ../../mod/poke.php:181 msgid "Make this post private" msgstr "Convertir en privado este envío" #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "Al intentar obtener la dirección, retorna el error: %1$s" #: ../../mod/profile_photo.php:112 ../../mod/cover_photo.php:54 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen actualizada, pero el recorte de la imagen ha fallado. " #: ../../mod/profile_photo.php:166 ../../mod/cover_photo.php:150 msgid "Image resize failed." msgstr "El ajuste del tamaño de la imagen ha fallado." #: ../../mod/profile_photo.php:212 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recargue la página o limpie el caché del navegador si la nueva foto no se muestra inmediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:250 ../../mod/cover_photo.php:188 msgid "Image upload failed." msgstr "La carga de la imagen ha fallado." #: ../../mod/profile_photo.php:269 ../../mod/cover_photo.php:206 msgid "Unable to process image." msgstr "No ha sido posible procesar la imagen." #: ../../mod/profile_photo.php:316 ../../mod/profile_photo.php:357 #: ../../mod/cover_photo.php:299 ../../mod/cover_photo.php:314 msgid "Photo not available." msgstr "Foto no disponible." #: ../../mod/profile_photo.php:398 ../../mod/cover_photo.php:350 msgid "Upload File:" msgstr "Subir fichero:" #: ../../mod/profile_photo.php:399 ../../mod/cover_photo.php:351 msgid "Select a profile:" msgstr "Seleccionar un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:400 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto de perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:407 ../../mod/settings.php:992 #: ../../mod/cover_photo.php:357 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:407 ../../mod/cover_photo.php:357 msgid "skip this step" msgstr "Omitir este paso" #: ../../mod/profile_photo.php:407 ../../mod/cover_photo.php:357 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "Seleccione una foto de sus álbumes de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:423 ../../mod/cover_photo.php:373 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:424 ../../mod/cover_photo.php:374 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor ajuste el recorte de la imagen para una visión óptima." #: ../../mod/profile_photo.php:426 ../../mod/cover_photo.php:376 msgid "Done Editing" msgstr "Edición completada" #: ../../mod/profiles.php:19 ../../mod/profiles.php:184 #: ../../mod/profiles.php:241 ../../mod/profiles.php:608 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/profiles.php:39 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:63 ../../mod/profiles.php:99 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:84 ../../mod/profiles.php:127 msgid "New profile created." msgstr "El nuevo perfil ha sido creado." #: ../../mod/profiles.php:105 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Perfil no disponible para clonar." #: ../../mod/profiles.php:146 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil no disponible para exportar." #: ../../mod/profiles.php:251 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita el nombre del perfil." #: ../../mod/profiles.php:414 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:418 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: ../../mod/profiles.php:422 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../mod/profiles.php:426 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../mod/profiles.php:430 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo:" #: ../../mod/profiles.php:433 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../../mod/profiles.php:437 msgid "Political Views" msgstr "Ideas políticas" #: ../../mod/profiles.php:445 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferencia sexual" #: ../../mod/profiles.php:449 msgid "Homepage" msgstr "Página personal" #: ../../mod/profiles.php:453 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: ../../mod/profiles.php:547 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar su lista de contactos a los visitantes de este perfil?" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modificar los detalles de este perfil" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar la foto del perfil" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nuevo perfil usando estos ajustes" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Import profile from file" msgstr "Importar perfil desde un fichero" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Export profile to file" msgstr "Exportar perfil a un fichero" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombre del perfil:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Your Full Name:" msgstr "Su nombre completo:" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descripción:" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Your Gender:" msgstr "Su género:" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Birthday :" msgstr "Cumpleaños:" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Street Address:" msgstr "Calle:" #: ../../mod/profiles.php:691 msgid "Locality/City:" msgstr "Ciudad:" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:694 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado sentimental:" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quién: (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:697 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Por ejemplo: ana123, María González, sara@ejemplo.com" #: ../../mod/profiles.php:698 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de la página personal:" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: ../../mod/profiles.php:704 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Por ejemplo: software de fotografía submarina" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Used in directory listings" msgstr "Visible en el directorio público del canal" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblenos de usted..." #: ../../mod/profiles.php:710 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Información de contacto y redes sociales" #: ../../mod/profiles.php:712 msgid "My other channels" msgstr "Mis otros canales" #: ../../mod/profiles.php:713 msgid "Musical interests" msgstr "Preferencias musicales" #: ../../mod/profiles.php:714 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:715 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: ../../mod/profiles.php:716 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cine/danza/cultura/entretenimiento" #: ../../mod/profiles.php:717 msgid "Love/romance" msgstr "Vida sentimental/amorosa" #: ../../mod/profiles.php:718 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo" #: ../../mod/profiles.php:719 msgid "School/education" msgstr "Estudios" #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "This is your default profile." msgstr "Este es su perfil principal." #: ../../mod/profiles.php:736 msgid "Age: " msgstr "Edad:" #: ../../mod/profiles.php:779 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modificar/gestionar perfiles" #: ../../mod/profiles.php:780 msgid "Add profile things" msgstr "Añadir cosas al perfil" #: ../../mod/profiles.php:781 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Añadir objetos interesantes en su perfil" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador del perfil no válido" #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsar en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ../../mod/pubsites.php:18 msgid "Public Sites" msgstr "Sitios públicos" #: ../../mod/pubsites.php:21 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Los sitios listados permiten el registro público en la red $Projectname. Todos los sitios de la red están vinculados entre sí, por lo que sus miembros, en ninguno de ellos, indican la pertenencia a la red en su conjunto. Algunos sitios pueden requerir suscripción o proporcionar planes de servicio por niveles. Los enlaces de los proveedores pueden proporcionar detalles adicionales." #: ../../mod/pubsites.php:27 msgid "Rate this hub" msgstr "Valorar este sitio" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Site URL" msgstr "Dirección del sitio" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Access Type" msgstr "Tipo de acceso" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Registration Policy" msgstr "Normas de registro" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../../mod/pubsites.php:28 msgid "View hub ratings" msgstr "Ver las valoraciones del sitio" #: ../../mod/pubsites.php:32 msgid "Rate" msgstr "Valorar" #: ../../mod/pubsites.php:33 msgid "View ratings" msgstr "Ver valoraciones" #: ../../mod/rate.php:158 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: ../../mod/rate.php:161 #, php-format msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)" msgstr "Canal remoto [%s] (aún no es conocido en este sitio)" #: ../../mod/rate.php:162 msgid "Rating (this information is public)" msgstr "Valoración (esta información es pública)" #: ../../mod/rate.php:163 msgid "Optionally explain your rating (this information is public)" msgstr "Opcionalmente puede explicar su valoración (esta información es pública)" #: ../../mod/ratings.php:69 msgid "No ratings" msgstr "Ninguna valoración" #: ../../mod/ratings.php:100 msgid "Rating: " msgstr "Valoración:" #: ../../mod/ratings.php:101 msgid "Website: " msgstr "Sitio web:" #: ../../mod/ratings.php:103 msgid "Description: " msgstr "Descripción:" #: ../../mod/rbmark.php:90 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Seleccionar una carpeta de marcadores" #: ../../mod/rbmark.php:95 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guardar marcador" #: ../../mod/rbmark.php:96 msgid "URL of bookmark" msgstr "Dirección del marcador" #: ../../mod/rbmark.php:101 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "O introduzca un nuevo nombre para la carpeta de marcadores" #: ../../mod/register.php:45 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Se ha superado el límite máximo de inscripciones diarias de este sitio. Por favor, pruebe de nuevo mañana." #: ../../mod/register.php:51 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "Por favor, confirme que acepta los Términos del servicio. El registro ha fallado." #: ../../mod/register.php:85 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: ../../mod/register.php:127 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "Registro realizado con éxito. Por favor, compruebe su correo electrónico para ver las instrucciones para validarlo." #: ../../mod/register.php:133 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:136 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Su registro no puede ser procesado." #: ../../mod/register.php:180 msgid "Registration on this site is disabled." msgstr "El registro está deshabilitado en este sitio." #: ../../mod/register.php:189 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "El registro en este servidor/hub está sometido a aprobación previa." #: ../../mod/register.php:190 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Inscribirse en un servidor/hub afiliado" #: ../../mod/register.php:200 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el límite de inscripción diaria de cuentas. Por favor, inténtelo de nuevo mañana." #: ../../mod/register.php:211 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos del servicio" #: ../../mod/register.php:217 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Acepto los %s de este sitio" #: ../../mod/register.php:219 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Tengo más de 13 años de edad y acepto los %s de este sitio" #: ../../mod/register.php:243 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Para registrarse en este sitio es necesaria una invitación." #: ../../mod/register.php:244 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Por favor, introduzca el código de su invitación" #: ../../mod/register.php:248 msgid "Enter your name" msgstr "Su nombre" #: ../../mod/register.php:251 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "Su alias podrá usarse para crear una dirección de canal fácilmente memorizable (como una dirección de correo electrónico) que puede ser compartido con otros." #: ../../mod/register.php:253 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "Elija el tipo de canal (como red social o foro de discusión) y la privacidad que requiera, así podremos seleccionar el mejor conjunto de permisos para usted" #: ../../mod/register.php:254 msgid "Channel Type" msgstr "Tipo de canal" #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your email address" msgstr "Su dirección de correo electrónico" #: ../../mod/register.php:259 msgid "Choose a password" msgstr "Elija una contraseña" #: ../../mod/register.php:260 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Por favor, vuelva a escribir su contraseña" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Por favor, inicie sesión." #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "La eliminación de cuentas no está permitida hasta después de que hayan transcurrido 48 horas desde el último cambio de contraseña." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Eliminar esta cuenta" #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "ATENCIÓN:" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Esta cuenta y todos sus canales van a ser eliminados de la red." #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "¡Esta acción tiene carácter definitivo y no se puede deshacer!" #: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para su verificación:" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Remover esta cuenta, todos sus canales y clones de la red" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por defecto, solo las instancias de los canales ubicados en este servidor serán eliminados de la red" #: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:712 msgid "Remove Account" msgstr "Eliminar cuenta" #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "La eliminación de canales no está permitida hasta pasadas 48 horas desde el último cambio de contraseña." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Eliminar este canal" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "This channel will be completely removed from the network. " msgstr "Este canal va a ser completamente eliminado de la red." #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Eliminar este canal y todos sus clones de la red" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Por defecto, solo la instancia del canal alojado en este servidor será eliminado de la red" #: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1131 msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar el canal" #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Encontramos un problema durante el inicio de sesión con la OpenID que proporcionó. Por favor, compruebe que la ID está correctamente escrita." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje de error fue:" #: ../../mod/rmagic.php:44 msgid "Authentication failed." msgstr "Falló la autenticación." #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Remote Authentication" msgstr "Acceso desde su servidor" #: ../../mod/rmagic.php:85 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Introduzca la dirección del canal (p.ej. canal@ejemplo.com)" #: ../../mod/rmagic.php:86 msgid "Authenticate" msgstr "Acceder" #: ../../mod/search.php:212 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "elementos etiquetados con: %s" #: ../../mod/search.php:214 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "No se han encontrado restricciones sobre esta clase de servicio." #: ../../mod/settings.php:76 msgid "Name is required" msgstr "El nombre es obligatorio" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Key and Secret are required" msgstr "\"Key\" y \"Secret\" son obligatorios" #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Not valid email." msgstr "Correo electrónico no válido." #: ../../mod/settings.php:235 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Dirección de correo electrónico protegida. No se puede cambiar a ella." #: ../../mod/settings.php:244 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Fallo de sistema al guardar el nuevo correo electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo." #: ../../mod/settings.php:261 msgid "Password verification failed." msgstr "La comprobación de la contraseña ha fallado." #: ../../mod/settings.php:268 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no se ha cambiado." #: ../../mod/settings.php:272 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no se ha cambiado." #: ../../mod/settings.php:286 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña cambiada." #: ../../mod/settings.php:288 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../mod/settings.php:532 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustes actualizados." #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:622 #: ../../mod/settings.php:658 msgid "Add application" msgstr "Añadir aplicación" #: ../../mod/settings.php:599 msgid "Name of application" msgstr "Nombre de la aplicación" #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:601 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Generado automáticamente - si lo desea, cámbielo. Longitud máxima: 20" #: ../../mod/settings.php:601 ../../mod/settings.php:627 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:602 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI de redirección - dejar en blanco a menos que su aplicación específicamente lo requiera" #: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del icono" #: ../../mod/settings.php:603 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:614 msgid "Application not found." msgstr "Aplicación no encontrada." #: ../../mod/settings.php:657 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:661 msgid "Client key starts with" msgstr "La \"client key\" empieza por" #: ../../mod/settings.php:662 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:663 msgid "Remove authorization" msgstr "Eliminar autorización" #: ../../mod/settings.php:676 msgid "No feature settings configured" msgstr "No se ha establecido la configuración de los complementos" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Ajustes de los complementos" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:707 msgid "Current Password" msgstr "Contraseña actual" #: ../../mod/settings.php:708 msgid "Enter New Password" msgstr "Escribir una nueva contraseña" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmar la nueva contraseña" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Dejar en blanco los campos de contraseña a menos que cambie" #: ../../mod/settings.php:711 ../../mod/settings.php:1048 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: ../../mod/settings.php:713 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Eliminar esta cuenta incluyendo todos sus canales" #: ../../mod/settings.php:736 msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuración del conector" #: ../../mod/settings.php:799 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Sin tema especial para dispositivos móviles" #: ../../mod/settings.php:802 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustes de visualización" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "Theme Settings" msgstr "Ajustes del tema" #: ../../mod/settings.php:846 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Ajustes personalizados del tema" #: ../../mod/settings.php:847 msgid "Content Settings" msgstr "Ajustes del contenido" #: ../../mod/settings.php:853 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema gráfico del perfil:" #: ../../mod/settings.php:854 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para el móvil:" #: ../../mod/settings.php:855 msgid "Preload images before rendering the page" msgstr "Carga previa de las imágenes antes de generar la página" #: ../../mod/settings.php:855 msgid "" "The subjective page load time will be longer but the page will be ready when" " displayed" msgstr "El tiempo subjetivo de carga de la página será más largo, pero la página estará lista cuando se muestre." #: ../../mod/settings.php:856 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Habilitar zoom de usuario en dispositivos móviles" #: ../../mod/settings.php:857 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:857 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo de 10 segundos, sin máximo" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Máximo número de conversaciones a cargar en cualquier momento:" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 elementos" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostrar emoticonos (smilies) como imágenes" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Link post titles to source" msgstr "Enlazar título de la publicación a la fuente original" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de diseño de página del sistema - (avanzado)" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Usar modo blog/lista en la página de inicio del canal" #: ../../mod/settings.php:864 ../../mod/settings.php:865 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(comentarios mostrados de forma separada)" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "Use blog/list mode on grid page" msgstr "Mostrar mi red en modo blog" #: ../../mod/settings.php:866 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima del contenido de la página del canal (en píxeles)" #: ../../mod/settings.php:866 ../../mod/settings.php:867 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "Pulsar para expandir el contenido que exceda de esta altura" #: ../../mod/settings.php:867 msgid "Grid page max height of content (in pixels)" msgstr "Altura máxima del contenido de mi red (en píxeles)" #: ../../mod/settings.php:901 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Nadie excepto usted" #: ../../mod/settings.php:902 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Solo aquellos a los que usted permita explícitamente" #: ../../mod/settings.php:903 msgid "Approved connections" msgstr "Conexiones aprobadas" #: ../../mod/settings.php:904 msgid "Any connections" msgstr "Cualquier conexión" #: ../../mod/settings.php:905 msgid "Anybody on this website" msgstr "Cualquiera en este sitio web" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Anybody in this network" msgstr "Cualquiera en esta red" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Cualquiera que esté autenticado" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Cualquiera en internet" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publicar su perfil principal en el directorio de la red" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite sugerirle como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: ../../mod/settings.php:997 msgid "Your channel address is" msgstr "Su dirección de canal es" #: ../../mod/settings.php:1039 msgid "Channel Settings" msgstr "Ajustes del canal" #: ../../mod/settings.php:1046 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Your Timezone:" msgstr "Su zona horaria:" #: ../../mod/settings.php:1050 msgid "Default Post Location:" msgstr "Ubicación de publicación predeterminada:" #: ../../mod/settings.php:1050 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Ubicación geográfica que debe mostrarse en sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar la ubicación del navegador:" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Adult Content" msgstr "Contenido solo para adultos" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Este canal publica contenido solo para adultos con frecuencia o regularmente. (Por favor etiquete cualquier material para adultos con la etiqueta #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Sus permisos ya están configurados. Pulse para ver/ajustar" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Hide my online presence" msgstr "Ocultar mi presencia en línea" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Evitar mostrar en su perfil que está en línea" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Configuración de privacidad sencilla:" #: ../../mod/settings.php:1063 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Muy Público - extremadamente permisivo (debería ser usado con precaución)" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Típico - por defecto público, privado cuando se desee (similar a los permisos de una red social pero con privacidad mejorada)" #: ../../mod/settings.php:1065 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privado - por defecto, privado, nunca abierto o público" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloqueado - por defecto, bloqueado/a para cualquiera" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permitir a otros etiquetar sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "A menudo usado por la comunidad para marcar contenido inapropiado de forma retroactiva." #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Configuración de privacidad avanzada" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "Caducar contenido de otros canales después de este número de días" #: ../../mod/settings.php:1072 #, php-format msgid "" "0 or blank to use the website limit. The website expires after %d days." msgstr "0 o en blanco para usar el límite del sitio. El sitio web caduca después de %d días." #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo de solicitudes de amistad por día:" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Podría reducir la actividad de spam" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de publicación predeterminados" #: ../../mod/settings.php:1079 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoría de permisos del canal:" #: ../../mod/settings.php:1085 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Máximo de mensajes privados por día de gente desconocida:" #: ../../mod/settings.php:1085 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil para reducir el envío de correo no deseado" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por defecto, enviar un mensaje de estado cuando:" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "accepting a friend request" msgstr "Acepte una solicitud de amistad" #: ../../mod/settings.php:1091 msgid "joining a forum/community" msgstr "al unirse a un foro o comunidad" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "making an interesting profile change" msgstr "Realice un cambio interesante en su perfil" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico cuando:" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "You receive a connection request" msgstr "Reciba una solicitud de conexión" #: ../../mod/settings.php:1095 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Sus conexiones hayan sido confirmadas" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en la página de su perfil (\"muro\")" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguien escriba un comentario sobre sus publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "You receive a private message" msgstr "Reciba un mensaje privado" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Reciba una sugerencia de amistad" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Usted sea etiquetado en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Reciba un toque o incitación en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Mostrar notificaciones visuales que incluyan:" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Unseen grid activity" msgstr "Nueva actividad en la red" #: ../../mod/settings.php:1107 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Actividad no vista en el canal" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Unseen private messages" msgstr "Mensajes privados no leídos" #: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1113 #: ../../mod/settings.php:1114 ../../mod/settings.php:1115 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" #: ../../mod/settings.php:1110 msgid "Events today" msgstr "Eventos de hoy" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Próximos cumpleaños" #: ../../mod/settings.php:1111 msgid "Not available in all themes" msgstr "No disponible en todos los temas" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificaciones del sistema (personales)" #: ../../mod/settings.php:1113 msgid "System info messages" msgstr "Mensajes de información del sistema" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertas críticas del sistema" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "New connections" msgstr "Nuevas conexiones" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "System Registrations" msgstr "Registros del sistema" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Mostrar también en Avisos las nuevas publicaciones, los mensajes privados y las conexiones" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Avisarme de los eventos con algunos días de antelación" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Debe ser mayor que 0" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustes avanzados de la cuenta y de los tipos de página" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta en situaciones especiales" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "¡Activar el modo de experto (en Ajustes > Funcionalidades) para realizar cambios!." #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ajustes diversos" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Default photo upload folder" msgstr "Carpeta por defecto de las fotos subidas" #: ../../mod/settings.php:1127 ../../mod/settings.php:1128 msgid "%Y - current year, %m - current month" msgstr "%Y - año en curso, %m - mes actual" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Default file upload folder" msgstr "Carpeta por defecto de los archivos subidos" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menú personal que debe mostrarse en las páginas de su canal" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "Remove this channel." msgstr "Eliminar este canal." #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "Firefox Share $Projectname provider" msgstr "Servicio de compartición de Firefox: proveedor $Projectname" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Start calendar week on monday" msgstr "Comenzar el calendario semanal por el lunes" #: ../../mod/setup.php:194 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Instalación" #: ../../mod/setup.php:198 msgid "Could not connect to database." msgstr "No se ha podido conectar a la base de datos." #: ../../mod/setup.php:202 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "No se puede conectar con la dirección del sitio indicada. Podría tratarse de un problema de SSL o DNS." #: ../../mod/setup.php:209 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: ../../mod/setup.php:214 msgid "Your site database has been installed." msgstr "La base de datos del sitio ha sido instalada." #: ../../mod/setup.php:218 msgid "" "You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a " "database client." msgstr "Podría tener que importar manualmente el fichero \"install/schema_xxx.sql\" usando un cliente de base de datos." #: ../../mod/setup.php:219 ../../mod/setup.php:287 ../../mod/setup.php:737 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, lea el fichero \"install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:284 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: ../../mod/setup.php:289 msgid "Check again" msgstr "Verificar de nuevo" #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Database connection" msgstr "Conexión a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Para instalar $Projectname es necesario saber cómo conectar con su base de datos." #: ../../mod/setup.php:313 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacte con el proveedor de servicios o el administrador del sitio si tiene dudas sobre estos ajustes." #: ../../mod/setup.php:314 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifique a continuación debe existir ya. Si no es así, por favor, créela antes de seguir." #: ../../mod/setup.php:318 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de base de datos" #: ../../mod/setup.php:318 msgid "Default is 127.0.0.1" msgstr "De forma predeterminada es 127.0.0.1" #: ../../mod/setup.php:319 msgid "Database Port" msgstr "Puerto de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:319 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Número del puerto de comunicaciones - use 0 como valor por defecto" #: ../../mod/setup.php:320 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:321 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de acceso a la base de datos" #: ../../mod/setup.php:322 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: ../../mod/setup.php:323 msgid "Database Type" msgstr "Tipo de base de datos" #: ../../mod/setup.php:325 ../../mod/setup.php:365 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador del sitio" #: ../../mod/setup.php:325 ../../mod/setup.php:365 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Su cuenta deberá usar la misma dirección de correo electrónico para poder utilizar el panel de administración web." #: ../../mod/setup.php:326 ../../mod/setup.php:367 msgid "Website URL" msgstr "Dirección del sitio web" #: ../../mod/setup.php:326 ../../mod/setup.php:367 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Por favor, use SSL (https) si está disponible." #: ../../mod/setup.php:327 ../../mod/setup.php:370 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciones la zona horaria por defecto de su sitio web" #: ../../mod/setup.php:354 msgid "Site settings" msgstr "Ajustes del sitio" #: ../../mod/setup.php:368 msgid "Enable $Projectname advanced features?" msgstr "¿Habilitar las funcionalidades avanzadas de $Projectname ?" #: ../../mod/setup.php:368 msgid "" "Some advanced features, while useful - may be best suited for technically " "proficient audiences" msgstr "Algunas funcionalidades avanzadas, si bien son útiles, pueden ser más adecuadas para un público técnicamente competente" #: ../../mod/setup.php:420 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se puede encontrar una versión en línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/setup.php:421 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Si no tiene instalada la versión de línea de comandos de PHP en su servidor, no podrá realizar envíos en segundo plano mediante cron." #: ../../mod/setup.php:425 msgid "PHP executable path" msgstr "Ruta del ejecutable PHP" #: ../../mod/setup.php:425 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introducir la ruta completa del ejecutable PHP. Puede dejar la línea en blanco para continuar la instalación." #: ../../mod/setup.php:430 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP en línea de comandos" #: ../../mod/setup.php:439 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La línea de comandos PHP de su sistema no tiene activado \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/setup.php:440 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la transmisión de mensajes." #: ../../mod/setup.php:443 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:461 #, php-format msgid "" "Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to" " upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once." msgstr "La carga máxima que se le permite subir está establecida en %s. El tamaño máximo de un fichero está establecido en %s. Está permitido subir hasta un máximo de %d ficheros de una sola vez." #: ../../mod/setup.php:466 msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini." msgstr "Puede ajustar estos valores en el fichero php.ini de su servidor." #: ../../mod/setup.php:468 msgid "PHP upload limits" msgstr "Límites PHP de subida" #: ../../mod/setup.php:491 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de general claves de cifrado." #: ../../mod/setup.php:492 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si está en un servidor Windows, por favor, lea \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:495 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de cifrado" #: ../../mod/setup.php:507 msgid "libCurl PHP module" msgstr "módulo libCurl PHP" #: ../../mod/setup.php:508 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "módulo PHP GD graphics" #: ../../mod/setup.php:509 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:510 msgid "mysqli or postgres PHP module" msgstr "módulo PHP mysqli o postgres" #: ../../mod/setup.php:511 msgid "mb_string PHP module" msgstr "módulo PHP mb_string" #: ../../mod/setup.php:512 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "módulo PHP mcrypt " #: ../../mod/setup.php:513 msgid "xml PHP module" msgstr "módulo PHP xml" #: ../../mod/setup.php:517 ../../mod/setup.php:519 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "módulo Apache mod_rewrite " #: ../../mod/setup.php:517 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: se necesita el módulo del servidor web Apache mod-rewrite pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:523 ../../mod/setup.php:526 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:523 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Error: se necesita proc_open pero o no está instalado o ha sido desactivado en el fichero php.ini" #: ../../mod/setup.php:531 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: se necesita el módulo PHP libCURL pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:535 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP GD graphics es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:539 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:543 msgid "" "Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed." msgstr "Error: el módulo PHP mysqli o postgres es necesario pero ninguno de los dos está instalado." #: ../../mod/setup.php:547 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:551 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP mcrypt es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:555 msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed." msgstr "Error: el módulo PHP xml es necesario para DAV, pero no está instalado." #: ../../mod/setup.php:573 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El instalador web no ha podido crear un fichero llamado “.htconfig.php” en la carpeta base de su servidor." #: ../../mod/setup.php:574 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Esto está generalmente ligado a un problema de permisos, a causa del cual el servidor web tiene prohibido modificar ficheros en su carpeta - incluso si usted mismo tiene esos permisos." #: ../../mod/setup.php:575 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Al término de este procedimiento, podemos crear un fichero de texto para guardar con el nombre .htconfig.php en el directorio raíz de su instalación de Hubzilla." #: ../../mod/setup.php:576 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puede dejar este procedimiento e intentar realizar una instalación manual. Lea, por favor, el fichero\"install/INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: ../../mod/setup.php:579 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:593 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Hubzilla hace uso del motor de plantillas Smarty3 para diseñar sus plantillas gráficas. Smarty3 es más rápido porque compila las plantillas de páginas directamente en PHP." #: ../../mod/setup.php:594 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Para poder guardar las plantillas compiladas, el servidor web necesita permisos para acceder al subdirectorio %s en el directorio de instalación de Hubzilla." #: ../../mod/setup.php:595 ../../mod/setup.php:616 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor, asegúrese de que el servidor web está siendo ejecutado por un usuario que tenga permisos de escritura sobre esta carpeta (por ejemplo, www-data)." #: ../../mod/setup.php:596 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como medida de seguridad, debe dar al servidor web permisos de escritura solo sobre %s - no sobre el fichero de plantilla (.tpl) que contiene." #: ../../mod/setup.php:599 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "%s tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:615 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "Hubzilla guarda los ficheros descargados en la carpeta \"store\". El servidor web necesita tener permisos de escritura sobre esa carpeta, en el directorio de instalación." #: ../../mod/setup.php:619 msgid "store is writable" msgstr "\"store\" tiene permisos de escritura" #: ../../mod/setup.php:652 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "El certificado SSL no ha podido ser validado. Corrija este problema o desactive el acceso https a este sitio." #: ../../mod/setup.php:653 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Si su servidor soporta conexiones cifradas SSL o si permite conexiones al puerto TCP 443 (el puerto usado por el protocolo https), debe utilizar un certificado válido. No debe usar un certificado firmado por usted mismo." #: ../../mod/setup.php:654 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "Se ha incorporado esta restricción para evitar que sus publicaciones públicas hagan referencia a imágenes en su propio servidor." #: ../../mod/setup.php:655 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Si su certificado no ha sido reconocido, los miembros de otros sitios (con certificados válidos) recibirán mensajes de aviso en sus propios sitios web." #: ../../mod/setup.php:656 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Por razones de compatibilidad (sobre el conjunto de la red, no solo sobre su propio sitio), debemos insistir en estos requisitos." #: ../../mod/setup.php:657 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Existen varias Autoridades de Certificación que le pueden proporcionar certificados válidos." #: ../../mod/setup.php:659 msgid "SSL certificate validation" msgstr "validación del certificado SSL" #: ../../mod/setup.php:665 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server " "configuration.Test: " msgstr "No se pueden reescribir las direcciones web en .htaccess. Compruebe la configuración de su servidor:" #: ../../mod/setup.php:668 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La reescritura de las direcciones funciona correctamente" #: ../../mod/setup.php:677 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El fichero de configuración de la base de datos .htconfig.php no se ha podido modificar. Por favor, copie el texto generado en un fichero con ese nombre en el directorio raíz de su servidor." #: ../../mod/setup.php:701 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrado errores al crear las tablas de la base de datos." #: ../../mod/setup.php:735 msgid "

What next

" msgstr "

Siguiente paso

" #: ../../mod/setup.php:736 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Debe crear [manualmente] una tarea programada para el \"poller\"." #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado una cuenta válida." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Se ha recibido una solicitud de restablecimiento de contraseña. Consulte su correo electrónico." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Usuario del sitio (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Se ha solicitado restablecer la contraseña en %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no ha podido ser verificada. (Puede que la haya enviado con anterioridad) El restablecimiento de la contraseña ha fallado." #: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1552 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Su contraseña ha sido restablecida según lo solicitó." #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Your new password is" msgstr "Su nueva contraseña es" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarde o copie su nueva contraseña - y después" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "click here to login" msgstr "pulse aquí para conectarse" #: ../../mod/lostpass.php:91 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puede cambiar la contraseña en la página Ajustes una vez iniciada la sesión." #: ../../mod/lostpass.php:108 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "Su contraseña en %s ha sido cambiada" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduzca y envíe su dirección de correo electrónico para el restablecimiento de su contraseña. Luego revise su correo para obtener más instrucciones." #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../../mod/lostpass.php:126 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../../mod/sharedwithme.php:94 msgid "Files: shared with me" msgstr "Ficheros: compartidos conmigo" #: ../../mod/sharedwithme.php:96 msgid "NEW" msgstr "NUEVO" #: ../../mod/sharedwithme.php:99 msgid "Remove all files" msgstr "Eliminar todos los ficheros" #: ../../mod/sharedwithme.php:100 msgid "Remove this file" msgstr "Eliminar este fichero" #: ../../mod/siteinfo.php:15 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: ../../mod/siteinfo.php:36 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensiones, complementos o aplicaciones instaladas:" #: ../../mod/siteinfo.php:49 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "No hay instalada ninguna extensión, complemento o aplicación" #: ../../mod/siteinfo.php:62 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Este es un sitio integrado en $Projectname - una red cooperativa mundial de sitios web descentralizados de privacidad mejorada." #: ../../mod/siteinfo.php:64 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: ../../mod/siteinfo.php:66 msgid "Last background fetch: " msgstr "Última actualización en segundo plano:" #: ../../mod/siteinfo.php:68 msgid "Current load average: " msgstr "Carga media actual:" #: ../../mod/siteinfo.php:71 msgid "Running at web location" msgstr "Corriendo en el sitio web" #: ../../mod/siteinfo.php:72 msgid "" "Please visit hubzilla.org to learn more " "about $Projectname." msgstr "Por favor, visite hubzilla.org para más información sobre $Projectname." #: ../../mod/siteinfo.php:73 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Informes de errores e incidencias: por, favor visite" #: ../../mod/siteinfo.php:75 msgid "$projectname issues" msgstr "Problemas en $projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:76 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Sugerencias, elogios, etc - por favor, un correo electrónico a \"redmatrix\" en librelist - punto com" #: ../../mod/siteinfo.php:78 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradores del sitio" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Imposible crear el origen de los contenidos. Ningún canal ha sido seleccionado." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "Fuente creada." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "Fuente actualizada." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Gestionar contenido de origen remoto para su canal." #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nueva fuente" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar todo el contenido o una selección de los siguientes canales en este canal y distribuirlo de acuerdo con sus ajustes." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Importar solo contenido que contenga estas palabras (una por línea)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Dejar en blanco para importar todo el contenido público" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "Fuente no encontrada" #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Editar fuente" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Eliminar fuente" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "Fuente eliminada" #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "Imposible eliminar la fuente." #: ../../mod/subthread.php:114 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo %3$s de %2$s" #: ../../mod/subthread.php:116 #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ha dejado de seguir %3$s de %2$s" #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si es un sitio nuevo, espere 24 horas y pruebe de nuevo." #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado %3$s de %2$s con %4$s" #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada." #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta del elemento." #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleccionar una etiqueta para eliminar:" #: ../../mod/thing.php:110 msgid "Thing updated" msgstr "Elemento actualizado." #: ../../mod/thing.php:162 msgid "Object store: failed" msgstr "Guardar objeto: ha fallado" #: ../../mod/thing.php:166 msgid "Thing added" msgstr "Elemento añadido" #: ../../mod/thing.php:192 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:255 msgid "Show Thing" msgstr "Mostrar elemento" #: ../../mod/thing.php:262 msgid "item not found." msgstr "elemento no encontrado." #: ../../mod/thing.php:295 msgid "Edit Thing" msgstr "Editar elemento" #: ../../mod/thing.php:297 ../../mod/thing.php:347 msgid "Select a profile" msgstr "Seleccionar un perfil" #: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:350 msgid "Post an activity" msgstr "Publicar una actividad" #: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:350 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "Sólo enviar a espectadores del perfil pertinente." #: ../../mod/thing.php:303 ../../mod/thing.php:352 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nombre del elemento, p. ej.:. \"algo\"" #: ../../mod/thing.php:305 ../../mod/thing.php:353 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "Dirección del elemento (opcional)" #: ../../mod/thing.php:307 ../../mod/thing.php:354 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "Dirección para la foto o elemento (opcional)" #: ../../mod/thing.php:345 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Añadir alguna cosa a su perfil" #: ../../mod/uexport.php:51 ../../mod/uexport.php:52 msgid "Export Channel" msgstr "Exportar el canal" #: ../../mod/uexport.php:53 msgid "" "Export your basic channel information to a file. This acts as a backup of " "your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to " "import your data to a new server hub, but does not contain your content." msgstr "Exportar la información básica del canal a un fichero. Este equivale a una copia de seguridad de sus conexiones, el perfil y datos fundamentales, que puede usarse para importar sus datos a un nuevo servidor, pero no incluye su contenido." #: ../../mod/uexport.php:54 msgid "Export Content" msgstr "Exportar contenidos" #: ../../mod/uexport.php:55 msgid "" "Export your channel information and recent content to a JSON backup that can" " be restored or imported to another server hub. This backs up all of your " "connections, permissions, profile data and several months of posts. This " "file may be VERY large. Please be patient - it may take several minutes for" " this download to begin." msgstr "Exportar la información sobre su canal y el contenido reciente a un fichero de respaldo JSON, que puede ser restaurado o importado a otro servidor. Este fichero incluye todas sus conexiones, permisos, datos del perfil y publicaciones de varios meses. Puede llegar a ser MUY grande. Por favor, sea paciente, la descarga puede tardar varios minutos en comenzar." #: ../../mod/uexport.php:56 msgid "Export your posts from a given year." msgstr "Exporta sus publicaciones de un año dado." #: ../../mod/uexport.php:58 msgid "" "You may also export your posts and conversations for a particular year or " "month. Adjust the date in your browser location bar to select other dates. " "If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), " "please try again selecting a more limited date range." msgstr "También puede exportar sus mensajes y conversaciones durante un año o mes en particular. Ajuste la fecha en la barra de direcciones del navegador para seleccionar otras fechas. Si la exportación falla (posiblemente debido al agotamiento de la memoria del servidor hub), por favor, intente de nuevo la selección de un rango de fechas más pequeño." #: ../../mod/uexport.php:59 #, php-format msgid "" "To select all posts for a given year, such as this year, visit %2$s" msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un año determinado, como este año, visite %2$s" #: ../../mod/uexport.php:60 #, php-format msgid "" "To select all posts for a given month, such as January of this year, visit " "%2$s" msgstr "Para seleccionar todos los mensajes de un mes determinado, como el de enero de este año, visite %2$s" #: ../../mod/uexport.php:61 #, php-format msgid "" "These content files may be imported or restored by visiting %2$s on any site containing your channel. For best results" " please import or restore these in date order (oldest first)." msgstr "Estos ficheros pueden ser importados o restaurados visitando %2$s o cualquier sitio que contenga su canal. Para obtener los mejores resultados, por favor, importar o restaurar estos ficheros en orden de fecha (la más antigua primero)." #: ../../mod/viewconnections.php:59 msgid "No connections." msgstr "Sin conexiones." #: ../../mod/viewconnections.php:72 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar el perfil de %s [%s]" #: ../../mod/viewconnections.php:101 msgid "View Connections" msgstr "Ver conexiones" #: ../../mod/viewsrc.php:40 msgid "Source of Item" msgstr "Origen del elemento" #: ../../mod/webpages.php:191 msgid "Page Title" msgstr "Título de página" #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Búsqueda de canales" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Buscar un canal (o un \"webbie\") que comience por:" #: ../../mod/cover_photo.php:130 ../../mod/cover_photo.php:177 msgid "Cover Photos" msgstr "Imágenes de portada del perfil" #: ../../mod/cover_photo.php:352 msgid "Upload Cover Photo" msgstr "Subir imagen de portada del perfil" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82 msgid "Focus (Hubzilla default)" msgstr "Focus (predefinido)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Ajustes del tema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Select scheme" msgstr "Elegir un esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Estrechar la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Color de fondo de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Color superior del gradiente de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Color inferior del gradiente de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Color superior del gradiente del botón activo de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Color inferior del gradiente del botón activo de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Color del borde de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Color del icono de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Color del icono activo de la barra de navegación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "Color del enlace" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Ajustar el color del tipo de letra para el \"banner\"" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Ajustar el color de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Ajustar la imagen de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "Ajustar el color de los elementos de fondo" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Ajustar el color de fondo de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Ajustar el color del borde de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "Ajustar la indentación de los comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "Ajustar el color básico para los iconos de los elementos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Ajustar el color flotante para los iconos de los elementos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Ajustar el tamaño de letra para toda la aplicación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Example: 14px" msgstr "Ejemplo: 14px" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ajustar el tamaño del tipo de letra para publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Establecer el color de la letra para publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Establecer el radio de curvatura de las esquinas" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Ajustar la profundidad de sombras de las fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of content region in pixel" msgstr "Ajustar la anchura máxima de la región de contenido, en pixels" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Leave empty for default width" msgstr "Dejar en blanco para la anchura predeterminada" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Left align page content" msgstr "Alinear a la izquierda el contenido de la página" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Ajustar la opacidad mínima de la barra de navegación - para ocultarla" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Ajustar el tamaño de la foto del autor de la conversación" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Ajustar el tamaño de foto de los seguidores del autor" #: ../../boot.php:1352 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "La actualización %s ha fallado. Mire el informe de errores." #: ../../boot.php:1355 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error de actualización en %s" #: ../../boot.php:1525 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Hubzilla" msgstr "Crear una cuenta para acceder a los servicios y aplicaciones dentro de Hubzilla" #: ../../boot.php:1547 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../boot.php:1548 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: ../../boot.php:1551 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su contraseña?" #: ../../boot.php:2181 msgid "toggle mobile" msgstr "cambiar a modo móvil" #: ../../boot.php:2334 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "El certificado SSL del sitio web no es válido. Por favor, solucione el problema." #: ../../boot.php:2337 #, php-format msgid "[hubzilla] Website SSL error for %s" msgstr "[hubzilla] Error SSL del sitio web en %s" #: ../../boot.php:2374 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "Las tareas del Planificador/Cron no están funcionando." #: ../../boot.php:2378 #, php-format msgid "[hubzilla] Cron tasks not running on %s" msgstr "[hubzilla] Las tareas de Cron no están funcionando en %s"