# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Diego Souza <diegosouza.br@gmail.com>, 2012. # Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 10:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-11 22:39+0000\n" "Last-Translator: Martin Schmitt <mas@scsy.de>\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Sukcese afiŝita." #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Enigita enhavo - reŝargu paĝon por spekti ĝin]" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Kontaktagordoj estas konservita." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Ĝisdatigo de kontakto malsukcesis." #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:44 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:138 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:130 ../../mod/photos.php:865 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:125 #: ../../mod/settings.php:104 ../../mod/settings.php:521 #: ../../mod/settings.php:526 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22 #: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:124 #: ../../mod/item.php:140 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:139 ../../mod/profile_photo.php:150 #: ../../mod/profile_photo.php:163 ../../mod/message.php:44 #: ../../mod/message.php:96 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:53 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:365 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:495 #: ../../include/items.php:3202 ../../index.php:306 msgid "Permission denied." msgstr "Malpermesita." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakto ne trovita." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Ripari kontaktagordoj." #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "<strong>AVERTO: Tio estas tre altnivela</strong> kaj se vi entajpus malĝustan informojn, komunikado kun la kontakto eble ne plu funkcios." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bonvolu klaki 'malantaŭen' en via retesplorilo <strong>nun</strong> se vi ne scias kion faru ĉi tie." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Reen al kontakta redaktilo" #: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:541 #: ../../mod/settings.php:567 ../../mod/admin.php:643 ../../mod/admin.php:652 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Kaŝnomo de la konto" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Marknomo - Transpasas nomon/kaŝnomon" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Adreso de la konto" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "Kontaktpeta adreso" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Kontaktkonfirma adreso" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Finpunkta adreso por atentigoj" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adreso de fluo" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova bildo el tiu adreso" #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:428 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958 #: ../../mod/photos.php:1193 ../../mod/photos.php:1233 #: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/photos.php:1304 #: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:322 #: ../../mod/settings.php:539 ../../mod/settings.php:685 #: ../../mod/settings.php:746 ../../mod/settings.php:940 #: ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:85 ../../mod/admin.php:404 #: ../../mod/admin.php:640 ../../mod/admin.php:776 ../../mod/admin.php:975 #: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/profiles.php:534 #: ../../mod/invite.php:119 ../../addon/facebook/facebook.php:597 #: ../../addon/yourls/yourls.php:76 ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:57 ../../addon/planets/planets.php:158 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93 #: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/geonames/geonames.php:187 #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 ../../addon/impressum/impressum.php:82 #: ../../addon/blockem/blockem.php:57 ../../addon/qcomment/qcomment.php:61 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84 #: ../../addon/blackout/blackout.php:94 ../../addon/gravatar/gravatar.php:86 #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93 #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:553 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90 #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88 #: ../../addon/wppost/wppost.php:102 ../../addon/showmore/showmore.php:48 #: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180 #: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:375 #: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/blogger/blogger.php:102 #: ../../addon/posterous/posterous.php:103 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:685 #: ../../view/theme/diabook/config.php:190 #: ../../view/theme/quattro/config.php:52 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../include/conversation.php:555 msgid "Submit" msgstr "Sendi" #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Helpo:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:86 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:225 msgid "Not Found" msgstr "Ne trovita" #: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:228 msgid "Page not found." msgstr "Paĝo ne trovita" #: ../../mod/wall_attach.php:58 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Dosiero estas pli granda ol la limito de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:86 ../../mod/wall_attach.php:97 msgid "File upload failed." msgstr "Alŝutado malsukcesis." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Amikosugesto sendita." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugesti amikojn" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugesti amikon por %s" #: ../../mod/events.php:65 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Okazo bezonas priskribon kaj startotempon." #: ../../mod/events.php:258 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:280 msgid "Edit event" msgstr "Redakti okazon" #: ../../mod/events.php:300 ../../include/text.php:1054 msgid "link to source" msgstr "ligilo al fonto" #: ../../mod/events.php:324 ../../view/theme/diabook/theme.php:127 #: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1499 msgid "Events" msgstr "Okazoj" #: ../../mod/events.php:325 msgid "Create New Event" msgstr "Krei novan okazon" #: ../../mod/events.php:326 msgid "Previous" msgstr "antaŭa" #: ../../mod/events.php:327 ../../mod/install.php:210 msgid "Next" msgstr "sekva" #: ../../mod/events.php:399 msgid "hour:minute" msgstr "horo:minuto" #: ../../mod/events.php:408 msgid "Event details" msgstr "Detaloj de okazo" #: ../../mod/events.php:409 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "Formato estas %s %s. Startotempo kaj priskribo estas bezonataj" #: ../../mod/events.php:411 msgid "Event Starts:" msgstr "Okazo startas:" #: ../../mod/events.php:414 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Fina dato/tempo ne estas konata aŭ ne bezonata" #: ../../mod/events.php:416 msgid "Event Finishes:" msgstr "Okazo finas:" #: ../../mod/events.php:419 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Agordi al horzono de la leganto" #: ../../mod/events.php:421 msgid "Description:" msgstr "Priskribo" #: ../../mod/events.php:423 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:260 ../../boot.php:1098 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: ../../mod/events.php:425 msgid "Share this event" msgstr "Kunhavigi la okazon" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/dfrn_request.php:818 ../../mod/settings.php:540 #: ../../mod/settings.php:566 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Marko forviŝita" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Forviŝi markon" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Elektu forviŝontan markon:" #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Forviŝi" #: ../../mod/dfrn_poll.php:94 ../../mod/dfrn_poll.php:522 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s salutas %s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Rajtigi programkonekton" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Reiru al via programo kaj entajpu la securecan kodon:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bonvolu ensaluti por pluigi." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Ĉu rajtigi ĉi tiun programon por atingi viajn afiŝojn kaj kontaktojn kaj/aŭ krei novajn afiŝojn?" #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:806 #: ../../mod/settings.php:854 ../../mod/settings.php:860 #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:872 #: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:883 #: ../../mod/settings.php:889 ../../mod/settings.php:895 #: ../../mod/settings.php:931 ../../mod/settings.php:932 #: ../../mod/settings.php:933 ../../mod/settings.php:934 #: ../../mod/register.php:532 ../../mod/profiles.php:511 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:807 #: ../../mod/settings.php:854 ../../mod/settings.php:860 #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:872 #: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:883 #: ../../mod/settings.php:889 ../../mod/settings.php:895 #: ../../mod/settings.php:931 ../../mod/settings.php:932 #: ../../mod/settings.php:933 ../../mod/settings.php:934 #: ../../mod/register.php:533 ../../mod/profiles.php:512 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../../mod/photos.php:43 ../../boot.php:1493 msgid "Photo Albums" msgstr "Bildalbumoj" #: ../../mod/photos.php:51 ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:879 #: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1382 #: ../../mod/photos.php:1394 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbildoj" #: ../../mod/photos.php:58 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1424 msgid "Upload New Photos" msgstr "Alŝuti novajn bildojn" #: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/settings.php:20 msgid "everybody" msgstr "ĉiuj" #: ../../mod/photos.php:140 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktoj informoj ne disponeblas" #: ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950 #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:335 #: ../../mod/register.php:342 ../../mod/register.php:349 #: ../../mod/profile_photo.php:60 ../../mod/profile_photo.php:67 #: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:174 #: ../../mod/profile_photo.php:252 ../../mod/profile_photo.php:261 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbildoj" #: ../../mod/photos.php:161 msgid "Album not found." msgstr "Albumo ne trovita." #: ../../mod/photos.php:179 ../../mod/photos.php:959 msgid "Delete Album" msgstr "Forviŝi albumon" #: ../../mod/photos.php:242 ../../mod/photos.php:1194 msgid "Delete Photo" msgstr "Forviŝi bildon" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "was tagged in a" msgstr "estas markita en" #: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:498 ../../include/text.php:1305 #: ../../include/diaspora.php:1654 ../../include/conversation.php:53 #: ../../include/conversation.php:126 msgid "photo" msgstr "bildo" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "by" msgstr "de" #: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Bildo estas pli granda ol la limito de" #: ../../mod/photos.php:639 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddosiero estas malplena." #: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:124 #: ../../mod/wall_upload.php:83 msgid "Unable to process image." msgstr "Ne eblas procedi la bildon." #: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:257 #: ../../mod/wall_upload.php:102 msgid "Image upload failed." msgstr "Alŝuto de bildo malsukcesis." #: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16 #: ../../mod/dfrn_request.php:732 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:29 msgid "Public access denied." msgstr "Publika atingo ne permesita." #: ../../mod/photos.php:769 msgid "No photos selected" msgstr "Neniu bildoj elektita" #: ../../mod/photos.php:846 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Atingo al tio elemento estas limigita." #: ../../mod/photos.php:907 msgid "Upload Photos" msgstr "Alŝuti bildojn" #: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954 msgid "New album name: " msgstr "Nomo por nova albumo:" #: ../../mod/photos.php:911 msgid "or existing album name: " msgstr "aŭ nomo de estanta albumo:" #: ../../mod/photos.php:912 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne kreu statan afiŝon por tio alŝuto." #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1189 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: ../../mod/photos.php:969 msgid "Edit Album" msgstr "Redakti albumon" #: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1407 msgid "View Photo" msgstr "Vidi bildon" #: ../../mod/photos.php:1019 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Malpermesita. Atingo al tio elemento eble estas limigita." #: ../../mod/photos.php:1021 msgid "Photo not available" msgstr "La bildo ne disponeblas" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "View photo" msgstr "Vidi bildon" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "Edit photo" msgstr "Redakti bildon" #: ../../mod/photos.php:1072 msgid "Use as profile photo" msgstr "Uzi kiel profilbildo" #: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:480 msgid "Private Message" msgstr "Privata mesaĝo" #: ../../mod/photos.php:1100 msgid "View Full Size" msgstr "Vidi plengrande " #: ../../mod/photos.php:1168 msgid "Tags: " msgstr "Markoj:" #: ../../mod/photos.php:1171 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Forviŝi iun markon]" #: ../../mod/photos.php:1182 msgid "New album name" msgstr "Nova nomo de albumo" #: ../../mod/photos.php:1185 msgid "Caption" msgstr "Apudskribo" #: ../../mod/photos.php:1187 msgid "Add a Tag" msgstr "Aldoni markon" #: ../../mod/photos.php:1191 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ekzemple: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1211 ../../include/conversation.php:529 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Mi ŝatas tion (ŝalti)" #: ../../mod/photos.php:1212 ../../include/conversation.php:530 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Mi malŝatas tion(ŝalti)" #: ../../mod/photos.php:1213 ../../include/conversation.php:964 msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/editpost.php:104 #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:213 #: ../../mod/message.php:405 ../../include/conversation.php:361 #: ../../include/conversation.php:706 ../../include/conversation.php:983 msgid "Please wait" msgstr "Bonvolu atendi" #: ../../mod/photos.php:1230 ../../mod/photos.php:1270 #: ../../mod/photos.php:1301 ../../include/conversation.php:552 msgid "This is you" msgstr "Tiu estas vi" #: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/photos.php:1272 #: ../../mod/photos.php:1303 ../../include/conversation.php:554 #: ../../boot.php:512 msgid "Comment" msgstr "Komenti" #: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/editpost.php:125 #: ../../include/conversation.php:564 ../../include/conversation.php:1001 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardi" #: ../../mod/photos.php:1331 ../../mod/settings.php:602 #: ../../mod/settings.php:683 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:647 #: ../../include/conversation.php:318 ../../include/conversation.php:584 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" #: ../../mod/photos.php:1413 msgid "View Album" msgstr "Vidi albumon" #: ../../mod/photos.php:1422 msgid "Recent Photos" msgstr "̂Ĵusaj bildoj" #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "Ne disponebla." #: ../../mod/community.php:30 ../../view/theme/diabook/theme.php:129 #: ../../include/nav.php:101 msgid "Community" msgstr "Komunumo" #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/search.php:128 msgid "No results." msgstr "Nenion trovita." #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Tio estas Friendica en la versio" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "instalita ĉe la adreso" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bonvolu iri al <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> por lerni pli pri la projekto Friendica" #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Cimraportoj kaj atendindaĵo: bonvolu iri al" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugestoj, laŭdoj, donacoj ktp - bonvolu sendi mesĝon al \"Info\" ĉe Friendica - punkto com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Instalitaj kromprogramoj/programoj:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Neniom da instalitaj aldonaĵoj/programoj" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento ne trovita" #: ../../mod/editpost.php:36 msgid "Edit post" msgstr "Redakti afiŝon" #: ../../mod/editpost.php:80 ../../include/conversation.php:950 msgid "Post to Email" msgstr "Sendi tra retpoŝto" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../mod/settings.php:601 #: ../../include/conversation.php:571 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ../../mod/editpost.php:96 ../../mod/wallmessage.php:143 #: ../../mod/message.php:211 ../../mod/message.php:403 #: ../../include/conversation.php:965 msgid "Upload photo" msgstr "Alŝuti bildon" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:967 msgid "Attach file" msgstr "Kunligi dosieron" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../mod/wallmessage.php:144 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/message.php:404 #: ../../include/conversation.php:969 msgid "Insert web link" msgstr "Enmeti retan adreson" #: ../../mod/editpost.php:99 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Enmeti videton ĉe YouTube" #: ../../mod/editpost.php:100 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Enmeti videton en formato Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:101 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Enmeti sonon en formato Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:102 ../../include/conversation.php:975 msgid "Set your location" msgstr "Agordi vian lokon" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:977 msgid "Clear browser location" msgstr "Forviŝu retesplorilan lokon" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:984 msgid "Permission settings" msgstr "Permesagordoj" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:993 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: retpoŝtadresojn" #: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:994 msgid "Public post" msgstr "Publika afiŝo" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:980 msgid "Set title" msgstr "Redakti titolon" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:982 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorioj (disigita per komo)" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:996 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ekzemple: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Tia prezento jam estas akceptita" #: ../../mod/dfrn_request.php:117 ../../mod/dfrn_request.php:487 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "La adreso de la profilo ne validas aŭ ne enhavas profilinformojn." #: ../../mod/dfrn_request.php:122 ../../mod/dfrn_request.php:492 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Averto: La adreso de la profilo ne enhavas identeblan personan nomon." #: ../../mod/dfrn_request.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:494 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Averto: La adreso de la profilo ne enhavas bildon." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:497 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d bezonataj parametroj ne trovita ĉe la donata adreso." msgstr[1] "%d bezonataj parametroj ne trovita ĉe la donata adreso." #: ../../mod/dfrn_request.php:168 msgid "Introduction complete." msgstr "Prezento sukcesis." #: ../../mod/dfrn_request.php:192 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Neĝustigebla eraro en protokolo." #: ../../mod/dfrn_request.php:220 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profilo ne estas disponebla." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hodiaŭ ricevis tro multe da konektpetoj." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Kontraŭspamilo estas aktivita." #: ../../mod/dfrn_request.php:247 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Amikoj, vi bonvolu ripeti post 24 horoj." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "Invalid locator" msgstr "Nevalida adreso." #: ../../mod/dfrn_request.php:318 msgid "Invalid email address." msgstr "Nevalida repoŝtadreso." #: ../../mod/dfrn_request.php:344 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "La konto ne estas agordita por retpoŝto. La peto malsukcesis." #: ../../mod/dfrn_request.php:432 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Via nomo ne troveblas al la donita adreso." #: ../../mod/dfrn_request.php:445 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vi vin jam prezentis tie." #: ../../mod/dfrn_request.php:449 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Ŝajnas kvazaŭ vi jam amikiĝis kun %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:470 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Nevalida adreso de profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:476 ../../mod/follow.php:23 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Malpermesita adreso de profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:545 ../../mod/contacts.php:102 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Ĝisdatigo de via kontaktrikordo malsukcesis." #: ../../mod/dfrn_request.php:566 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Via prezento estas sendita." #: ../../mod/dfrn_request.php:619 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bonvolu ensaluti por jesigi la prezenton." #: ../../mod/dfrn_request.php:633 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "<strong>this</strong> profile." msgstr "Malĝusta identaĵo ensalutata. Bonvolu ensaluti en <strong>tiun</strong> profilon." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bonvenon hejme, %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:646 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bonvolu konfirmi vian prezenton / kontaktpeton al %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:647 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi." #: ../../mod/dfrn_request.php:688 ../../include/items.php:2717 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Kaŝita nomo]" #: ../../mod/dfrn_request.php:781 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bonvolu entajpi vian 'Identecan Adreson' de iu de tiuj subtenataj komunikaj retejoj: " #: ../../mod/dfrn_request.php:797 msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)" msgstr "<strike>Konektu kiel retpoŝta sekvanto</strike> (Baldaŭ venos)" #: ../../mod/dfrn_request.php:799 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, <a " "href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public" " Friendica site and join us today</a>." msgstr "Se vi ne estas membro de la libra interkona reto, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">sekvu ĉi-ligilon por trovi publikan Friendica retejon kaj aliĝi kun ni hodiaŭ</a>." #: ../../mod/dfrn_request.php:802 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Prezento / Konektpeto" #: ../../mod/dfrn_request.php:803 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Ekzemploj: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:804 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bonvolu respondi:" #: ../../mod/dfrn_request.php:805 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Ĉu %s konas vin?" #: ../../mod/dfrn_request.php:808 msgid "Add a personal note:" msgstr "Aldoni personan noton:" #: ../../mod/dfrn_request.php:810 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federaciaj interkonaj retejoj" #: ../../mod/dfrn_request.php:812 ../../mod/settings.php:636 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:813 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bonvolu ne uzi ĉi formo. Anstataŭe, entajpu %s en la Diaspora serĉilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:814 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Via identeca adreso:" #: ../../mod/dfrn_request.php:817 msgid "Submit Request" msgstr "Sendi peton" #: ../../mod/install.php:111 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Interkona Komunikada Servilo - Instalo" #: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157 #: ../../mod/install.php:230 msgid "Database connection" msgstr "Datumbaza konekto" #: ../../mod/install.php:124 msgid "Could not connect to database." msgstr "Ne eblas konekti la datumbazon." #: ../../mod/install.php:128 msgid "Could not create table." msgstr "Ne eblas krei tabelon." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La datumbazo de vi Friendica retjo estas instalita." #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "GRAVA: Vi bezonas [mane] agordi planitan taskon por la Friendica poller." #: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/install.php:209 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Bonvolu legi la dosieron \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:137 msgid "Proceed to registration" msgstr "Pluigi al la registrilo" #: ../../mod/install.php:143 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Pluigi la instalado" #: ../../mod/install.php:150 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vi bezonas mane importi la dosieron \"database.sql\" tra phpmyadmin aŭ mysql." #: ../../mod/install.php:158 msgid "Database import failed." msgstr "Importo de la datumbazo malsukcesis." #: ../../mod/install.php:206 msgid "System check" msgstr "Sistema kontrolo" #: ../../mod/install.php:211 msgid "Check again" msgstr "Ree kontroli" #: ../../mod/install.php:231 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Por instali Friendica, ni bezonas scii kiel konekti al via datumbazo." #: ../../mod/install.php:232 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bonvolu kontakti vian servilprovizanton aŭ administranton se vi havas demandoj pri ĉi tiaj agordoj." #: ../../mod/install.php:233 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La datumbazo nomata malsupren jam ekzistu. Se ĝi ne ekzistas, bonvolu unue krei ĝin antaŭ progresi." #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Server Name" msgstr "Nomo de datumbaza servilo." #: ../../mod/install.php:238 msgid "Database Login Name" msgstr "Salutnomo ĉe la datumbazo." #: ../../mod/install.php:239 msgid "Database Login Password" msgstr "Pasvorto ĉe la datumbazo." #: ../../mod/install.php:240 msgid "Database Name" msgstr "Nomo de la datumbazo." #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "Site administrator email address" msgstr "Retpoŝtadreso de la reteja administranto" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "La repoŝtadreso de via konto bezonas esti la sama por uzi la TTTa administrilo." #: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bonvolu elekti defaŭltan horzonon por via retejo." #: ../../mod/install.php:270 msgid "Site settings" msgstr "Retejaj agordoj" #: ../../mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Komanda linia versio de PHP ne trovita en $PATH de la retservilo." #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Vojo de la komanda linia versio de PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "Enter full path to php executable" msgstr "Entajpu plenan vojon al la komanda linia versio de PHP" #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "komanda linia versio de PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "En via komanda linia versio de PHP je via sistemo, \"register_argc_argv\" ne estas aktivita." #: ../../mod/install.php:341 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Tio estas bezonata por la livero de mesaĝoj." #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:364 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Eraro: La funkcio \"openssl_pkey_new\" je tia sistemo ne eblas generi ĉifroŝlosilojn." #: ../../mod/install.php:365 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se la operaciumo sistemo estas Windows, bonvolu legi: http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php" #: ../../mod/install.php:367 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generi ĉifroŝlosilojn" #: ../../mod/install.php:374 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP modulo libCurl" #: ../../mod/install.php:375 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP modulo GD" #: ../../mod/install.php:376 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP modulo OpenSSL" #: ../../mod/install.php:377 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP modulo mysqli" #: ../../mod/install.php:378 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP modulo mb_string" #: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite modulo" #: ../../mod/install.php:383 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Eraro: La modulo mod_rewrite en la Apache retservilo estas bezonata sed ne instalita." #: ../../mod/install.php:390 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Eraro: La modulo libCURL en PHP estas bezonata sed ne instalita." #: ../../mod/install.php:394 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Eraro: La modulo GD en PHP kun subteno por JPEG estas bezonata sed ne instalita." #: ../../mod/install.php:398 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Eraro: La modulo OpenSSL en PHP estas bezonata sed ne instalita." #: ../../mod/install.php:402 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Eraro: La modulo mysqli en PHP estas bezonata sed ne instalita." #: ../../mod/install.php:406 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Eraro: La modulo mb_string en PHP estas bezonata sed ne instalita." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "La reta instalilo bezonas skribi dosieron nomata \".htconfig.php\" en la baza dosierujo de la retservilo, sed ne sukcesis." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Tio ĉi plej ofte estas agordo rilate al permesoj, ĉar la servilo eble ne povas skribi en via dosierujo, eĉ se vi mem povas skribi." #: ../../mod/install.php:425 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "Bonvolu kontroli la dokumentojn de via servilo aŭ teĥnikiston por ekscii ĉu la situacio ĝustigeblas." #: ../../mod/install.php:426 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Se ne, vi eble bezonas instali mane. Bonvolu legi la dosieron \"INSTALL.txt\" por pluaj instruaĵoj." #: ../../mod/install.php:429 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php estas skribebla." #: ../../mod/install.php:436 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Ne povis skribi la datumbaza agordoj en la dosiero \".htconfig.php\". Bonvolu uzi la inkluzivan tekston por krei agordan dosieron en la baza dosierujo de la retservilo." #: ../../mod/install.php:461 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Okazis eraroj dum la kreado de tabeloj en la datumbazo." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:238 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Konverto de tempo" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica provizas tiun servon por kunhavigi okazojn kun aliaj retoj kaj amikoj en aliaj horzonoj." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC horo: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuala horzono: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Konvertita loka horo: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bonvolu elekti vian horzonon:" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Kongrua profilo" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Neniom da kategoriaj vortoj kongruas. Bonvolu aldoni kategoriajn vortojn al via defaŭlta profilo." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "interesiĝas pri:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1042 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57 msgid "No matches" msgstr "Nenio estas trovita" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informoj pri fora privateca ne estas disponebla." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Videbla al:" #: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bonvenon ĉe %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Nevalida peta identigilo." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:207 msgid "Discard" msgstr "Forviŝi" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160 #: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:296 #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: ../../mod/notifications.php:75 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113 msgid "Network" msgstr "Reto" #: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:184 msgid "Personal" msgstr "Propra" #: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:123 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121 msgid "Introductions" msgstr "Prezentoj" #: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:104 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Montri ignoritajn petojn" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Kaŝi ignoritajn petojn" #: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de atentigo:" #: ../../mod/notifications.php:146 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amikosugestoj" #: ../../mod/notifications.php:148 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugestita de %s" #: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200 #: ../../mod/contacts.php:354 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Kaŝi ĉi tiun kontakton al aliaj" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Afiŝi novan amikecan aktivecon" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "if applicable" msgstr "se aplikebla" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Approve" msgstr "Aprobi" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Pensas ke vi konas ilin:" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "no" msgstr "ne" #: ../../mod/notifications.php:184 msgid "Approve as: " msgstr "Aprobi kiel:" #: ../../mod/notifications.php:185 msgid "Friend" msgstr "Amiko" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Sharer" msgstr "Kunhaviganto" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fanatikulo/Admiranto" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontaktpeto" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "New Follower" msgstr "Nova abonanto" #: ../../mod/notifications.php:213 msgid "No introductions." msgstr "Neniom da prezentoj" #: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122 msgid "Notifications" msgstr "Atentigoj" #: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378 #: ../../mod/notifications.php:465 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s ŝatis la afiŝon de %s" #: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:474 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s malŝatis la afiŝon de %s" #: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s amikiĝis kun %s" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s kreis novan afiŝon" #: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409 #: ../../mod/notifications.php:497 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s komentis pri la afiŝo de %s" #: ../../mod/notifications.php:298 msgid "No more network notifications." msgstr "Ne pli da retaj atentigoj." #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "Network Notifications" msgstr "Retaj Atentigoj" #: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Ne pli da sistemaj atentigoj." #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Sistemaj Atentigoj" #: ../../mod/notifications.php:423 msgid "No more personal notifications." msgstr "Ne pli da personaj atentigoj" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "Personal Notifications" msgstr "Personaj Atentigoj" #: ../../mod/notifications.php:504 msgid "No more home notifications." msgstr "Ne pli da hejmrilataj atentigoj." #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "Home Notifications" msgstr "Hejmrilataj atentigoj" #: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143 msgid "Could not access contact record." msgstr "Ne eblis atingi kontaktrikordo." #: ../../mod/contacts.php:77 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Ne trovis elektitan profilon." #: ../../mod/contacts.php:100 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakto estas ĝisdatigita." #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakto estas blokita." #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakto estas malblokita." #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakto estas ignorita." #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakto estas malignorita." #: ../../mod/contacts.php:195 msgid "Contact has been archived" msgstr "Enarkivigis kontakton" #: ../../mod/contacts.php:195 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Elarkivigis kontakton" #: ../../mod/contacts.php:208 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakto estas forigita." #: ../../mod/contacts.php:238 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vi estas reciproka amiko de %s" #: ../../mod/contacts.php:242 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vi kunhavigas kun %s" #: ../../mod/contacts.php:247 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s kunhavigas kun vi" #: ../../mod/contacts.php:264 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Privataj komunikadoj ne disponeblas por ĉi tiu kontakto." #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Ĝisdatigo sukcesis.)" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Ĝisdatigo malsukcesis.)" #: ../../mod/contacts.php:273 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugesti amikojn" #: ../../mod/contacts.php:277 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Reta tipo: %s" #: ../../mod/contacts.php:280 ../../include/contact_widgets.php:183 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d komuna kontakto" msgstr[1] "%d komunaj kontaktoj" #: ../../mod/contacts.php:285 msgid "View all contacts" msgstr "Vidi ĉiujn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:347 #: ../../mod/admin.php:649 msgid "Unblock" msgstr "Malbloki" #: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:347 #: ../../mod/admin.php:648 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: ../../mod/contacts.php:293 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Ŝalti/malŝalti Blokitan staton" #: ../../mod/contacts.php:296 ../../mod/contacts.php:348 msgid "Unignore" msgstr "Malignori" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ŝalti/malŝalti Ignoritan staton" #: ../../mod/contacts.php:303 msgid "Unarchive" msgstr "Elarkivigi" #: ../../mod/contacts.php:303 msgid "Archive" msgstr "Enarkivigi" #: ../../mod/contacts.php:306 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Ŝalti/malŝalti Enarkivigitan staton" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Repair" msgstr "Ripari" #: ../../mod/contacts.php:312 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Specialaj Kontaktagordoj" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakta redaktilo." #: ../../mod/contacts.php:323 msgid "Profile Visibility" msgstr "Videbleco de profilo" #: ../../mod/contacts.php:324 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bonvolu elekti la profilon kiu vi volas montri al %s aspektinde kiam sekure aspektante vian profilon." #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontaktaj informoj / Notoj" #: ../../mod/contacts.php:326 msgid "Edit contact notes" msgstr "Redakti kontaktnotojn" #: ../../mod/contacts.php:331 ../../mod/contacts.php:522 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Viziti la profilon de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:332 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloki/Malbloki kontakton" #: ../../mod/contacts.php:333 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignori kontakton" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "Repair URL settings" msgstr "Ripari URL agordoj" #: ../../mod/contacts.php:335 msgid "View conversations" msgstr "Vidi konversaciojn" #: ../../mod/contacts.php:337 msgid "Delete contact" msgstr "Forviŝi kontakton" #: ../../mod/contacts.php:341 msgid "Last update:" msgstr "Plej ĵusa ĝisdatigo:" #: ../../mod/contacts.php:342 msgid "Update public posts" msgstr "Ĝisdatigi publikajn afiŝojn" #: ../../mod/contacts.php:344 ../../mod/admin.php:1120 msgid "Update now" msgstr "Ĝisdatigi nun" #: ../../mod/contacts.php:351 msgid "Currently blocked" msgstr "Nuntempe blokata" #: ../../mod/contacts.php:352 msgid "Currently ignored" msgstr "Nuntempe ignorata" #: ../../mod/contacts.php:353 msgid "Currently archived" msgstr "Nuntempe enarkivigita" #: ../../mod/contacts.php:354 msgid "" "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible" msgstr "Rispondoj/ŝataĵo al viaj publikaj afiŝoj <strong>eble</strong> plu estos videbla" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestoj" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugesti amikojn" #: ../../mod/contacts.php:413 ../../mod/group.php:191 msgid "All Contacts" msgstr "Ĉiuj Kontaktoj" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Show all contacts" msgstr "Montri ĉiujn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "Unblocked" msgstr "Malblokita" #: ../../mod/contacts.php:422 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur montri neblokitajn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:426 msgid "Blocked" msgstr "Blokita" #: ../../mod/contacts.php:429 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur montri blokitajn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:433 msgid "Ignored" msgstr "Ignorita" #: ../../mod/contacts.php:436 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur montri ignoritajn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:440 msgid "Archived" msgstr "Enarkivigita" #: ../../mod/contacts.php:443 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur montri enarkivigitajn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:447 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: ../../mod/contacts.php:450 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur montri kaŝitajn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Reciproka amikeco" #: ../../mod/contacts.php:502 msgid "is a fan of yours" msgstr "estas admiranto de vi" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "you are a fan of" msgstr "vi estas admiranto de" #: ../../mod/contacts.php:523 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Redakti kontakton" #: ../../mod/contacts.php:544 ../../view/theme/diabook/theme.php:125 #: ../../include/nav.php:139 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../../mod/contacts.php:548 msgid "Search your contacts" msgstr "Serĉi viajn kontaktojn" #: ../../mod/contacts.php:549 ../../mod/directory.php:57 msgid "Finding: " msgstr "Trovata:" #: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/directory.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Trovi" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Ne trovis validan konton." #: ../../mod/lostpass.php:32 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Eldonis riparadon de pasvorto. Legu vian retpoŝton." #: ../../mod/lostpass.php:43 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Pasvorta riparado petita je %s" #: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107 #: ../../mod/register.php:388 ../../mod/register.php:442 #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:742 #: ../../addon/facebook/facebook.php:680 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1170 #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:58 ../../include/items.php:2726 #: ../../boot.php:692 msgid "Administrator" msgstr "Administranto" #: ../../mod/lostpass.php:65 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Ne povis konfirmi la peton. (Eble vi sendis ĝin antaŭ.) Pasvorta riparado malsukcesis." #: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:824 msgid "Password Reset" msgstr "Pasvorta riparado" #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Via pasvorto estis riparita laŭ via peto." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your new password is" msgstr "Via nova pasvorto estas" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Memorigi vian novan pasvorton - kaj poste" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "click here to login" msgstr "klaku ĉi tie por ensaluti" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "" "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after " "successful login." msgstr "Vi povas ŝangi vian pasvorton sur la paĝo <em>agordoj</em> kiam vi sukcese ensalutis." #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?" #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entajpu vian retpoŝtadreson kaj sendu por pasvorta riparado. Poste, bonvolu legi vian retpoŝton por trovi pliajn instrukciojn." #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Salutnomo aŭ retpoŝtadreso: " #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Reset" msgstr "Repari" #: ../../mod/settings.php:49 ../../include/nav.php:137 msgid "Account settings" msgstr "Konto" #: ../../mod/settings.php:54 msgid "Display settings" msgstr "Ekrano" #: ../../mod/settings.php:60 msgid "Connector settings" msgstr "Konektiloj" #: ../../mod/settings.php:65 msgid "Plugin settings" msgstr "Kromprogramoj" #: ../../mod/settings.php:70 msgid "Connected apps" msgstr "Konektitaj programoj" #: ../../mod/settings.php:75 msgid "Export personal data" msgstr "Eksporto" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Remove account" msgstr "Forigi konton" #: ../../mod/settings.php:88 ../../mod/admin.php:735 ../../mod/admin.php:940 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:571 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:701 ../../include/nav.php:137 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: ../../mod/settings.php:131 msgid "Missing some important data!" msgstr "Mankas importantaj datumoj!" #: ../../mod/settings.php:134 ../../mod/settings.php:565 msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" #: ../../mod/settings.php:239 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Ne sukcesis konekti al retpoŝtkonto kun la provizitaj agordoj." #: ../../mod/settings.php:244 msgid "Email settings updated." msgstr "Retpoŝtagordoj ĝisdatigita" #: ../../mod/settings.php:303 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "La pasvortoj ne estas egala. Pasvorto ne ŝanĝita." #: ../../mod/settings.php:308 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Malplenaj pasvortoj ne estas permesita. Pasvorto ne ŝanĝita." #: ../../mod/settings.php:319 msgid "Password changed." msgstr "Pasvorto ŝanĝita." #: ../../mod/settings.php:321 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Ĝisdatigo de pasvorto malsukcesis. Bonvolu provi refoje." #: ../../mod/settings.php:385 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bonvolu uzi pli mallongan nomon." #: ../../mod/settings.php:387 msgid " Name too short." msgstr " Nomo estas tro mallonga." #: ../../mod/settings.php:393 msgid " Not valid email." msgstr " Repoŝtadreso ne validas." #: ../../mod/settings.php:395 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Ne povas ŝanĝi al tio retpoŝtadreso." #: ../../mod/settings.php:468 ../../addon/facebook/facebook.php:480 #: ../../addon/impressum/impressum.php:77 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105 #: ../../addon/twitter/twitter.php:370 msgid "Settings updated." msgstr "Agordoj ĝisdatigita." #: ../../mod/settings.php:538 ../../mod/settings.php:564 #: ../../mod/settings.php:600 msgid "Add application" msgstr "Aldoni programon" #: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:547 msgid "Consumer Key" msgstr "Ŝlosilo de kliento" #: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:569 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:546 msgid "Consumer Secret" msgstr "Sekreto de kliento" #: ../../mod/settings.php:544 ../../mod/settings.php:570 msgid "Redirect" msgstr "Alidirekto" #: ../../mod/settings.php:545 ../../mod/settings.php:571 msgid "Icon url" msgstr "Piktograma adreso" #: ../../mod/settings.php:556 msgid "You can't edit this application." msgstr "Ĉi tio programo ne estas redaktebla." #: ../../mod/settings.php:599 msgid "Connected Apps" msgstr "Konektitaj Programoj" #: ../../mod/settings.php:603 msgid "Client key starts with" msgstr "Ŝlosilo de kliento komencas kun" #: ../../mod/settings.php:604 msgid "No name" msgstr "Neniu nomo" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "Remove authorization" msgstr "Forviŝi rajtigon" #: ../../mod/settings.php:616 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Neniom da kromprogramoagordoj farita" #: ../../mod/settings.php:624 ../../addon/widgets/widgets.php:123 msgid "Plugin Settings" msgstr "Kromprogramoagordoj" #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/settings.php:637 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Integrita subteno por %s koneto estas %s" #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/settings.php:637 msgid "enabled" msgstr "ŝaltita" #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/settings.php:637 msgid "disabled" msgstr "malŝaltita" #: ../../mod/settings.php:637 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "Connector Settings" msgstr "Konektiloagordoj" #: ../../mod/settings.php:672 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Agordoj pri Retpoŝto" #: ../../mod/settings.php:673 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Se vi volas uzi ĉi tiun servon por komuniki tra retpoŝto (nedeviga), bonvolu specifi kiel konekti al vian retpoŝtkonton." #: ../../mod/settings.php:674 msgid "Last successful email check:" msgstr "Plej ĵusa sukcesa kontrolo de poŝto:" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Retpoŝta atingo ne disponeblas ĉi tie." #: ../../mod/settings.php:676 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nomo de IMAP servilo:" #: ../../mod/settings.php:677 msgid "IMAP port:" msgstr "Numero de IMAP pordo:" #: ../../mod/settings.php:678 msgid "Security:" msgstr "Sekureco:" #: ../../mod/settings.php:678 ../../mod/settings.php:683 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../../mod/settings.php:679 msgid "Email login name:" msgstr "Retpoŝta salutnomo:" #: ../../mod/settings.php:680 msgid "Email password:" msgstr "Retpoŝta pasvorto:" #: ../../mod/settings.php:681 msgid "Reply-to address:" msgstr "Responda adreso (Reply-to):" #: ../../mod/settings.php:682 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sendu publikajn afiŝojn al ĉiuj retpoŝtkontaktoj:" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Action after import:" msgstr "Ago post la importado:" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Mark as seen" msgstr "Marki kiel legita" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Move to folder" msgstr "Movi al dosierujo" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Move to folder:" msgstr "Movi al dosierujo:" #: ../../mod/settings.php:744 msgid "Display Settings" msgstr "Ekranagordoj" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Display Theme:" msgstr "Vidiga etoso:" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Ĝisdatigu retesplorilon ĉiu xxx sekundoj" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimume 10 sekundoj, sen maksimumo" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Number of items to display on the network page:" msgstr "Kvanto da elementoj kiuj estos montrata ĉe la reto paĝo." #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksimume 100 eroj" #: ../../mod/settings.php:753 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne montru ridetulojn" #: ../../mod/settings.php:821 ../../mod/admin.php:180 ../../mod/admin.php:621 msgid "Normal Account" msgstr "Normala konto" #: ../../mod/settings.php:822 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Tiu konto estas normala persona profilo" #: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:181 ../../mod/admin.php:622 msgid "Soapbox Account" msgstr "Soapbox Konto" #: ../../mod/settings.php:826 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aŭtomate konfirmi ĉiujn kontaktpetojn kiel nurlegaj admirantoj" #: ../../mod/settings.php:829 ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:623 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Komunuma/eminentula Konto" #: ../../mod/settings.php:830 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aŭtomate konfirmi ĉiujn kontaktpetojn kiel admirantoj kapable legi kaj skribi" #: ../../mod/settings.php:833 ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:624 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Aŭtomata Amika Konto" #: ../../mod/settings.php:834 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aŭtomate konfirmi ĉiujn kontaktpetojn kiel amikoj" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Nedeviga) Permesi atingon al la konton al ĉi tio OpenID." #: ../../mod/settings.php:854 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publikigi vian defaŭltan profilon en la loka reteja katalogo?" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publikigi vian defaŭltan profilon en la tutmonda interkona katalogo?" #: ../../mod/settings.php:868 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Kaŝi vian liston de kontaktoj/amiko al spektantoj de via defaŭlta profilo?" #: ../../mod/settings.php:872 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Kaŝi viajn profilajn detalojn al nekonataj spektantoj?" #: ../../mod/settings.php:877 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Ĉu amikoj povu afiŝi al via profilo?" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Ĉu amikoj povu aldoni markojn al viaj afiŝoj?" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Ĉu ni povu sugesti vin kiel amiko al novaj membroj?" #: ../../mod/settings.php:895 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permesigi nekonatulojn sendi retpoŝton al vi?" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Profile is <strong>not published</strong>." msgstr "Profilo <strong>ne estas publika</strong>." #: ../../mod/settings.php:912 ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "or" msgstr "aŭ" #: ../../mod/settings.php:917 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Via identeca adreso estas" #: ../../mod/settings.php:928 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Automatike senvalidigi afiŝojn post tiom da tagoj:" #: ../../mod/settings.php:928 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se malplena, afiŝoj neniam senvalidiĝos. Senvalidigitajn afiŝon estos forviŝata" #: ../../mod/settings.php:929 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Detalaj agordoj rilate al senvalidiĝo" #: ../../mod/settings.php:930 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Detala senvalidiĝo" #: ../../mod/settings.php:931 msgid "Expire posts:" msgstr "Senvalidigi afiŝojn:" #: ../../mod/settings.php:932 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Senvalidigi personajn notojn:" #: ../../mod/settings.php:933 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Senvalidigi steligitajn afiŝojn:" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Expire photos:" msgstr "Senvalidigi bildojn:" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoagordoj" #: ../../mod/settings.php:947 msgid "Password Settings" msgstr "Agordoj pri Pasvorto" #: ../../mod/settings.php:948 msgid "New Password:" msgstr "Nova pasvorto:" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "Confirm:" msgstr "Konfirmi:" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lasu pasvortkampojn malplenaj se vi ne ŝanĝas la pasvorton." #: ../../mod/settings.php:953 msgid "Basic Settings" msgstr "Bazaj Agordoj" #: ../../mod/settings.php:954 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Plena Nomo:" #: ../../mod/settings.php:955 msgid "Email Address:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../../mod/settings.php:956 msgid "Your Timezone:" msgstr "Via Horzono:" #: ../../mod/settings.php:957 msgid "Default Post Location:" msgstr "Defaŭlta Loko por Afiŝoj:" #: ../../mod/settings.php:958 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Uzu Lokon laŭ Retesplorilo:" #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Agordoj pri Sekureco kaj Privateco" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Taga maksimumo da kontaktpetoj:" #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:978 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(por malhelpi spamaĵojn)" #: ../../mod/settings.php:964 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Defaŭltaj permesoj por afiŝoj" #: ../../mod/settings.php:965 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klaku por malfermi/fermi)" #: ../../mod/settings.php:978 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Taga maksimumo da privataj mesaĝoj." #: ../../mod/settings.php:981 msgid "Notification Settings" msgstr "Agordoj pri Atentigoj" #: ../../mod/settings.php:982 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Defaŭlte afiŝi statmesaĝon okaze de:" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "accepting a friend request" msgstr "akcepti kontaktpeton" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "joining a forum/community" msgstr "aliĝi forumon/komunumon" #: ../../mod/settings.php:985 msgid "making an <em>interesting</em> profile change" msgstr "fari <em>interesan</em> profilŝanĝon" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Sendu atentiga repoŝton se:" #: ../../mod/settings.php:987 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vi ricevas inviton" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Viaj prezentoj estas konfirmata." #: ../../mod/settings.php:989 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Iu skribas je via profila muro." #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Iu skribas sekvan komenton" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "You receive a private message" msgstr "Vi ricevas privatan mesaĝon." #: ../../mod/settings.php:992 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vi ricevas amikosugeston" #: ../../mod/settings.php:993 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vi estas markita en afiŝon" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Specialaj agordoj pri paĝoj" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administri identecojn kaj/aŭ paĝojn." #: ../../mod/manage.php:93 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Ŝalti inter aliaj identecojn aj komunumaj/grupaj paĝoj kiuj kunhavas viajn kontajn detalojn au por kiuj vi havas \"administranto\" permesojn." #: ../../mod/manage.php:95 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Elektu identencon por administrado:" #: ../../mod/network.php:43 msgid "Search Results For:" msgstr "Rezultoj de la serĉado pri:" #: ../../mod/network.php:82 ../../mod/search.php:16 msgid "Remove term" msgstr "Forviŝu terminon" #: ../../mod/network.php:91 ../../mod/search.php:13 msgid "Saved Searches" msgstr "Konservitaj Serĉadoj" #: ../../mod/network.php:92 ../../include/group.php:217 msgid "add" msgstr "aldoni" #: ../../mod/network.php:171 msgid "Commented Order" msgstr "Komenta Ordo" #: ../../mod/network.php:174 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordigi laŭ Dato de Komento" #: ../../mod/network.php:177 msgid "Posted Order" msgstr "Afiŝita Ordo" #: ../../mod/network.php:180 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordigi laŭ Dato de Afiŝado" #: ../../mod/network.php:187 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Afiŝoj menciantaj vin aŭ pri vi" #: ../../mod/network.php:190 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../mod/network.php:193 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluo de Aktiveco - laŭ dato" #: ../../mod/network.php:196 msgid "Starred" msgstr "Steligita" #: ../../mod/network.php:199 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorigitaj Afiŝoj" #: ../../mod/network.php:202 msgid "Shared Links" msgstr "Kunhavigitaj Ligiloj" #: ../../mod/network.php:205 msgid "Interesting Links" msgstr "Interesaj Ligiloj" #: ../../mod/network.php:281 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Averto: La grupo enhavas %s membron el nesekuraj retejoj." msgstr[1] "Averto: La grupo enhavas %s membrojn el nesekuraj retejoj." #: ../../mod/network.php:284 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "La privateco de privataj mesaĝoj al ĉi tiu grupo ne ĉiam estas garantita." #: ../../mod/network.php:329 msgid "No such group" msgstr "Grupo ne estas trovita" #: ../../mod/network.php:340 msgid "Group is empty" msgstr "Grupo estas malplena" #: ../../mod/network.php:344 msgid "Group: " msgstr "Grupo:" #: ../../mod/network.php:354 msgid "Contact: " msgstr "Kontakto:" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "La privateco de privataj mesaĝoj al ĉi tiu persono ne ĉiam estas garantita." #: ../../mod/network.php:361 msgid "Invalid contact." msgstr "Nevalida kontakto." #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1505 msgid "Personal Notes" msgstr "Personaj Notoj" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30 #: ../../addon/facebook/facebook.php:748 #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:147 #: ../../include/text.php:652 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Number of daily wall messages for %s exceeded. Messaĝo malsukcesis." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:65 msgid "No recipient selected." msgstr "Neniom da ricevontoj." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Ne eblas kontroli vian hejmlokon." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:72 msgid "Message could not be sent." msgstr "Ne povas sendi la mesaĝon." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:75 msgid "Message collection failure." msgstr "Malsukcese provis kolekti mesaĝojn." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:78 msgid "Message sent." msgstr "Mesaĝo estas sendita." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Neniom da ricevontoj." #: ../../mod/wallmessage.php:124 ../../mod/message.php:171 #: ../../include/conversation.php:918 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bonvolu entajpu adreson de ligilo:" #: ../../mod/wallmessage.php:131 ../../mod/message.php:199 msgid "Send Private Message" msgstr "Sendi Privatan Mesaĝon" #: ../../mod/wallmessage.php:132 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Se vi deziras ke %s respondu, bonvolu kontroli ke la privatecaj agordoj je via retejo permesas privatajn mesaĝojn de nekonataj sendantoj." #: ../../mod/wallmessage.php:133 ../../mod/message.php:200 #: ../../mod/message.php:395 msgid "To:" msgstr "Al:" #: ../../mod/wallmessage.php:134 ../../mod/message.php:204 #: ../../mod/message.php:396 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:208 #: ../../mod/message.php:399 ../../mod/invite.php:113 msgid "Your message:" msgstr "Via mesaĝo:" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bonvenon ĉe Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Kontrololisto por Novaj Membroj" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Lasu nin oferi al vi kelkajn konsolojn kaj ligilojn por plifaciligi vian komencon. Klaku iun elementon por viziti la rilatan paĝon. Ligilo al ĉi tiu paĝo videblos en via hejmpaĝo dum du semajnojn post via komenca membriĝo. Post du semajnoj, la ligilo silente malaperos. " #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, connect to Facebook, make some new connections, " "and find some groups to join." msgstr "Je via <em>Rapida Starto</em> paĝo - trovu mallongan enigon pri via profilo kaj la reto folioj, konektu al Facebook, faru novajn konektojn kaj trovu aliĝindajn grupojn." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton ĉe <em>Agordoj</em>. Krome, memorigu vian identadreson. Ĝi aspektas kiel retpoŝtadreso kaj estas bezonata por konekti al novaj amikon en la libera interkona reto." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Kontrolu la aliajn agordojn, precipe la privatecajn agordojn. Nepublikigita profilo similas al havi telefonnumberon ne registrata en iu telefonlibro. Ĝenerale vi eble volas publikigi vian profilon. Alie, viaj amikoj kaj estontaj amikoj bezonas scii kiel rekte trovi vin." #: ../../mod/newmember.php:22 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Enŝuti profilbildon se vi ankoraŭ ne havas ĝin. Laŭ studoj, homoj kun realaj biloj de si mem trovas novajn amikon duope pli probable ol homoj sen reala bildo." #: ../../mod/newmember.php:25 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Rajtigu la Facebook Konektilon se vi nuntempe havas Facebook konton, kaj ni (nedeviga) enportu viajn Facebook amikojn kaj konversaciojn." #: ../../mod/newmember.php:27 msgid "" "<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "<em>Se</tm> ĉi tiu estas via propra TTT servilo, instali la Facebook kromprogramon eble plifaciligos la transpason al la libera interkona reto." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entajpu la akreditaĵojn por via retpoŝtkonto en la konektilagordoj se vi volas importi aŭ interagi kun amikoj aŭ dissendlistoj tra via retkesto." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Redakti viajn <strong>defaŭltan</strong> profilon kiel vi ŝatas ĝin. Kontrolu la agordojn por kaŝi vian kontaktliston aŭ kaŝi vian profilon al nekonataj vizitantoj." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Aldonu publikajn ŝlosilvortojn al via defaŭlta profilo, kiuj priskribas viajn interesojn. Ni eble povas trovi aliajn uzantojn kun similaj interesoj kaj sugesti amikojn." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog." msgstr "Via kontaktpaĝo estas via portalo por administri amikojn kaj konekti kun amikoj en aliaj retoj. Vi kutime entajpas iliajn adreson aŭ URL adreso en la <em>Aldonu Novan Kontakton</em> dialogon." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Ĉe la Katalogo vi povas trovi aliajn homojn en ĉi tiu retejo, au en aliaj federaciaj retejoj. Elrigardi al <em>Konekti</em> aŭ <em>Sekvi</em> ligiloj ĉe iliaj profilo. Donu vian propran Identecan Adreson se la retejo demandas ĝin." #: ../../mod/newmember.php:42 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "En la flanka strio de la Kontaktoj paĝo troviĝas kelkajn helpilojn por trovi novajn amikojn. Ni povas automate trovi amikojn per interesoj, serĉu ilin per nomo aŭ intereso kaj faras sugestojn baze de estantaj kontaktoj. Ĉe nova instalita retejo, la unuaj sugestoj kutime aperas post 24 horoj." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Kiam vi trovis kelkajn novajn amikojn, ordigi ilin en grupoj por privata komunikado en la flanka strio de via Kontaktoj paĝo, kaj vi povas private komuniki kun ili je via Reto paĝo." #: ../../mod/newmember.php:46 msgid "" "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Niaj <strong>Helpo</strong> paĝoj enhavas pli da detaloj pri aliaj programaj trajtoj." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento ne disponeblas." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento ne trovita." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupo estas kreita." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Ne povas krei grupon." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137 msgid "Group not found." msgstr "Grupo ne estas trovita." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "La nomo de la grupo estas ŝanĝita." #: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:305 msgid "Permission denied" msgstr "Malpermesita" #: ../../mod/group.php:90 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Krei grupon da kontaktoj/amikoj." #: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177 msgid "Group Name: " msgstr "Nomo de la grupo:" #: ../../mod/group.php:110 msgid "Group removed." msgstr "Grupo estas forviŝita." #: ../../mod/group.php:112 msgid "Unable to remove group." msgstr "Ne eblas forviŝi grupon." #: ../../mod/group.php:176 msgid "Group Editor" msgstr "Grupa redaktilo" #: ../../mod/group.php:189 msgid "Members" msgstr "Anoj" #: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klaku kontakton por aldoni aŭ forviŝi." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Nevaliada profila identigilo." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Redaktilo por profila videbleco." #: ../../mod/profperm.php:103 ../../view/theme/diabook/theme.php:124 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74 #: ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1484 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Videbla Al" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Ĉiuj Kontaktoj (kun sekura atingo al la profilo)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Neniu kontaktojn." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:589 msgid "View Contacts" msgstr "Vidi Kontaktojn" #: ../../mod/register.php:64 msgid "An invitation is required." msgstr "Invio bezonata." #: ../../mod/register.php:69 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Ne povis kontroli la inviton." #: ../../mod/register.php:77 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nevalida OpenID adreso" #: ../../mod/register.php:92 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bonvolu entajpi la bezonatajn informojn." #: ../../mod/register.php:106 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bonvolu uzi pli mallongan nomon." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Name too short." msgstr "Nomo estas tro mallonga." #: ../../mod/register.php:123 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Tio ŝajne ne estas via plena (persona, familia) nomo." #: ../../mod/register.php:128 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Via retpoŝtodomajno ne estas permesita ĉi tie." #: ../../mod/register.php:131 msgid "Not a valid email address." msgstr "Nevalida retpoŝtadreso." #: ../../mod/register.php:141 msgid "Cannot use that email." msgstr "Neuzebla retpoŝtadreso." #: ../../mod/register.php:147 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Via kaŝnomo nur povas enhavi \"a-z\", \"0-9\", \"-\", kaj \"_\". Ĝi ankaŭ devas komenci kun litero." #: ../../mod/register.php:153 ../../mod/register.php:264 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Tio kaŝnomo jam estas registrita. Bonvolu elekti alian." #: ../../mod/register.php:163 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Tiu kaŝnomo iam estis registrita ĉi tie kaj ne ree uzeblas. Bonvolu elekti alian." #: ../../mod/register.php:182 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "GRAVA ERARO: La generacio de sekurecaj ĉifroŝlosiloj malsukcesis." #: ../../mod/register.php:250 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Eraro okazis dum registrado. Bonvolu provi denove." #: ../../mod/register.php:286 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Eraro okazi dum kreado de via defaŭlta profilo. Bonvolu provi denove." #: ../../mod/register.php:386 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detaloj de la registrado por %s" #: ../../mod/register.php:394 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrado sukcesis. Bonvolu kontroli vian retpoŝton por pli da instruoj." #: ../../mod/register.php:398 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Malsukcesis sendi retpoŝton. Jen la malsukcesa mesaĝo." #: ../../mod/register.php:403 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Mi ne povas prilabori vian registradon." #: ../../mod/register.php:440 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Peto de registrado al %s" #: ../../mod/register.php:449 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Via registrado bezonas apropbon de la administranto." #: ../../mod/register.php:487 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "La retejo transiras la maksimuman kvanton da ĉiutagaj kontaj registradoj. Bonvolu provi denove morgaŭ." #: ../../mod/register.php:513 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vi ankaŭ (nedeviga) povas plenigi la formularon tra OpenID se vi provizas vian OpenID adreson kaj klakas 'Registri'." #: ../../mod/register.php:514 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se vi ne konas OpenID, bonvolu lasi tiun kampon malplena kaj entajpu la aliajn elementojn." #: ../../mod/register.php:515 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Via OpenID (nedeviga):" #: ../../mod/register.php:529 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Aldoni vian profilon al la membrokatalogo?" #: ../../mod/register.php:549 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Membriĝi ĉi tie nur eblas laŭ invito." #: ../../mod/register.php:550 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Via invita idento: " #: ../../mod/register.php:553 ../../mod/admin.php:405 msgid "Registration" msgstr "Registrado" #: ../../mod/register.php:561 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Via Plena Nomo (e.g. Joe Smith): " #: ../../mod/register.php:562 msgid "Your Email Address: " msgstr "Via Retpoŝtadreso: " #: ../../mod/register.php:563 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'<strong>nickname@$sitename</strong>'." msgstr "Elektu kaŝnomon por la profilo. Tiu bezonas komenci kun teksta litero. Poste, via profila adreso ĉi tie estos: '<strong>kaŝnomo@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:564 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Elektu kaŝnomon: " #: ../../mod/register.php:567 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:790 msgid "Register" msgstr "Registri" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Serĉi Membrojn" #: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1564 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:493 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:502 ../../include/diaspora.php:1654 #: ../../include/conversation.php:48 ../../include/conversation.php:57 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 msgid "status" msgstr "staton" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1568 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:507 ../../include/diaspora.php:1670 #: ../../include/conversation.php:65 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ŝatas la %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:68 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s malŝatas la %3$s de %2$s" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:156 #: ../../mod/admin.php:684 ../../mod/admin.php:883 ../../mod/display.php:37 #: ../../mod/display.php:142 ../../include/items.php:3084 msgid "Item not found." msgstr "Elemento ne estas trovita." #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Atingo nepermesita." #: ../../mod/fbrowser.php:23 ../../view/theme/diabook/theme.php:126 #: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1490 msgid "Photos" msgstr "Bildoj" #: ../../mod/fbrowser.php:86 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Konto aprobita." #: ../../mod/regmod.php:98 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registraĵo por %s senvalidigita." #: ../../mod/regmod.php:110 msgid "Please login." msgstr "Bonvolu ensaluti." #: ../../mod/item.php:89 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Ne eblas trovi originalan afiŝon." #: ../../mod/item.php:249 msgid "Empty post discarded." msgstr "Forviŝis malplenan afiŝon." #: ../../mod/item.php:372 ../../mod/wall_upload.php:99 #: ../../mod/wall_upload.php:108 ../../mod/wall_upload.php:115 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Muraj Bildoj" #: ../../mod/item.php:781 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Sistema eraro. Afiŝo ne registrita." #: ../../mod/item.php:806 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ĉi mesaĝo estas sendita al vi de %s, membro de la Friendica interkona reto." #: ../../mod/item.php:808 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vi povas viziti ilin rete ĉe %s" #: ../../mod/item.php:809 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Bonvolu rispondi al ĉi mesaĝo kaj kontaktu la sendinto se vi ne volas ricevi tiujn mesaĝojn." #: ../../mod/item.php:811 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publikigis afiŝon." #: ../../mod/profile_photo.php:30 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bildo estas alŝutita, sed malsukcesis tranĉi la bildon." #: ../../mod/profile_photo.php:63 ../../mod/profile_photo.php:70 #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:264 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Malsukcesis malpligrandigi [%s] la bildon." #: ../../mod/profile_photo.php:91 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Reŝarĝu la paĝon au malplenigu la kaŝmemoro de la retesplorilo se la nova bildo ne tuj aperas." #: ../../mod/profile_photo.php:101 msgid "Unable to process image" msgstr "Ne eblas procezi bildon." #: ../../mod/profile_photo.php:115 ../../mod/wall_upload.php:74 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildo estas pli granda ol la limito %d" #: ../../mod/profile_photo.php:207 msgid "Upload File:" msgstr "Alŝuti dosieron:" #: ../../mod/profile_photo.php:208 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Alŝuti profilbildon" #: ../../mod/profile_photo.php:209 msgid "Upload" msgstr "Alŝuti" #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "skip this step" msgstr "Preterpasi tian paŝon" #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elekti bildon el viaj albumoj" #: ../../mod/profile_photo.php:224 msgid "Crop Image" msgstr "Stuci Bildon" #: ../../mod/profile_photo.php:225 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Bonvolu agordi la stuco de la bildo por optimuma aspekto." #: ../../mod/profile_photo.php:227 msgid "Done Editing" msgstr "Finigi Redaktado" #: ../../mod/profile_photo.php:255 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bildo estas sukcese enŝutita." #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Neniu profilo" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Forigi Mian Konton" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Tio tute forigos vian konton. Kiam farita, la konto ne estas restaŭrebla." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bonvolu entajpi vian pasvorton por kontrolado:" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131 msgid "New Message" msgstr "Nova Mesaĝo" #: ../../mod/message.php:69 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Ne eblas trovi kontaktajn informojn." #: ../../mod/message.php:119 msgid "Message deleted." msgstr "Mesaĝo estas forviŝita." #: ../../mod/message.php:149 msgid "Conversation removed." msgstr "Dialogo estas forviŝita." #: ../../mod/message.php:244 msgid "No messages." msgstr "Neniom da mesaĝoj." #: ../../mod/message.php:251 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nekonata sendanto - %s" #: ../../mod/message.php:254 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vi kaj %s" #: ../../mod/message.php:257 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s kaj vi" #: ../../mod/message.php:267 ../../mod/message.php:388 msgid "Delete conversation" msgstr "Forviŝi dialogon" #: ../../mod/message.php:270 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:272 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mesaĝo" msgstr[1] "%d mesaĝoj" #: ../../mod/message.php:307 msgid "Message not available." msgstr "Mesaĝo nedisponebla." #: ../../mod/message.php:372 msgid "Delete message" msgstr "Forviŝu mesaĝon" #: ../../mod/message.php:390 msgid "" "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sekura komunikado ne disponeblas. Vi <strong>eble</strong> povus respondi sur la profilpaĝo de la sendanto." #: ../../mod/message.php:394 msgid "Send Reply" msgstr "Respondi" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amikoj de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Neniom da amiko al montri." #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Gisdatigis agordojn pri etosoj." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:403 msgid "Site" msgstr "Retejo" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:639 ../../mod/admin.php:651 msgid "Users" msgstr "Uzantoj" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:733 ../../mod/admin.php:775 msgid "Plugins" msgstr "Kromprogramoj" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:938 ../../mod/admin.php:974 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "DB ĝisdatigoj" #: ../../mod/admin.php:101 msgid "Software Update" msgstr "Friendica Ĝisdatigoj" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:1061 msgid "Logs" msgstr "Protokoloj" #: ../../mod/admin.php:120 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Uzantaj registradoj atendante konfirmon" #: ../../mod/admin.php:195 ../../mod/admin.php:402 ../../mod/admin.php:638 #: ../../mod/admin.php:732 ../../mod/admin.php:774 ../../mod/admin.php:937 #: ../../mod/admin.php:973 ../../mod/admin.php:1060 msgid "Administration" msgstr "Administrado" #: ../../mod/admin.php:196 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../mod/admin.php:197 msgid "Registered users" msgstr "Registrataj uzantoj" #: ../../mod/admin.php:199 msgid "Pending registrations" msgstr "Okazontaj registradoj" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "Active plugins" msgstr "Ŝaltitaj kromprogramoj" #: ../../mod/admin.php:341 msgid "Site settings updated." msgstr "Ĝisdatigis retejaj agordoj." #: ../../mod/admin.php:389 msgid "Closed" msgstr "Ferma" #: ../../mod/admin.php:390 msgid "Requires approval" msgstr "Bezonas aprobon" #: ../../mod/admin.php:391 msgid "Open" msgstr "Malferma" #: ../../mod/admin.php:395 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Sen SSL strategio. Ligiloj sekvos la SSL staton de la paĝo." #: ../../mod/admin.php:396 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Devigi ke ĉiuj ligiloj uzu SSL." #: ../../mod/admin.php:397 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Memsubskribita atestilo, nur uzu SSL por lokaj ligiloj (malkuraĝigata)" #: ../../mod/admin.php:406 msgid "File upload" msgstr "Alŝuto" #: ../../mod/admin.php:407 msgid "Policies" msgstr "Politiko" #: ../../mod/admin.php:408 msgid "Advanced" msgstr "Altnivela" #: ../../mod/admin.php:412 ../../addon/statusnet/statusnet.php:544 msgid "Site name" msgstr "Nomo de retejo" #: ../../mod/admin.php:413 msgid "Banner/Logo" msgstr "Emblemo" #: ../../mod/admin.php:414 msgid "System language" msgstr "Sistema lingvo" #: ../../mod/admin.php:415 msgid "System theme" msgstr "Sistema etoso" #: ../../mod/admin.php:415 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' " "id='cnftheme'>change theme settings</a>" msgstr "Defaŭlta sistema etoso - transpasebla de uzantprofiloj - <a href='#' id='cnftheme'>redakti agordoj pri etosoj</a>" #: ../../mod/admin.php:416 msgid "SSL link policy" msgstr "Strategio por SSL ligiloj" #: ../../mod/admin.php:416 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Difinas ĉu generotaj ligiloj devige uzu SSL." #: ../../mod/admin.php:417 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksimuma bildgrando" #: ../../mod/admin.php:417 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksimuma grando en bajtoj por alŝutotaj bildoj. Defaŭlte 0, kio signifas neniu limito." #: ../../mod/admin.php:419 msgid "Register policy" msgstr "Interkonsento pri registrado" #: ../../mod/admin.php:420 msgid "Register text" msgstr "Interkonsento teksto" #: ../../mod/admin.php:420 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Tio estos eminente montrata en la registro paĝo." #: ../../mod/admin.php:421 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Kontoj forlasitaj post x tagoj" #: ../../mod/admin.php:421 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Mi ne malŝparu energion por enketi aliajn retejojn pri forlasitaj kontoj. Entajpu 0 por ne uzi templimo." #: ../../mod/admin.php:422 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Permesitaj amikaj domainoj" #: ../../mod/admin.php:422 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Perkome disigita listo da domajnoj kiuj rajtas konstrui amikecojn kun ĉi tiu retejo. Ĵokeroj eblas. Malplena por rajtigi ĉiujn ajn domajnojn." #: ../../mod/admin.php:423 msgid "Allowed email domains" msgstr "Permesitaj retpoŝtaj domajnoj" #: ../../mod/admin.php:423 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Perkome disigita listo da domajnoj kiuj uzeblas kiel retpoŝtaj adresoj en novaj registradoj. Ĵokeroj eblas. Malplena por rajtigi ĉiujn ajn domajnojn." #: ../../mod/admin.php:424 msgid "Block public" msgstr "Bloki publike" #: ../../mod/admin.php:424 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Elektu por bloki publikan atingon al ĉiuj alie publikajn paĝojn en ĉi tiu retejo kiam vi ne estas ensalutita." #: ../../mod/admin.php:425 msgid "Force publish" msgstr "Devigi publikigon" #: ../../mod/admin.php:425 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Elektu por devigi la registradon en la loka katalogo al ĉiuj profiloj en ĉi tiu retejo." #: ../../mod/admin.php:426 msgid "Global directory update URL" msgstr "Ĝenerala adreso por ĝisdatigi la katalogon" #: ../../mod/admin.php:426 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL adreso por ĝisdatigi la tutmondan katalogon. Se ne agordita, la tutmonda katatolge tute ne disponeblas al la programo." #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloki pluroblajn registradojn." #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Malpermesi al uzantoj la permeson por registri pluajn kontojn kiel paĝoj." #: ../../mod/admin.php:429 msgid "OpenID support" msgstr "Subteno por OpenID" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Subteni OpenID por registrado kaj ensaluto." #: ../../mod/admin.php:430 msgid "Fullname check" msgstr "Kontroli plenan nomon" #: ../../mod/admin.php:430 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Kiel kontraŭspamilo, devigi uzantoj al registrado kun spaceto inter la persona nomo kaj la familia nomo." #: ../../mod/admin.php:431 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 regulaj exprimoj" #: ../../mod/admin.php:431 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Uzi PHP UTF8 regulajn esprimojn." #: ../../mod/admin.php:432 msgid "Show Community Page" msgstr "Montri Komunuma Paĝo" #: ../../mod/admin.php:432 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Montri komunuma paĝo kun ĉiuj ĵusaj afiŝoj en ĉi tiu retejo." #: ../../mod/admin.php:433 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Ŝalti subtenon por OStatus" #: ../../mod/admin.php:433 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Provizi integritan OStatus (identi.ca, status.net ktp) subtenon. Ĉiuj komunikadoj en OStatus estas publikaj, do privatecaj avertoj aperos de tempo al tempo." #: ../../mod/admin.php:434 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Ŝalti subtenon por Diaspora" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Provizi integritan Diaspora subtenon." #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur permesigi Friendica kontaktojn" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Ĉiuj kontaktoj devas uzi Friendica protokolojn. Ĉiuj aliaj komunikaj protokoloj malaktivita." #: ../../mod/admin.php:436 msgid "Verify SSL" msgstr "Kontroli SSL" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Se vi deziras, vi povas aktivigi severan kontroladon de SSL atestiloj. Pro tio, vie (tute) ne eblos konekti al SSL retejoj kun memsubskribitaj atestiloj." #: ../../mod/admin.php:437 msgid "Proxy user" msgstr "Uzantnomo por retperanto" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "Proxy URL" msgstr "URL adreso de retperanto" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "Network timeout" msgstr "Reta tempolimo" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valoro en sekundoj. Uzu 0 por mallimitigi (ne rekomendata)." #: ../../mod/admin.php:440 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de liverado" #: ../../mod/admin.php:440 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Malfruigi fonan liveradon dum tiom da sekundoj por malpliigi la ŝargon de la sistemo. Rekomendoj: 4-5 por komunaj serviloj, 2-3 por virtualaj privataj serviloj, 0-1 por grandaj dediĉitaj serviloj." #: ../../mod/admin.php:441 msgid "Poll interval" msgstr "Enketintervalo" #: ../../mod/admin.php:441 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Malfruigi fonajn enketprocesojn je tiom da sekundoj por malpliigi la ŝargon de la sistemo. Se 0, uzas la liverintervalon." #: ../../mod/admin.php:442 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksimuma Meza Sistemŝargo" #: ../../mod/admin.php:442 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maksimuma sistemŝargo post kiu livero- kaj enketprocesoj estos prokrastinataj. - Defaŭlte 50." #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Ĝisdatigo estas markita sukcesa" #: ../../mod/admin.php:466 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ne sukcesis plenumi %s. Kontrolu la sistemprotokolojn." #: ../../mod/admin.php:469 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Sukcese aplikis la ĝisdatigo %s." #: ../../mod/admin.php:473 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Ĝisdatigo %s ne liveris elirstaton. " #: ../../mod/admin.php:476 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "Ne troveblas ĝisdatigo funkcio %s." #: ../../mod/admin.php:491 msgid "No failed updates." msgstr "Neniom da malsukcesaj ĝisdatigoj." #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Failed Updates" msgstr "Malsukcesaj Ĝisdatigoj" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ne inkluzivas ĝisdatigojn antaŭ 1139, kiuj ne liveris elirstaton." #: ../../mod/admin.php:497 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marki sukcesa (se la ĝisdatigo estas instalita mane)" #: ../../mod/admin.php:498 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Provi automate plenumi ĉi tian paŝon de la ĝisdatigo." #: ../../mod/admin.php:523 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "Blokis/malblokis %s uzanton" msgstr[1] "Blokis/malblokis %s uzantojn" #: ../../mod/admin.php:530 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s uzanto forviŝita" msgstr[1] "%s uzanto forviŝitaj" #: ../../mod/admin.php:569 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Uzanto '%s' forviŝita" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Uzanto '%s' malblokita" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Uzanto '%s' blokita" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "select all" msgstr "elekti ĉiujn" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registriĝoj atendante aprobon" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Request date" msgstr "Dato de peto" #: ../../mod/admin.php:643 ../../mod/admin.php:652 #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "No registrations." msgstr "Neniom da registriĝoj." #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Deny" msgstr "Negi" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Register date" msgstr "Dato de registrado" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Last login" msgstr "Plej ĵusa ensaluto" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Last item" msgstr "Plej ĵusa elemento" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "La elektitaj uzantkontoj estas forviŝotaj!\\n\\nĈiuj elementoj kiujn ili afiŝis je la retpaĝo estos permanente forviŝitaj.\\n\\nĈu vi certas?" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "La uzanto {0} estas forviŝota!\\n\\nĈiuj elementoj kiujn li afiŝis je la retpaĝo estos permanente forviŝitaj.\\n\\nĈu vi certas?" #: ../../mod/admin.php:696 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Kromprogramo %s estas malŝaltita." #: ../../mod/admin.php:700 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Kromprogramo %s estas ŝaltita." #: ../../mod/admin.php:710 ../../mod/admin.php:908 msgid "Disable" msgstr "Malŝalti" #: ../../mod/admin.php:712 ../../mod/admin.php:910 msgid "Enable" msgstr "Ŝalti" #: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:939 msgid "Toggle" msgstr "Ŝalti/Malŝalti" #: ../../mod/admin.php:742 ../../mod/admin.php:949 msgid "Author: " msgstr "Aŭtoro: " #: ../../mod/admin.php:743 ../../mod/admin.php:950 msgid "Maintainer: " msgstr "Prizorganto: " #: ../../mod/admin.php:872 msgid "No themes found." msgstr "Ne trovis etosojn." #: ../../mod/admin.php:931 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrankopio" #: ../../mod/admin.php:979 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperimenta]" #: ../../mod/admin.php:980 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nesubtenata]" #: ../../mod/admin.php:1007 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolagordoj ĝisdatigitaj." #: ../../mod/admin.php:1063 msgid "Clear" msgstr "Forviŝi" #: ../../mod/admin.php:1069 msgid "Debugging" msgstr "Sencimigado" #: ../../mod/admin.php:1070 msgid "Log file" msgstr "Protokolo" #: ../../mod/admin.php:1070 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Devas esti skribebla de la retservilo. Relativa al via plej supra Friendica dosierujo." #: ../../mod/admin.php:1071 msgid "Log level" msgstr "Protokolnivelo" #: ../../mod/admin.php:1121 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: ../../mod/admin.php:1127 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Servilo" #: ../../mod/admin.php:1128 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Vojo" #: ../../mod/admin.php:1129 msgid "FTP User" msgstr "FTP Uzanto" #: ../../mod/admin.php:1130 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Pasvorto" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:955 msgid "Requested profile is not available." msgstr "La petita profilo ne disponeblas." #: ../../mod/profile.php:126 ../../mod/display.php:75 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Atingo al ĉi tio profilo estas limitigita" #: ../../mod/profile.php:151 msgid "Tips for New Members" msgstr "Konsilo por novaj membroj" #: ../../mod/ping.php:177 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} volas amikiĝi kun vi" #: ../../mod/ping.php:182 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} sendis mesaĝon al vi" #: ../../mod/ping.php:187 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} petis registradon" #: ../../mod/ping.php:193 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} komentis pri la afiŝo de %s" #: ../../mod/ping.php:198 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} satis la afiŝon de %s" #: ../../mod/ping.php:203 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} malŝatis la afiŝon de %s" #: ../../mod/ping.php:208 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} amikiĝis kun %s" #: ../../mod/ping.php:213 msgid "{0} posted" msgstr "{0} afiŝis" #: ../../mod/ping.php:218 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} markis la afiŝon de %s kun #%s" #: ../../mod/ping.php:224 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} menciis vin en afiŝo" #: ../../mod/nogroup.php:58 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontaktoj kiuj ne estas en iu grupo" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Eraro en OpenID protokolo. Ne resendis identecon." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Ne trovis kontoj, kaj registrado tra OpenID estas malpermesita ĉi tie." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:90 #: ../../include/auth.php:153 msgid "Login failed." msgstr "Ensalutado malsukcesis." #: ../../mod/follow.php:30 msgid "Connect URL missing." msgstr "Ne ekzistas URL adreso por konekti." #: ../../mod/follow.php:56 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Tiu retpaĝo ne permesas komunikadon kun aliaj retoj." #: ../../mod/follow.php:57 ../../mod/follow.php:72 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Ne malkovris kongruajn protokolojn por komunikado aŭ fluojn." #: ../../mod/follow.php:70 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "La specifita profiladreso ne enhavas sufiĉe da informoj." #: ../../mod/follow.php:74 msgid "An author or name was not found." msgstr "Ne trovis aŭtoron aŭ nomon." #: ../../mod/follow.php:76 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Neniu retuma URL adreso kongruas al la adreso." #: ../../mod/follow.php:78 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Ne eblas kongrui @-stilan identecon adreson al iu konata protokolo au retpoŝtadreso." #: ../../mod/follow.php:79 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Uzu mailto: antaŭ la adreso por devigi la testadon per retpoŝto." #: ../../mod/follow.php:85 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Tiu profila adreso apartenas al retejo kiu estas maŝaltita je ĉi tiu retejo." #: ../../mod/follow.php:90 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profilo limigata. Ĉi persono ne eblos ricevi rektajn/personajn atentigojn de vi. " #: ../../mod/follow.php:160 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Ne eblas ricevi kontaktinformojn." #: ../../mod/follow.php:206 msgid "following" msgstr "sekvanta" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Komunaj Amikoj" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Neniom da komunaj kontaktoj." #: ../../mod/display.php:135 msgid "Item has been removed." msgstr "Elemento estas forviŝita." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Programoj" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Neniom da instalitaj programoj." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Serĉi ĉi-tiun retejon" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/profiles.php:489 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo ne trovita." #: ../../mod/profiles.php:31 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nomo de profilo estas bezonata." #: ../../mod/profiles.php:145 msgid "Marital Status" msgstr "Amrilata Stato" #: ../../mod/profiles.php:149 msgid "Romantic Partner" msgstr "Kora Partnero" #: ../../mod/profiles.php:153 msgid "Work/Employment" msgstr "Laboro" #: ../../mod/profiles.php:156 msgid "Religion" msgstr "Religio" #: ../../mod/profiles.php:160 msgid "Political Views" msgstr "Politikaj Opinioj" #: ../../mod/profiles.php:164 msgid "Gender" msgstr "Sekso" #: ../../mod/profiles.php:168 msgid "Sexual Preference" msgstr "Seksa Prefero" #: ../../mod/profiles.php:172 msgid "Homepage" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../../mod/profiles.php:176 msgid "Interests" msgstr "Interesoj" #: ../../mod/profiles.php:181 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../../mod/profiles.php:253 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo ĝisdatigita." #: ../../mod/profiles.php:320 msgid " and " msgstr " kaj " #: ../../mod/profiles.php:328 msgid "public profile" msgstr "publika profilo" #: ../../mod/profiles.php:331 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s ŝanĝis %2$s al “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:335 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s havas ĝisdatigigan %2$s, ŝanĝas %3$s." #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Profile deleted." msgstr "Profilo forviŝita." #: ../../mod/profiles.php:412 ../../mod/profiles.php:446 msgid "Profile-" msgstr "Profilo-" #: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/profiles.php:473 msgid "New profile created." msgstr "Nova profilo kreita." #: ../../mod/profiles.php:452 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ne eblas kopii profilon." #: ../../mod/profiles.php:510 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Kaŝi vian liston de kontaktoj/amikoj al vidantoj de ĉi-tio profilo?" #: ../../mod/profiles.php:533 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Redakti Detalojn de Profilo" #: ../../mod/profiles.php:535 msgid "View this profile" msgstr "Vidi la profilon." #: ../../mod/profiles.php:536 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Krei novan profilon kun tiaj agordoj" #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Clone this profile" msgstr "Kopii ĉi tiun profilon" #: ../../mod/profiles.php:538 msgid "Delete this profile" msgstr "Forviŝi ĉi tiun profilon" #: ../../mod/profiles.php:539 msgid "Profile Name:" msgstr "Nomo de Profilo:" #: ../../mod/profiles.php:540 msgid "Your Full Name:" msgstr "Via Plena Nomo:" #: ../../mod/profiles.php:541 msgid "Title/Description:" msgstr "Titolo/Priskribo:" #: ../../mod/profiles.php:542 msgid "Your Gender:" msgstr "Via Sekso:" #: ../../mod/profiles.php:543 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Naskiĝtago (%s):" #: ../../mod/profiles.php:544 msgid "Street Address:" msgstr "Adreso:" #: ../../mod/profiles.php:545 msgid "Locality/City:" msgstr "Urbo:" #: ../../mod/profiles.php:546 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../../mod/profiles.php:547 msgid "Country:" msgstr "Lando:" #: ../../mod/profiles.php:548 msgid "Region/State:" msgstr "Ŝtato:" #: ../../mod/profiles.php:549 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:" msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Civita Stato:" #: ../../mod/profiles.php:550 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Kiu (se aplikeble):" #: ../../mod/profiles.php:551 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ekzemploj: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:552 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Seksa Prefero:" #: ../../mod/profiles.php:553 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adreso de Hejmpaĝo:" #: ../../mod/profiles.php:554 ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Political Views:" msgstr "Politikaj Opinioj:" #: ../../mod/profiles.php:555 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiaj Opinioj:" #: ../../mod/profiles.php:556 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publikaj ŝlosilvortoj:" #: ../../mod/profiles.php:557 msgid "Private Keywords:" msgstr "Privataj ŝlosilvortoj:" #: ../../mod/profiles.php:558 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ekzemple: fiŝkapti fotografio programaro" #: ../../mod/profiles.php:559 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Por sugesti amikoj. Videbla al aliaj.)" #: ../../mod/profiles.php:560 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Por serĉi profilojn. Neniam videbla al aliaj.)" #: ../../mod/profiles.php:561 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Diru al ni pri vi..." #: ../../mod/profiles.php:562 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Ŝatokupoj/Interesoj" #: ../../mod/profiles.php:563 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktaj informoj kaj Interkonaj Retejoj" #: ../../mod/profiles.php:564 msgid "Musical interests" msgstr "Muzikaj interesoj" #: ../../mod/profiles.php:565 msgid "Books, literature" msgstr "Libroj, literaturo" #: ../../mod/profiles.php:566 msgid "Television" msgstr "Televido" #: ../../mod/profiles.php:567 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filmoj/dancoj/arto/amuzaĵoj" #: ../../mod/profiles.php:568 msgid "Love/romance" msgstr "Amo/romanco" #: ../../mod/profiles.php:569 msgid "Work/employment" msgstr "Laboro" #: ../../mod/profiles.php:570 msgid "School/education" msgstr "Lernejo/eduko" #: ../../mod/profiles.php:575 msgid "" "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ĉi tio estas via <strong>publika</strong> profilo. Ĝi <strong>eble</strong> estas videbla al ĉiuj en interreto. " #: ../../mod/profiles.php:585 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Aĝo:" #: ../../mod/profiles.php:620 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Redakti/administri Profilojn" #: ../../mod/profiles.php:621 ../../boot.php:1064 msgid "Change profile photo" msgstr "Ŝanĝi profilbildon" #: ../../mod/profiles.php:622 ../../boot.php:1065 msgid "Create New Profile" msgstr "Krei novan profilon" #: ../../mod/profiles.php:633 ../../boot.php:1075 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbildo" #: ../../mod/profiles.php:635 ../../boot.php:1078 msgid "visible to everybody" msgstr "videbla al ĉiuj" #: ../../mod/profiles.php:636 ../../boot.php:1079 msgid "Edit visibility" msgstr "Redakti videblecon" #: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:922 msgid "Save to Folder:" msgstr "Konservi en Dosierujo:" #: ../../mod/filer.php:29 msgid "- select -" msgstr "- elekti -" #: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:138 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s markis la %3$s de %2$s kun %4$s" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Ne trovis delegiteblajn paĝojn." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Administrado de Delegitajn Paĝojn" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegitoj povas administri ĉiujn ecojn de la konto/paĝo, escepte bazaj kontoagordoj. Bonvolu ne delegitigi vian personan konton al iu al kiu vi ne plene fidas." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Estantaj Administrantoj de la Paĝo" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Estantaj Delegitoj de la Paĝo" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Eblaj Delegitoj" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Neniom da afiŝoj." #: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:554 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Amikosugestoj" #: ../../mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Neniu sugestoj disponeblas. Se ĉi tiu estas nova retejo, bonvolu reprovi post 24 horoj." #: ../../mod/suggest.php:61 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignori/Kaŝi" #: ../../mod/acl.php:134 #, php-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../../mod/directory.php:47 ../../view/theme/diabook/theme.php:552 msgid "Global Directory" msgstr "Tutmonda Katalogo" #: ../../mod/directory.php:55 msgid "Find on this site" msgstr "Trovi en ĉi retejo" #: ../../mod/directory.php:58 msgid "Site Directory" msgstr "Reteja Katalogo" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Sekso:" #: ../../mod/directory.php:140 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Neniom da afiŝoj (kelkaj afiŝoj eble ne estas videbla)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Ne estas valida retpoŝtadreso." #: ../../mod/invite.php:59 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Bonvolu aliĝi kun ni ĉe Friendica" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: La livero de la mesaĝo malsukcesis." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "Sendis %d mesaĝon." msgstr[1] "Sendis %d mesaĝojn." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vi ne plu disponeblas invitaĵojn" #: ../../mod/invite.php:100 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Vizitu %s por listo de publikaj retejoj kie vi povas aliĝi. Anoj de Friendica ĉe aliaj retejoj povas konekti unu kun la alian, kaj ankaŭ kun membroj de multaj aliaj retejoj." #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Por akcepti ĉi tiu invito, bonvolu viziti kaj registriĝi ĉe %s au alia publika Friendica retejo." #: ../../mod/invite.php:103 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Ĉiuj Friendica retejoj interkonektiĝas kaj kune faras grandan altprivatecan interkonan reton, kiun posedas kaj kontrolas ĝiaj membroj. Ili ankaŭ povas konekti kun multe de tradiciaj interkonaj retejoj. Vidu %s por listo de publikaj retejoj kie vi povas aliĝi." #: ../../mod/invite.php:106 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Senkulpigu nin. La sistemo nuntempe ne estas agordita por konekti al aliaj retejoj au inviti membrojn." #: ../../mod/invite.php:111 msgid "Send invitations" msgstr "Sendi invitojn" #: ../../mod/invite.php:112 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entajpu retpoŝtadresojn, po unu por ĉiu linio." #: ../../mod/invite.php:114 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Ni bonkore invitas vin aliĝi kun ni kaj aliaj bonaj amikoj ĉe Friendica. Helpu nin krei pli bonan interkonan reton." #: ../../mod/invite.php:116 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vi bezonas ĉi-tiun invitkodon: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:116 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Kiam vi registris, bonvolu konekti al mi tra mi profilo ĉe: " #: ../../mod/invite.php:118 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Por pli da informoj pri Friendica, kaj kial ni pensas ke ĝi estas grava, bonvolu viziti http://friendica.com" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Tio ĉi okazis de tempo al tempo se ambaŭ personoj petas kontakton ka ĝi jam estas aprobita." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Ne komprenis la rispondon de la fora retejo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Neatendita rispondo de la fora retejo:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:259 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Konfirmo sukcese kompletigita." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:261 ../../mod/dfrn_confirm.php:275 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:282 msgid "Remote site reported: " msgstr "La fora retejo raportis:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Dumtempa eraro. Bonvolu atendi kaj provi refoje." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:280 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La prezento malsukcesis au estas revokita." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Neeblas agordi la kontaktbildo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:482 ../../include/diaspora.php:507 #: ../../include/conversation.php:101 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s amikiĝis kun %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:554 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Ne trovis uzanton '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:564 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Ŝajnas kvazaŭ la ĉifroŝlosilo de nia retejo estas fuŝita." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:575 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Malplena adreso de retejo provizita, aŭ ni ne povis malĉifri la adreson." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:596 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Kontakto ne trovita por vi en via retejo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:610 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publika ŝlosilo de retejo ne disponeblas en la kontaktrikordo por la URL adreso %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:630 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La identeco provizita de via sistemo estas duoblo ĉe nia sistemo. Ĝi eble funkcias se vi provas refoje." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:641 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Ne sukcesis agordi la legitimaĵojn de via kontakto ĉe nia sistemo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:706 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Neeblas ĝisdatigi viajn profildetalojn ĉe nia sistemo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:740 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Konekto akceptita je %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:789 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s aliĝis al %2$s" #: ../../addon/facebook/facebook.php:501 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook malŝaltita" #: ../../addon/facebook/facebook.php:506 msgid "Updating contacts" msgstr "Mi ĝisdatigas la kontaktojn." #: ../../addon/facebook/facebook.php:529 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "La API ŝlosilo de Facebook ne estas konata ĉi tie." #: ../../addon/facebook/facebook.php:536 msgid "Facebook Connect" msgstr "Kontekto al Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:542 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Instali la Facebook konektilo por ĉi tiu konto." #: ../../addon/facebook/facebook.php:549 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Forigi la Facebook konektilon." #: ../../addon/facebook/facebook.php:554 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "Reaŭtentiĝi [Tio estas bezonata ĉiam kiam vi ŝanĝis vian pasvorton ĉe Facebook.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:561 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Ĉiam afiŝi al Facebook." #: ../../addon/facebook/facebook.php:567 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. The following " "settings will have no effect." msgstr "Ligado kun Facebook amikoj estas malaktivita ĉe tiu retejo. La sekvantaj agordoj do ne havas validecon." #: ../../addon/facebook/facebook.php:571 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, " "you will be unable to re-enable it." msgstr "Ligado kun Facebook amikoj estas malaktivita ĉe tiu retejo. Se vi malŝaltas ĝin, vi ne eblos ree ŝalti ĝin." #: ../../addon/facebook/facebook.php:574 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "Alligu ĉiujn viajn Facebook amikojn kaj konversaciojn je ĉi-tiu retejo." #: ../../addon/facebook/facebook.php:576 msgid "" "Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend" " <em>stream</em>." msgstr "Facebok konversacioj konsistas el via <em>profilmuro</em> kaj la <em>fluo</em> de viaj amikoj." #: ../../addon/facebook/facebook.php:577 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "Je ĉi-tiu retejo, la fluo de viaj amikoj ĉe Facebook nur videblas al vi." #: ../../addon/facebook/facebook.php:578 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "La sekvontaj agordoj difinas la privatecon de via Facebook profilmuro je ĉi-tiu retejo." #: ../../addon/facebook/facebook.php:582 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "Je ĉi-tiu retejo, la conversacioj sur via Facebook profilmuro nur videblas al vi." #: ../../addon/facebook/facebook.php:587 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Ne importi konversaciojn de via Facebook profilmuro" #: ../../addon/facebook/facebook.php:589 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "Se vi elektas alligi conversaciojn kaj ne elektas tiujn butonojn, via Facebook profilmuro estas kunigota kun via profilmuro ĉi tie. Viaj privatecaj agordoj ĉi tie difinos kiu povas vidi la coversaciojn." #: ../../addon/facebook/facebook.php:594 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Ignorotaj programoj, disigita per komo" #: ../../addon/facebook/facebook.php:678 msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates" msgstr "Problemoj kun Facebook Realtempaj Ĝisdatigoj" #: ../../addon/facebook/facebook.php:706 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:707 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Agordoj por la Facebook konektilo" #: ../../addon/facebook/facebook.php:722 msgid "Facebook API Key" msgstr "Facebook API ŝlosilo" #: ../../addon/facebook/facebook.php:732 msgid "" "Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your " ".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set " "using this form.<br><br>" msgstr "Eraro: Ŝajnas kvazaŭ vi agordis la App-ID kaj la sekreton en via .htconfig.php dosiero. Kiam ili estas agordita tie, vi ne povas agordi ĝin tra tiu ĉi formo.<br><br>" #: ../../addon/facebook/facebook.php:737 msgid "" "Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token" " could not be retrieved)." msgstr "Eraro: La API ŝlosilo aspektas malĝusta (ne eblas ricevi la programa atingoĵetono)." #: ../../addon/facebook/facebook.php:739 msgid "The given API Key seems to work correctly." msgstr "La API ŝlosilo ŝajne ĝuste funkcias." #: ../../addon/facebook/facebook.php:741 msgid "" "The correctness of the API Key could not be detected. Somthing strange's " "going on." msgstr "Ne povis kontroli la ĝustecon de la API ŝlosilo. Ia stranga afero okazas. " #: ../../addon/facebook/facebook.php:744 msgid "App-ID / API-Key" msgstr "Programo ID / API Ŝlosilo" #: ../../addon/facebook/facebook.php:745 msgid "Application secret" msgstr "Programo sekreto" #: ../../addon/facebook/facebook.php:746 #, php-format msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)" msgstr "Intervalo de enketo en minutoj (minimume %1$s minutoj)" #: ../../addon/facebook/facebook.php:747 msgid "" "Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of " "increased system load)" msgstr "Sinkronigi komentojn (vi ricevas ĉiujn komentojn de Facebook, sed la ŝargo de la sistemo iom kreskas)" #: ../../addon/facebook/facebook.php:751 msgid "Real-Time Updates" msgstr "Realtempaj Ĝisdatigoj" #: ../../addon/facebook/facebook.php:755 msgid "Real-Time Updates are activated." msgstr "Realtempaj Ĝisdatigoj estas ŝaltita" #: ../../addon/facebook/facebook.php:756 msgid "Deactivate Real-Time Updates" msgstr "Malŝalti Realtempaj Ĝisdatigoj" #: ../../addon/facebook/facebook.php:758 msgid "Real-Time Updates not activated." msgstr "Realtempaj Ĝisdatigoj estas malŝaltita" #: ../../addon/facebook/facebook.php:758 msgid "Activate Real-Time Updates" msgstr "Ŝalti Realtempaj Ĝisdatigoj" #: ../../addon/facebook/facebook.php:777 msgid "The new values have been saved." msgstr "Konservis novajn valorojn." #: ../../addon/facebook/facebook.php:801 msgid "Post to Facebook" msgstr "Afiŝi al Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:899 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Afiŝado al Facebook nuligita ĉar okazis konflikto en la multretpermesoj." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1119 msgid "View on Friendica" msgstr "Vidi ĉe Friendica" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1152 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Malsukcesis afiŝi ĉe Facebook. Enigita en vico." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1192 msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate." msgstr "Via Facbook konekto iĝis nevalida. Bonvolu reaŭtentiĝi." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1193 msgid "Facebook connection became invalid" msgstr "Facebook konekto iĝis nevalida." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1194 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s." msgstr "Saluton %1$s,\n\nla kontekto inter viaj kontoj ĉe %2$s kaj Facebook malvalidiĝis. Tio kutime okazas post kiam via ŝangas vian pasvorton ĉe Facebook. Por reaktivigi la konekto, vi bezonas %3$sreaŭtentiĝi la Facebook konektilon%4$s." #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:144 msgid "Lifetime of the cache (in hours)" msgstr "Vivodaŭro de kaŝmemoro (horoj)" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:149 msgid "Cache Statistics" msgstr "Statistikoj pri kaŝmemoro" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:152 msgid "Number of items" msgstr "Kvanto da eroj" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:154 msgid "Size of the cache" msgstr "Grando de la kaŝmemoro" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:156 msgid "Delete the whole cache" msgstr "Forviŝi la kaŝmemoron" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d homo ŝatas tiun" msgstr[1] "%d homoj ŝatas tiun" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "%d homo malŝatas tiun" msgstr[1] "%d homo malŝatas tiun" #: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40 msgid "Get added to this list!" msgstr "Iĝu membro de ĉi tiu listo!" #: ../../addon/widgets/widgets.php:56 msgid "Generate new key" msgstr "Generi novan ĉifroŝlosilon" #: ../../addon/widgets/widgets.php:59 msgid "Widgets key" msgstr "Ŝlosilo por fenestraĵoj" #: ../../addon/widgets/widgets.php:61 msgid "Widgets available" msgstr "Disponeblaj fenestraĵoj" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendica!" msgstr "Konekti ĉe Friendica!" #: ../../addon/yourls/yourls.php:55 msgid "YourLS Settings" msgstr "\"YourLS\" Agordoj" #: ../../addon/yourls/yourls.php:57 msgid "URL: http://" msgstr "URL adreso: http://" #: ../../addon/yourls/yourls.php:62 msgid "Username:" msgstr "Salutnomo:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:67 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:72 msgid "Use SSL " msgstr "Uzi SSL " #: ../../addon/yourls/yourls.php:92 msgid "yourls Settings saved." msgstr "Konservis la agordojn de YourLS." #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39 msgid "Post to LiveJournal" msgstr "Afiŝi ĉe LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70 msgid "LiveJournal Post Settings" msgstr "Agordoj pri afiŝoj ĉe LiveJournal" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72 msgid "Enable LiveJournal Post Plugin" msgstr "Ŝalti la LiveJournal-afiŝo kromprogramon." #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77 msgid "LiveJournal username" msgstr "LiveJournal Salutnomo" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82 msgid "LiveJournal password" msgstr "LiveJournal pasvorto" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87 msgid "Post to LiveJournal by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi al LiveJournal" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings" msgstr "Not Safe For Work (ĝenerala filtrilo por enhavoj) agordoj" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49 msgid "" "This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and " "collapses any content containing those keywords so it is not displayed at " "inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work " "setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity " "with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and" " can thereby be used as a general purpose content filter." msgstr "Tiu kromprogramo serĉas la malsupre agordatajn vortojn en afiŝoj kaj malvidebligis ilin se ili enhavas iun vorton. Tiel, afiŝoj ne montriĝis kiuj enhavas maladekvatan enhavon, ekzemple seksumaj aferoj, kiuj ne estas adekvata, ekzemple en la laborejo. En la reto, oni kutime markas tiajn afiŝojn #NSFW - Not Safe For Work - ne adekvata por la laborejo. La filtrilo ankaŭ serĉas ĉiujn vortojn kiujn vi agordas kaj tial funkcias kiel ĝenerala filtrilo." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50 msgid "Enable Content filter" msgstr "Ŝalti la filtrilo por la enhavo" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 msgid "Comma separated list of keywords to hide" msgstr "Perkome disigita listo da kaŝontaj ŝlosilvortoj" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58 msgid "Use /expression/ to provide regular expressions" msgstr "Uzu /expr/ por provizi regulajn esprimojn." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "NSFW agordoj konservitaj." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:120 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s - Klaku por malfermi/fermi" #: ../../addon/page/page.php:48 msgid "Forums" msgstr "Forumoj" #: ../../addon/page/page.php:63 ../../addon/showmore/showmore.php:87 #: ../../include/contact_widgets.php:188 ../../include/conversation.php:466 #: ../../boot.php:513 msgid "show more" msgstr "montri pli" #: ../../addon/planets/planets.php:150 msgid "Planets Settings" msgstr "Agordo pri Planets" #: ../../addon/planets/planets.php:152 msgid "Enable Planets Plugin" msgstr "Ŝalti la Planets kromprogamon" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34 #: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:811 msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38 msgid "Latest users" msgstr "Ĵusaj uzantoj" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Plej aktivaj uzantoj" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Latest photos" msgstr "Ĵusaj bildoj" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Latest likes" msgstr "Ĵusaj ŝatitaĵoj" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:490 ../../include/text.php:1303 #: ../../include/conversation.php:45 ../../include/conversation.php:118 msgid "event" msgstr "okazo" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud). See <a " "href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage" " WebFinger</a>" msgstr "Permesi vian identecon ĉe Friendica (%s) por konekti al eksteraj konservejoj subtenata de unhosted (ekz. OwnCloud). Vidu <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85 msgid "Template URL (with {category})" msgstr "URL adreso de ŝablono (kun {category})" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86 msgid "OAuth end-point" msgstr "OAuth finpunkto" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87 msgid "Api" msgstr "Api" #: ../../addon/membersince/membersince.php:18 msgid "Member since:" msgstr "Membro ekde:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tri-dimensia Tiktakto" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tiktakto" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nova ludo" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nova ludo kun handikapo" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "Tri-dimensia tiktakto similas la tradician ludon, sed estas ludata sur pluraj ebenoj dum la sama tempo." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "Ĉi-kaze ekzistas tri ebenoj. Vi venkas vicigante tri signojn en una vico, en la sama ebeno, same kiel supren, malsupren aŭ diagonale, trans la ebenoj." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "La ludo kun handikapo malvalidigas la mezan pozicion sur la meza ebeno, ĉar la ludisto kio okupas ĉi tiun pozicion ĉiam havas avantaĝon." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Estas via vico unue." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Ĉi-tempe, unue estas mia vico." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Vi venkis!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Sendecida ludo!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Mi venkis!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:169 msgid "Randplace Settings" msgstr "Randplace agordoj." #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Aktivigi la Randplace kromprogramon." #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39 msgid "Post to Dreamwidth" msgstr "Afiŝi al Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70 msgid "Dreamwidth Post Settings" msgstr "Agordoj por Afiŝoj al Dreamwidth" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72 msgid "Enable dreamwidth Post Plugin" msgstr "Ŝalti la Dreamwidth Kromprogramon" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77 msgid "dreamwidth username" msgstr "Dreamwidth salutnomo" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82 msgid "dreamwidth password" msgstr "Dreamwidth pasvorto" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87 msgid "Post to dreamwidth by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi al Dreamwidth" #: ../../addon/drpost/drpost.php:35 msgid "Post to Drupal" msgstr "Afiŝi al Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:72 msgid "Drupal Post Settings" msgstr "Agordoj por Drupal Afiŝoj" #: ../../addon/drpost/drpost.php:74 msgid "Enable Drupal Post Plugin" msgstr "Ŝalti la Drupal-afiŝo Kromprogramon" #: ../../addon/drpost/drpost.php:79 msgid "Drupal username" msgstr "Drupal salutnomo" #: ../../addon/drpost/drpost.php:84 msgid "Drupal password" msgstr "Drupal pasvorto" #: ../../addon/drpost/drpost.php:89 msgid "Post Type - article,page,or blog" msgstr "Tipo de Afiŝoj - article, page, aŭ blog" #: ../../addon/drpost/drpost.php:94 msgid "Drupal site URL" msgstr "URL adreso de Drupal retejo" #: ../../addon/drpost/drpost.php:99 msgid "Drupal site uses clean URLS" msgstr "Drupal retejo uzas purajn URL adresojn" #: ../../addon/drpost/drpost.php:104 msgid "Post to Drupal by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi ĉe Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:190 #: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:192 msgid "Post from Friendica" msgstr "Afiŝo de Friendica" #: ../../addon/geonames/geonames.php:143 msgid "Geonames settings updated." msgstr "Ĝidatigis la Geonames agordojn." #: ../../addon/geonames/geonames.php:179 msgid "Geonames Settings" msgstr "Geonames Agordoj" #: ../../addon/geonames/geonames.php:181 msgid "Enable Geonames Plugin" msgstr "Ŝalti la Geonames Kromprogramon" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Alŝuti dosieron" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ŝovmeti dosierojn ĉi tie por alŝuti ilin." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Malsukcesi" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297 msgid "No files were uploaded." msgstr "Neniom da dosieroj alŝutita." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Alŝutita dosiero estas malplena." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Dosiero havas nevalidan sufikson. Ĝi estu unu de " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Alŝutado estas nuligita aŭ okazis eraro sur la servilo" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Ĝisdatigis OEmbed agordojn" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Uzi OEmbed por YouTube videtoj" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "Enigi la URL adreson:" #: ../../addon/impressum/impressum.php:36 msgid "Impressum" msgstr "Kolofono" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 #: ../../addon/impressum/impressum.php:51 #: ../../addon/impressum/impressum.php:83 msgid "Site Owner" msgstr "Proprietulo de la paĝo" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "Email Address" msgstr "Retpoŝta Adreso" #: ../../addon/impressum/impressum.php:54 #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "Postal Address" msgstr "Poŝta Adreso" #: ../../addon/impressum/impressum.php:60 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the " "<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "La kolofono (impressum) kromprogramo bezonas agordojn!<br />Bonvolu aldoni minimume la <tt>owner</tt> variablon al via agorda dosiero. Por aliaj variabloj, bonvolu legi la README dosieron de la kromprogramo." #: ../../addon/impressum/impressum.php:83 msgid "The page operators name." msgstr "La nomo de la funkciigisto de la retejo." #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profilo de la Proprietulo de la Retejo" #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "Profile address of the operator." msgstr "La profilo de la funkciigisto de la retejo." #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here." msgstr "Kiel poŝte kontakti la funkciigisto de la retejo. Vi eblas uzi BBCode ĉi tie." #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "" "Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can" " use BBCode here." msgstr "Pli da notoj kiuj aperas sub la kontaktinformoj. Vi eblas uzi BBCode ĉi tie." #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)" msgstr "Kiel kontakti la funkciigiston de la retejo tra retpoŝto. (montriĝos vuale) " #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "Footer note" msgstr "Paĝpiednoto" #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "Text for the footer. You can use BBCode here." msgstr "Teksto por la paĝpiedo. Vie eblas uzi BBCode ĉi tie." #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Skribi cimraporton" #: ../../addon/blockem/blockem.php:51 msgid "\"Blockem\" Settings" msgstr "\"Blockem\" Agordoj" #: ../../addon/blockem/blockem.php:53 msgid "Comma separated profile URLS to block" msgstr "Blokotaj URL adresoj, disigita per komo" #: ../../addon/blockem/blockem.php:70 msgid "BLOCKEM Settings saved." msgstr "Konservis Agordojn de BLOCKEM." #: ../../addon/blockem/blockem.php:105 #, php-format msgid "Blocked %s - Click to open/close" msgstr "%s blokita - Klaku por malfermi/fermi" #: ../../addon/blockem/blockem.php:160 msgid "Unblock Author" msgstr "Malbloki Aŭtoron" #: ../../addon/blockem/blockem.php:162 msgid "Block Author" msgstr "Bloki Aŭtoron" #: ../../addon/blockem/blockem.php:194 msgid "blockem settings updated" msgstr "Ĝisdatigis la blockem agordojn" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-)" msgstr ":-)" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-(" msgstr ":-(" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid "lol" msgstr "lol" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54 msgid "Quick Comment Settings" msgstr "Agordoj pri Rapidaj Komentoj" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56 msgid "" "Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to" " provide simple replies." msgstr "Rapidaj komentoj troviĝas apud komentkampoj, kelkfoje kaŝita. Klaku ilin por provizi simplajn rispondojn." #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57 msgid "Enter quick comments, one per line" msgstr "Entajpu rapidaj komentoj, po unu je linio." #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75 msgid "Quick Comment settings saved." msgstr "Konservis agordojn pri rapidaj komentoj." #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "Tile Server URL" msgstr "Adreso de Kahelservilo" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "" "A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" " "target=\"_blank\">public tile servers</a>" msgstr "Listo de <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">publikaj kahelserviloj</a>" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "Default zoom" msgstr "Defaŭlta zoma faktoro" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)" msgstr "La defaŭlta zoma faktoro. (1:tutmonda, 18:plej proksima)" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37 msgid "" "The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX " "syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of " "your wall,network tab and private mail." msgstr "La Mathjax kromprogramo bildigas matematikajn formulojn skribitajn en la LaTeX sintakso, cirkaŭigita de la komuna $$ aŭ eqnarray bloko en afiŝoj ĉe via muro, Reto folio kaj privataj mesaĝoj." #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38 msgid "Use the MathJax renderer" msgstr "Ĉu uzi la Mathjax bildigilo" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "MathJax Base URL" msgstr "Mathjax Baza URL Adreso" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "" "The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can " "be either the MathJax CDN or another installation of MathJax." msgstr "La URL adreso por la javascript dosiero kiu estas inkluzivigonta por uzi Mathjaz. Eblas esti aŭ la Mathjax CDN aŭ alia Mathjax instalo." #: ../../addon/editplain/editplain.php:46 msgid "Editplain settings updated." msgstr "Ĝisdatigis la Editplain agordojn." #: ../../addon/editplain/editplain.php:76 msgid "Editplain Settings" msgstr "Agordoj por Editplain" #: ../../addon/editplain/editplain.php:78 msgid "Disable richtext status editor" msgstr "Malŝalti la riĉteksto-redaktilon" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71 msgid "generic profile image" msgstr "komuna profilbildo" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72 msgid "random geometric pattern" msgstr "loteca geometria skemo" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73 msgid "monster face" msgstr "monstrobildo" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74 msgid "computer generated face" msgstr "komputita vizaĝo" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75 msgid "retro arcade style face" msgstr "retrostila videoludstila vizaĝo" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87 msgid "Default avatar image" msgstr "Defaŭlta avatarbildo" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87 msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README" msgstr "Elektu defaŭltan avatarbildon se neniu troviĝis ĉe Gravatar. Vidu README." #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88 msgid "Rating of images" msgstr "Pritakso de bildoj" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88 msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README" msgstr "Elektu la ĝustan pritakson de via avataro por via retejo. Vidu README." #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:102 msgid "Gravatar settings updated." msgstr "Gravatar agordoj ĝisdatigitaj." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:85 #, php-format msgid "Your account on %s will expire in a few days." msgstr "Via konto ĉe %s senvalidiĝos post kelkaj tagoj." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:86 msgid "Your Friendica test account is about to expire." msgstr "Via Friendica provkonto baldaŭ malaktiviĝos." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:87 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com." msgstr "Saluton %1$s,\n\nVia testkonto ĉe %2$s senvalidiĝos post malpli ol kvin tagoj. Vi esperas ke vi ĝuis la teston kaj baldaŭ trovosĝustan Friendica retejon por via integrita sociala komunikado. Listo de publikaj retejoj troviĝas ĉe http://dir.friendica.com/siteinfo - kaj por pli da informoj pri kiel instali vian propran Friendica servilon, bonvolu viziti la retejon de la Friendica projekton ĉe http://friendica.com." #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50 msgid "\"pageheader\" Settings" msgstr "\"pageheader\" Agordoj" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68 msgid "pageheader Settings saved." msgstr "Konservis Agordojn de pageheader." #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39 msgid "Post to Insanejournal" msgstr "Afiŝi al Insanejournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70 msgid "InsaneJournal Post Settings" msgstr "Agordoj pri Insaenejournal Afiŝoj" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72 msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin" msgstr "Ŝalti la InsaneJournal afiŝo kromprogramon." #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77 msgid "InsaneJournal username" msgstr "Salutnomo ĉe InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82 msgid "InsaneJournal password" msgstr "Pasvorto ĉe InsaneJournal" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87 msgid "Post to InsaneJournal by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi ĉe InsaneJournal" #: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37 msgid "View Source" msgstr "Vidi Fonton" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Afiŝi ĉe StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176 msgid "" "Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not " "valid." msgstr "Bonvolu kontaki vian retejan administranton.<br />La API URL adreso ne validas." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "Ni ne povis trovi la StatusNet API kun la vojo kiun vi entajpis." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "StatusNet agordoj ĝisdatigita." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Agordoj por StausNet afiŝoj" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Ĝeneralaj disponeblaj StatusNet OAuth ŝlosiloj" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "Disponeblas antaŭagorditaj ŝlosilparoj por kelkaj StatusNet serviloj. Se via uzas iun de iu, bonvolu uzi unun de tiuj legitimaĵojn. Se ne, bonvolu konekti al iu alia StatusNet servilo (vidu malsupre)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Provizi viajn proprajn OAuth legitimaĵojn" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendica installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "Ne trovis klientajn ŝlosilojn por StatusNet. Registru vian Friendica konton kiel klientkomputilo/desktop client en via StausNet konto. Kopiu la klientajn ŝlosilojn ĉi tien kaj entajpu la baza API radiko.<br />Antaŭ vi registros viajn proprajn OAuth ŝlosilojn, demandu al la administranto ĉu jam ekzistas ŝlosiloj por ĉi-tiu Friendia retejo je via StatusNet retejo." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Ŝlosilo de Kliento" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Sekreto de Kliento" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Baza vojo al la API (ne forgesu la finan /)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "Por konekti al vian konton ĉe StatusNet, klaku la malsupran butonon por atingi sekurecan kodon de StatusNet, kiun vi devas alglui en la malsupra kampo kaj sendi la formon. Nur viaj <strong>publikaj</strong> afiŝoj estos afiŝota al StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Ensaluti kun StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Alglui la kodon de StatusNet ĉi tie:" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Nuligi Konektadon" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "La nuna StatusNet API estas" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Nuligi Konekton al StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "Currently connected to: " msgstr "Konektita al:" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334 msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Kiam ŝaltita, ĉiuj <strong>publikaj</strong> afiŝoj de vi ankaŭ eblas esti afiŝota al la asociigita StatusNet konto. Vi povas elekti ĝin defaŭlte (ĉi tie) au unuope por ĉiuj afiŝoj kiam vi skribos ilin." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336 msgid "" "<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile " "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public " "postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page " "informing the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "<strong>Averto</strong>: Laŭ viaj privatecaj agordoj (<em>Kaŝi viajn profilajn detalojn al nekonataj spektantoj?</em>), la ligilo en publikaj afiŝoj plusendata al StatusNet gvidas vizitontojn al malplena paĝo sciigante ilin ke atingo al via profilo estas lmitigita." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permesi afiŝojn al StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Defaŭlte sendi publikajn afiŝojn al StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 msgid "Send #tag links to StatusNet" msgstr "Sendu #marko ligilojn al StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Forviŝi OAuth agordojn" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:545 msgid "API URL" msgstr "API URL adreso" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Afiŝi al Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Agordoj pri afiŝoj ĉe Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Ŝalti la kromprogramon por Tumblr afiŝoj" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74 msgid "Tumblr login" msgstr "Salutnomo ĉe Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79 msgid "Tumblr password" msgstr "Pasvorto ĉe Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi ĉe Tumblr" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46 msgid "Numfriends settings updated." msgstr "Ĝisdatigis agordojn por Numfriends." #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77 msgid "Numfriends Settings" msgstr "Agordoj por Numfriends" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 msgid "How many contacts to display on profile sidebar" msgstr "Kiom da kontaktoj mi montru en la flanka strio" #: ../../addon/gnot/gnot.php:48 msgid "Gnot settings updated." msgstr "Ĝisdatigis Gnot agordojn." #: ../../addon/gnot/gnot.php:79 msgid "Gnot Settings" msgstr "Agordoj por Gnot" #: ../../addon/gnot/gnot.php:81 msgid "" "Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the" " subject line." msgstr "Permesas la ĉenadon de retpoŝtaj atentigoj pri komentoj ĉe Gmail kan anonimigado de la temlinio." #: ../../addon/gnot/gnot.php:82 msgid "Enable this plugin/addon?" msgstr "Ŝalti tiun kromprogramon?" #: ../../addon/gnot/gnot.php:97 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d" msgstr "[Friendica:Atentigo] Komento pri konversacio #%d" #: ../../addon/wppost/wppost.php:42 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Afiŝi al Wordpress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:74 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Agordoj por WordPress afiŝojn" #: ../../addon/wppost/wppost.php:76 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Ŝalti la Wordpress-afiŝo kromprogramon" #: ../../addon/wppost/wppost.php:81 msgid "WordPress username" msgstr "WordPress salutnomo" #: ../../addon/wppost/wppost.php:86 msgid "WordPress password" msgstr "WordPress pasvorto" #: ../../addon/wppost/wppost.php:91 msgid "WordPress API URL" msgstr "Wordpress API URL adreso" #: ../../addon/wppost/wppost.php:96 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi al WordPress" #: ../../addon/showmore/showmore.php:38 msgid "\"Show more\" Settings" msgstr "\"Montri pli\" agordoj" #: ../../addon/showmore/showmore.php:41 msgid "Enable Show More" msgstr "Ŝalti \"montri pli\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:44 msgid "Cutting posts after how much characters" msgstr "Limitigi afiŝojn al kiom da literoj" #: ../../addon/showmore/showmore.php:65 msgid "Show More Settings saved." msgstr "Konservis \"montri pli\" agordojn." #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "" "This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> " "analytics tool." msgstr "Ĉi retejo uzas <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> kiel retuma analizilo." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> " "(opt-out)." msgstr "Se ni ne protokolu viajn vizitojn tiel, vi <a href='%s'>povas agordi kuketon por malpermesi Piwik al plu protokoli pliajn vizitojn</a> (mem-for-elekti / opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik baza URL adreso" #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "" "Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with " "trailing slash)" msgstr "Absoluta vojo al via Piwik instalo. (sen protokolo (http/s), inkluzive vosta oblikva streketo)" #: ../../addon/piwik/piwik.php:91 msgid "Site ID" msgstr "Reteja idento" #: ../../addon/piwik/piwik.php:92 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Montru ligilon al kuketo por mem-for-elekti (opt-out)?" #: ../../addon/piwik/piwik.php:93 msgid "Asynchronous tracking" msgstr "Nesinkrona spurado." #: ../../addon/twitter/twitter.php:73 msgid "Post to Twitter" msgstr "Afiŝi ĉe Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Ĝisdatigis Twitter agordojn." #: ../../addon/twitter/twitter.php:146 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Agordoj por afiŝi ĉe Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:153 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "Ne trovis klientajn ŝlosilojn por Twitter. Bonvolu kontakti vian retejan administranton." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "" "At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will" " be posted to Twitter." msgstr "Je ĉi tiu Friendica retejo, la Twitter kromprogramo jam estas ŝaltita, sed via konto anokoraŭ ne estas konektita kun via Twitter konto. Por fari tion, klaku la supran butonon por atingi nombrokodon de Twitter, kion vi kopiu en la supran eniga ĉelo, kaj sendu la formularon. Nur viaj <strong>publikaj</strong> afiŝoj estas plusendota al Twitter. " #: ../../addon/twitter/twitter.php:173 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Ensaluti kun Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Alglui la PIN de Twitter ĉi tie" #: ../../addon/twitter/twitter.php:190 msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Kiam ŝaltita, ĉiuj <strong>publikaj</strong> afiŝoj de vi ankaŭ eblas esti afiŝota al la asociigita Twitter konto. Vi povas elekti ĝin defaŭlte (ĉi tie) au unuope por ĉiuj afiŝoj kiam vi skribos ilin." #: ../../addon/twitter/twitter.php:192 msgid "" "<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile " "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public " "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing " "the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "<strong>Averto</strong>: Laŭ viaj privatecaj agordoj (<em>Kaŝi viajn profilajn detalojn al nekonataj spektantoj?</em>), la ligilo en publikaj afiŝoj plusendata al Twitter gvidas vizitontojn al malplena paĝo sciigante ilin ke atingo al via profilo estas lmitigita." #: ../../addon/twitter/twitter.php:195 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permesi afiŝojn al Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:198 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Defaŭlte sendi publikajn afiŝojn al Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:201 msgid "Send #tag links to Twitter" msgstr "Sendu #marko ligilon al Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:377 msgid "Consumer key" msgstr "Ŝlosilo de Kliento" #: ../../addon/twitter/twitter.php:378 msgid "Consumer secret" msgstr "Sekreto de Kliento" #: ../../addon/irc/irc.php:44 msgid "IRC Settings" msgstr "IRC Agordoj" #: ../../addon/irc/irc.php:46 msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)" msgstr "Aŭtomate konektiĝi al la kanalo(j) (disigita per komo)" #: ../../addon/irc/irc.php:51 msgid "Popular Channels (comma separated)" msgstr "Popularaj kanaloj (disigita per komo)" #: ../../addon/irc/irc.php:69 msgid "IRC settings saved." msgstr "IRC agordoj konservitaj." #: ../../addon/irc/irc.php:74 msgid "IRC Chatroom" msgstr "IRC babilejo" #: ../../addon/irc/irc.php:96 msgid "Popular Channels" msgstr "Popularaj Kanaloj" #: ../../addon/blogger/blogger.php:42 msgid "Post to blogger" msgstr "Afiŝi al blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:74 msgid "Blogger Post Settings" msgstr "Agordo pri Blogger Afiŝoj" #: ../../addon/blogger/blogger.php:76 msgid "Enable Blogger Post Plugin" msgstr "Ŝalti la Blogger afiŝo kromprogramon" #: ../../addon/blogger/blogger.php:81 msgid "Blogger username" msgstr "Blogger uzantonomo" #: ../../addon/blogger/blogger.php:86 msgid "Blogger password" msgstr "Blogger pasvorto" #: ../../addon/blogger/blogger.php:91 msgid "Blogger API URL" msgstr "Blogger API URL" #: ../../addon/blogger/blogger.php:96 msgid "Post to Blogger by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi al Blogger" #: ../../addon/posterous/posterous.php:37 msgid "Post to Posterous" msgstr "Afiŝi al Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:70 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Agordoj pri afiŝoj ĉe Posterous" #: ../../addon/posterous/posterous.php:72 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Ŝalti la Poserous-afiŝo kromprogramon" #: ../../addon/posterous/posterous.php:77 msgid "Posterous login" msgstr "Posterous salutnomo" #: ../../addon/posterous/posterous.php:82 msgid "Posterous password" msgstr "Posterous pasvorto" #: ../../addon/posterous/posterous.php:87 msgid "Posterous site ID" msgstr "Idento de Posterous retejo" #: ../../addon/posterous/posterous.php:92 msgid "Posterous API token" msgstr "API ĵetono de Posterous retejo" #: ../../addon/posterous/posterous.php:97 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Defaŭlte afiŝi al Posterous" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:192 #: ../../view/theme/quattro/config.php:54 ../../view/theme/dispy/config.php:72 msgid "Theme settings" msgstr "Agordoj pri la etoso" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Agordi la regrandignivelo por bildoj en afiŝoj kaj komentoj (larĝo kaj alto)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:193 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Agordi la tiparan grandon por afiŝoj kaj komentoj" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Agordi la larĝo por la etoso" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:56 msgid "Color scheme" msgstr "Kolorskemo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:49 #: ../../include/nav.php:115 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Viaj afiŝoj kaj komunikadoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:50 msgid "Your profile page" msgstr "Via profilo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Viaj kontaktoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:51 msgid "Your photos" msgstr "Viaj bildoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:52 msgid "Your events" msgstr "Viaj okazoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:53 msgid "Personal notes" msgstr "Personaj notoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:53 msgid "Your personal photos" msgstr "Viaj personaj bildoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:571 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:675 #: ../../view/theme/diabook/config.php:201 msgid "Community Pages" msgstr "Komunumaj paĝoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:418 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:677 #: ../../view/theme/diabook/config.php:203 msgid "Community Profiles" msgstr "Komunumaj Profiloj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:439 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:682 #: ../../view/theme/diabook/config.php:208 msgid "Last users" msgstr "Ĵusaj uzantoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:684 #: ../../view/theme/diabook/config.php:210 msgid "Last likes" msgstr "Ĵusaj ŝatitaj elementoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:513 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:683 #: ../../view/theme/diabook/config.php:209 msgid "Last photos" msgstr "Ĵusaj bildoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:550 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:680 #: ../../view/theme/diabook/config.php:206 msgid "Find Friends" msgstr "Trovi Amikojn" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:551 msgid "Local Directory" msgstr "Loka Katalogo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:553 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Similaj Interesoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:555 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviti amikojn" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:676 #: ../../view/theme/diabook/config.php:202 msgid "Earth Layers" msgstr "Tertavoloj (Earth Layers)" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:611 #: ../../view/theme/diabook/config.php:198 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Agordi zoman faktoron de Tertavolo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:612 #: ../../view/theme/diabook/config.php:199 msgid "Set longitude (X) for Earth Layer" msgstr "Agordi longitudon (X) de Tertavolo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:613 #: ../../view/theme/diabook/config.php:200 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layer" msgstr "Agordi latitudon (Y) de Tertavolo" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:678 #: ../../view/theme/diabook/config.php:204 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Helpu aŭ @NewHere ?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:679 #: ../../view/theme/diabook/config.php:205 msgid "Connect Services" msgstr "Konekti Servojn" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:681 #: ../../view/theme/diabook/config.php:207 msgid "Last Tweets" msgstr "Ĵusaj Pepaĵoj" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:643 #: ../../view/theme/diabook/config.php:197 msgid "Set twitter search term" msgstr "Agordi Twitter serĉtekston" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:663 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:664 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:665 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:666 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:667 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:668 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:669 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:670 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:671 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:672 ../../include/acl_selectors.php:288 msgid "don't show" msgstr "kaŝi" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:663 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:664 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:665 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:666 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:667 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:668 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:669 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:670 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:671 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:672 ../../include/acl_selectors.php:287 msgid "show" msgstr "montri" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:673 msgid "Show/hide boxes at right-hand coloumn:" msgstr "Montri/kaŝi kestojn en la desktra kolumno:" #: ../../view/theme/diabook/config.php:194 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Agordi la linigrandon por afiŝoj kaj komentoj" #: ../../view/theme/diabook/config.php:195 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Agordi la distingivon por la meza kolumno" #: ../../view/theme/diabook/config.php:196 msgid "Set color scheme" msgstr "Agordi Kolorskemon" #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 msgid "Alignment" msgstr "Ĝisrandigo" #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 msgid "Left" msgstr "Maldekstren" #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 msgid "Center" msgstr "Centren" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Agordi Kolorskemon" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:1100 msgid "Gender:" msgstr "Sekso:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:448 #: ../../include/items.php:1413 msgid "Birthday:" msgstr "Naskiĝtago:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Aĝo:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:1103 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:1105 msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #: ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Tags:" msgstr "Markoj:" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "Religion:" msgstr "Religio:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "About:" msgstr "Pri:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Ŝatokupoj/Interesoj:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformoj kaj Interkonaj Retejoj:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Musical interests:" msgstr "Muzaikaj interesoj:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Books, literature:" msgstr "Libroj, literaturo:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Television:" msgstr "Televido:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmoj/dancoj/arto/amuzaĵoj:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amo/romanco:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Work/employment:" msgstr "Laboro:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "School/education:" msgstr "Lernejo/eduko:" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Nekonata | Nekatorigita" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloki tuj" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Suspekta, spamisto, memmerkatisto" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Konata al mi, sed mi ne havas opinion" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, verŝajne sendanĝera" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Fidinda laŭ mi" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Ofte" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Ĉiuhore" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Duope ĉiutage" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Ĉiutage" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Ĉiusemajne" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Ĉiumonate" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Tujmesaĝilo" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Vira" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Ina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Nuntempe Vira" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Nuntempe Ina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Ĉefe Vira" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Ĉefe Ina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenra" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Interseksa" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transseksa" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neŭtra" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nespecifa" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Alia" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Nedecida" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Males" msgstr "Viroj" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Females" msgstr "Inoj" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Gay" msgstr "Geja" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Lesbian" msgstr "Lesba" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "No Preference" msgstr "Neniu Prefero" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Bisexual" msgstr "Ambaŭseksema" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Autosexual" msgstr "Memseksema" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinema" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Virgin" msgstr "Virgulino" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Deviant" msgstr "Devia" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Fetish" msgstr "Fetiĉo" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Oodles" msgstr "Amasa" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Nonsexual" msgstr "Neseksa" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Single" msgstr "Sola" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Lonely" msgstr "Soleca" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Available" msgstr "Havebla" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Unavailable" msgstr "Nehavebla" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Has crush" msgstr "Sekrete enamiĝinta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Infatuated" msgstr "Blinda amo" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Dating" msgstr "Rendevuanta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Unfaithful" msgstr "Malfidela" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Sex Addict" msgstr "Seksmaniulo" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Friends" msgstr "Amikoj" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amikoj/Avantaĝoj" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Casual" msgstr "Neformala" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Engaged" msgstr "Fianĉiginta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Married" msgstr "Edziĝinta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Imaginarily married" msgstr "Image edziĝinta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Partners" msgstr "Geparuloj" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Cohabiting" msgstr "Kunloĝanta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Common law" msgstr "Registrita partnereco " #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Happy" msgstr "Feliĉa" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Not looking" msgstr "Ne interesiĝis" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Betrayed" msgstr "Trompita" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Separated" msgstr "Disiĝinta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Unstable" msgstr "Malfirma" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Divorced" msgstr "Eksedziĝinta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Image eksedziĝinta" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Widowed" msgstr "Vidva" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Uncertain" msgstr "Ne certa" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "It's complicated" msgstr "Estas komplika" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Don't care" msgstr "Egala" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Ask me" msgstr "Demandu min" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:244 msgid "Starts:" msgstr "Ekas:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:252 msgid "Finishes:" msgstr "Finas:" #: ../../include/delivery.php:452 ../../include/notifier.php:652 msgid "(no subject)" msgstr "(neniu temo)" #: ../../include/delivery.php:459 ../../include/enotify.php:23 #: ../../include/notifier.php:659 msgid "noreply" msgstr "nerespondi" #: ../../include/text.php:243 msgid "prev" msgstr "antaŭa" #: ../../include/text.php:245 msgid "first" msgstr "unua" #: ../../include/text.php:274 msgid "last" msgstr "lasta" #: ../../include/text.php:277 msgid "next" msgstr "sekvanta" #: ../../include/text.php:568 msgid "No contacts" msgstr "Neniu kontaktoj" #: ../../include/text.php:577 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakto" msgstr[1] "%d Kontaktoj" #: ../../include/text.php:650 ../../include/nav.php:91 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: ../../include/text.php:831 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: ../../include/text.php:831 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: ../../include/text.php:831 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: ../../include/text.php:831 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: ../../include/text.php:831 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: ../../include/text.php:831 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../../include/text.php:831 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #: ../../include/text.php:835 msgid "January" msgstr "Januaro" #: ../../include/text.php:835 msgid "February" msgstr "Februaro" #: ../../include/text.php:835 msgid "March" msgstr "Marto" #: ../../include/text.php:835 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: ../../include/text.php:835 msgid "May" msgstr "Majo" #: ../../include/text.php:835 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../include/text.php:835 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../include/text.php:835 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: ../../include/text.php:835 msgid "September" msgstr "Septembro" #: ../../include/text.php:835 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: ../../include/text.php:835 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../../include/text.php:835 msgid "December" msgstr "Decembro" #: ../../include/text.php:919 msgid "bytes" msgstr "bajtoj" #: ../../include/text.php:934 ../../include/text.php:949 msgid "remove" msgstr "forviŝi" #: ../../include/text.php:934 ../../include/text.php:949 msgid "[remove]" msgstr "[forviŝi]" #: ../../include/text.php:937 msgid "Categories:" msgstr "Kategorioj:" #: ../../include/text.php:952 msgid "Filed under:" msgstr "Enarkivigita kiel:" #: ../../include/text.php:968 ../../include/text.php:980 msgid "Click to open/close" msgstr "Klaku por malfermi/fermi" #: ../../include/text.php:1085 msgid "default" msgstr "defaŭlta" #: ../../include/text.php:1097 msgid "Select an alternate language" msgstr "Elekti alian lingvon" #: ../../include/text.php:1307 msgid "activity" msgstr "aktiveco" #: ../../include/text.php:1309 msgid "comment" msgstr "komento" #: ../../include/text.php:1310 msgid "post" msgstr "afiŝo" #: ../../include/text.php:1465 msgid "Item filed" msgstr "Enarkivigis elementon " #: ../../include/diaspora.php:582 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Antentigo pri kunhavigado de la Diaspora reto" #: ../../include/diaspora.php:1969 msgid "Attachments:" msgstr "Kunsendaĵoj:" #: ../../include/diaspora.php:2152 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Plusendita] %s en la reto %s skribis komenton" #: ../../include/network.php:824 msgid "view full size" msgstr "vidi plengrande" #: ../../include/oembed.php:132 msgid "Embedded content" msgstr "Enigita enhavo" #: ../../include/oembed.php:141 msgid "Embedding disabled" msgstr "Malŝaltita enigitado" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Revivigis malnovan grupon kun la sama nomo. Permesoj por estantaj elementoj <strong>eble</strong> estas validaj por la grupo kaj estontaj membroj. Se tiu ne estas kiun vi atendis, bonvolu krei alian grupon kun alia nomo." #: ../../include/group.php:168 msgid "Everybody" msgstr "Ĉiuj" #: ../../include/group.php:191 msgid "edit" msgstr "redakti" #: ../../include/group.php:212 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: ../../include/group.php:213 msgid "Edit group" msgstr "Redakti grupon" #: ../../include/group.php:214 msgid "Create a new group" msgstr "Krei novan grupon" #: ../../include/group.php:215 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontaktoj en neniu grupo" #: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:810 msgid "Logout" msgstr "Elsaluti" #: ../../include/nav.php:46 msgid "End this session" msgstr "Fini ĉi-tiun seancon" #: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1478 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Sign in" msgstr "Ensaluti" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Home Page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Create an account" msgstr "Krei konton" #: ../../include/nav.php:86 msgid "Help and documentation" msgstr "Helpo kaj dokumentado" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Apps" msgstr "Programoj" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Kromprogramoj, utilaĵoj, ludiloj" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Search site content" msgstr "Serĉu la retejon" #: ../../include/nav.php:101 msgid "Conversations on this site" msgstr "Konversacioj je ĉi-tiu retejo" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Directory" msgstr "Katalogo" #: ../../include/nav.php:103 msgid "People directory" msgstr "Katalogo de homoj" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Konversacioj de viaj amikoj" #: ../../include/nav.php:121 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktpetoj" #: ../../include/nav.php:123 msgid "See all notifications" msgstr "Vidu ĉiujn atentigojn" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marki ĉiujn atentigojn legita" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Private mail" msgstr "Privata poŝto" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Inbox" msgstr "Enirkesto" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Elirkesto" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage" msgstr "Administri" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage other pages" msgstr "Administri aliajn paĝojn" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1058 msgid "Profiles" msgstr "Profiloj" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1058 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administri/redakti profilojn" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administri/redakti amikojn kaj kontaktojn" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Admin" msgstr "Administrado" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Agordoj pri la retejo" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Nothing new here" msgstr "Estas neniu nova ĉi tie" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Aldonu Novan Kontakton" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entajpu adreson aŭ retlokon" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ekzemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "Disponeblas %d invito" msgstr[1] "Disponeblas %d invitoj" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trovi Homojn" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entajpu nomon aŭ intereson" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Konekti/Aboni" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ekzemple: Robert Morgenstein, Fishing" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Hazarda Profilo" #: ../../include/contact_widgets.php:68 msgid "Networks" msgstr "Retoj" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "All Networks" msgstr "Ĉiuj Retoj" #: ../../include/contact_widgets.php:98 msgid "Saved Folders" msgstr "Konservitaj Dosierujoj" #: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129 msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #: ../../include/contact_widgets.php:126 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: ../../include/auth.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Elsalutita." #: ../../include/auth.php:106 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Okazis problemo ensalutinta kun via OpenID. Bonvolu kontroli la ID." #: ../../include/auth.php:106 msgid "The error message was:" msgstr "La erarmesaĝo estis:" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:263 msgid "year" msgstr "jaro" #: ../../include/datetime.php:136 ../../include/datetime.php:264 msgid "month" msgstr "monato" #: ../../include/datetime.php:141 ../../include/datetime.php:266 msgid "day" msgstr "tago" #: ../../include/datetime.php:254 msgid "never" msgstr "neniam" #: ../../include/datetime.php:260 msgid "less than a second ago" msgstr "antaŭ malpli ol unu sekundo" #: ../../include/datetime.php:263 msgid "years" msgstr "jaroj" #: ../../include/datetime.php:264 msgid "months" msgstr "monatoj" #: ../../include/datetime.php:265 msgid "week" msgstr "semajno" #: ../../include/datetime.php:265 msgid "weeks" msgstr "semajnoj" #: ../../include/datetime.php:266 msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../../include/datetime.php:267 msgid "hour" msgstr "horo" #: ../../include/datetime.php:267 msgid "hours" msgstr "horoj" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: ../../include/datetime.php:269 msgid "second" msgstr "sekundo" #: ../../include/datetime.php:269 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #: ../../include/datetime.php:277 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "antaŭ %1$d %2$s" #: ../../include/onepoll.php:406 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../../include/bbcode.php:203 ../../include/bbcode.php:223 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 skribis:" #: ../../include/bbcode.php:238 ../../include/bbcode.php:307 msgid "Image/photo" msgstr "Bildo" #: ../../include/dba.php:41 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Ne trovis DNS informojn por datumbaza servilo '%s'." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171 msgid "[no subject]" msgstr "[neniu temo]" #: ../../include/acl_selectors.php:286 msgid "Visible to everybody" msgstr "Videbla al ĉiuj" #: ../../include/enotify.php:14 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica Atentigo" #: ../../include/enotify.php:17 msgid "Thank You," msgstr "Dankon," #: ../../include/enotify.php:19 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administranto" #: ../../include/enotify.php:35 #, php-format msgid "%s <!item_type!>" msgstr "%s <!item_type!>" #: ../../include/enotify.php:39 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Atentigo] Ricevis novan retpoŝton ĉe %s" #: ../../include/enotify.php:41 #, php-format msgid "%s sent you a new private message at %s." msgstr "%s sendis novan mesaĝon al vi ĉe %s." #: ../../include/enotify.php:42 #, php-format msgid "%s sent you %s." msgstr "%s sendis al vi %s." #: ../../include/enotify.php:42 msgid "a private message" msgstr "privatan mesaĝon" #: ../../include/enotify.php:43 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bonvolu viziti %s por vidi aŭ respondi viajn privatajn mesaĝojn." #: ../../include/enotify.php:73 #, php-format msgid "%s's" msgstr "de %s verkita" #: ../../include/enotify.php:77 msgid "your" msgstr "via" #: ../../include/enotify.php:84 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d by %s" msgstr "[Friendica:Atentigo] Komento pri konversacio #%d de %s" #: ../../include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s komentis pri elemento/konversacio kiun vi sekvas." #: ../../include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%s commented on %s." msgstr "%s komentis pri %s." #: ../../include/enotify.php:88 ../../include/enotify.php:101 #: ../../include/enotify.php:112 ../../include/enotify.php:123 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bonvolu viziti %s por vidi aŭ respondi la konversacion." #: ../../include/enotify.php:95 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Atentigo] %s afiŝis al via profilmuro" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s skribis al via profila muro ĉe %s" #: ../../include/enotify.php:99 #, php-format msgid "%s posted to %s" msgstr "%s afiŝis al %s" #: ../../include/enotify.php:99 msgid "your profile wall." msgstr "via profilmuro." #: ../../include/enotify.php:108 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Atentigo] %s markis vin" #: ../../include/enotify.php:109 #, php-format msgid "%s tagged you at %s" msgstr "%s markis vin kiel %s" #: ../../include/enotify.php:110 #, php-format msgid "%s %s." msgstr "%s %s." #: ../../include/enotify.php:110 msgid "tagged you" msgstr "markis vin" #: ../../include/enotify.php:119 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Atentigo] %s markis vian afiŝon" #: ../../include/enotify.php:120 #, php-format msgid "%s tagged your post at %s" msgstr "%s markis vian afiŝon kiel %s" #: ../../include/enotify.php:121 #, php-format msgid "%s tagged %s" msgstr "%s markis %s" #: ../../include/enotify.php:121 msgid "your post" msgstr "vian afiŝon" #: ../../include/enotify.php:130 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Atentigo] Ricevis prezenton" #: ../../include/enotify.php:131 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%s' at %s" msgstr "Vi ricevis prezento de '%s' ĉe %s" #: ../../include/enotify.php:132 #, php-format msgid "You've received %s from %s." msgstr "Vi ricevis %s de %s." #: ../../include/enotify.php:132 msgid "an introduction" msgstr "prezenton" #: ../../include/enotify.php:133 ../../include/enotify.php:150 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vi povas vidi la profilon de li aŭ ŝi ĉe %s" #: ../../include/enotify.php:135 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bonvolu viziti %s por aprobi aŭ malaprobi la prezenton." #: ../../include/enotify.php:142 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Atentigo] Ricevis amikosugeston" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s" msgstr "'%s' ĉe %s rekomendis amikon al vi" #: ../../include/enotify.php:144 #, php-format msgid "You've received %s for %s from %s." msgstr "Vi ricevis %s kun %s de %s." #: ../../include/enotify.php:145 msgid "a friend suggestion" msgstr "sugeston por amikiĝi" #: ../../include/enotify.php:148 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../../include/enotify.php:149 msgid "Photo:" msgstr "Bildo:" #: ../../include/enotify.php:152 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bonvolu viziti %s por aprobi aŭ malaprobi la sugeston." #: ../../include/items.php:2724 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Nova persono kunhavigas kun vi ĉe " #: ../../include/items.php:2724 msgid "You have a new follower at " msgstr "Vi havas novan sekvanton ĉe " #: ../../include/bb2diaspora.php:102 ../../include/bb2diaspora.php:112 #: ../../include/bb2diaspora.php:113 msgid "image/photo" msgstr "bildo" #: ../../include/bb2diaspora.php:102 msgid "link" msgstr "ligilo" #: ../../include/security.php:21 msgid "Welcome " msgstr "Bonvenon " #: ../../include/security.php:22 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bonvolu alŝuti profilbildon." #: ../../include/security.php:25 msgid "Welcome back " msgstr "Bonvenon " #: ../../include/security.php:329 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "La sekuriga ĵetono de la formo estis malĝusta. Tio verŝajne okazis ĉar la formo estis malfermita dum tro longa tempo (>3 horoj) antaŭ la sendado." #: ../../include/Contact.php:111 msgid "stopped following" msgstr "ne plu sekvas" #: ../../include/Contact.php:203 ../../include/conversation.php:817 msgid "View Status" msgstr "Vidi Staton" #: ../../include/Contact.php:204 ../../include/conversation.php:818 msgid "View Profile" msgstr "Vidi Profilon" #: ../../include/Contact.php:205 ../../include/conversation.php:819 msgid "View Photos" msgstr "Vidi Bildojn" #: ../../include/Contact.php:206 ../../include/Contact.php:219 #: ../../include/conversation.php:820 msgid "Network Posts" msgstr "Enretaj Afiŝoj" #: ../../include/Contact.php:207 ../../include/Contact.php:219 #: ../../include/conversation.php:821 msgid "Edit Contact" msgstr "Redakti Kontakton" #: ../../include/Contact.php:208 ../../include/Contact.php:219 #: ../../include/conversation.php:822 msgid "Send PM" msgstr "Sendi PM" #: ../../include/conversation.php:163 msgid "post/item" msgstr "afiŝo/elemento" #: ../../include/conversation.php:164 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s markis la %3$s de %2$s kiel preferita." #: ../../include/conversation.php:317 ../../include/conversation.php:583 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: ../../include/conversation.php:334 ../../include/conversation.php:676 #: ../../include/conversation.php:677 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vidi la profilon de %s ĉe %s" #: ../../include/conversation.php:344 ../../include/conversation.php:688 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../include/conversation.php:359 msgid "View in context" msgstr "Vidi kun kunteksto" #: ../../include/conversation.php:465 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komento" msgstr[1] "%d komentoj" #: ../../include/conversation.php:529 msgid "like" msgstr "ŝati" #: ../../include/conversation.php:530 msgid "dislike" msgstr "malŝati" #: ../../include/conversation.php:532 msgid "Share this" msgstr "Kunhavigi ĉi tiun" #: ../../include/conversation.php:532 msgid "share" msgstr "kunhavigi" #: ../../include/conversation.php:556 msgid "Bold" msgstr "Grasa" #: ../../include/conversation.php:557 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: ../../include/conversation.php:558 msgid "Underline" msgstr "Substreki" #: ../../include/conversation.php:559 msgid "Quote" msgstr "Citaĵo" #: ../../include/conversation.php:560 msgid "Code" msgstr "Kodo" #: ../../include/conversation.php:561 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../../include/conversation.php:562 msgid "Link" msgstr "Ligilo" #: ../../include/conversation.php:563 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../include/conversation.php:596 msgid "add star" msgstr "aldoni stelon" #: ../../include/conversation.php:597 msgid "remove star" msgstr "forpreni stelon" #: ../../include/conversation.php:598 msgid "toggle star status" msgstr "ŝalti/malŝalti steloŝtato" #: ../../include/conversation.php:601 msgid "starred" msgstr "steligita" #: ../../include/conversation.php:602 msgid "add tag" msgstr "aldoni markon" #: ../../include/conversation.php:606 msgid "save to folder" msgstr "konservi en dosierujo" #: ../../include/conversation.php:678 msgid "to" msgstr "al" #: ../../include/conversation.php:679 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-al-Muro" #: ../../include/conversation.php:680 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "tra Muro-al-Muro:" #: ../../include/conversation.php:725 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Forviŝi Elektitajn Elementojn" #: ../../include/conversation.php:876 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s ŝatas tiun." #: ../../include/conversation.php:876 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s malŝatas tiun." #: ../../include/conversation.php:880 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this." msgstr "<span %1$s>%2$d homoj</span> ŝatas tiun." #: ../../include/conversation.php:882 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this." msgstr "<span %1$s>%2$d homoj</span>malŝatas tiun." #: ../../include/conversation.php:888 msgid "and" msgstr "kaj" #: ../../include/conversation.php:891 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", kaj %d aliaj homoj." #: ../../include/conversation.php:892 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s ŝatas tiun." #: ../../include/conversation.php:892 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s malŝatas tiun." #: ../../include/conversation.php:917 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>" msgstr "Videbla al <strong>ĉiuj</strong>" #: ../../include/conversation.php:919 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bonvolu entajpi ligilon/adreson de video:" #: ../../include/conversation.php:920 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bonvolu entajpi ligilon/adreson de sono:" #: ../../include/conversation.php:921 msgid "Tag term:" msgstr "Markfrazo:" #: ../../include/conversation.php:923 msgid "Where are you right now?" msgstr "Kie vi estas nun?" #: ../../include/conversation.php:966 msgid "upload photo" msgstr "alŝuti bildon" #: ../../include/conversation.php:968 msgid "attach file" msgstr "kunsendi dosieron" #: ../../include/conversation.php:970 msgid "web link" msgstr "TTT ligilo" #: ../../include/conversation.php:971 msgid "Insert video link" msgstr "Alglui ligilon de video" #: ../../include/conversation.php:972 msgid "video link" msgstr "video ligilo" #: ../../include/conversation.php:973 msgid "Insert audio link" msgstr "Alglui ligilon de sono" #: ../../include/conversation.php:974 msgid "audio link" msgstr "sono ligilo" #: ../../include/conversation.php:976 msgid "set location" msgstr "agordi lokon" #: ../../include/conversation.php:978 msgid "clear location" msgstr "forviŝi lokon" #: ../../include/conversation.php:985 msgid "permissions" msgstr "permesoj" #: ../../boot.php:511 msgid "Delete this item?" msgstr "Forviŝi ĉi tiun elementon?" #: ../../boot.php:514 msgid "show fewer" msgstr "montri malpli" #: ../../boot.php:687 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi %s. Vidu la protokolojn." #: ../../boot.php:689 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Eraro dum ĝisdatigo ĉe %s" #: ../../boot.php:789 msgid "Create a New Account" msgstr "Krei Novan Konton" #: ../../boot.php:813 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Kaŝnomo aŭ retpoŝtadreso:" #: ../../boot.php:814 msgid "Password: " msgstr "Pasvorto:" #: ../../boot.php:817 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Aŭ ensaluti per OpenID:" #: ../../boot.php:823 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ĉu vi vorgesis vian pasvorton?" #: ../../boot.php:990 msgid "Edit profile" msgstr "Redakti profilon" #: ../../boot.php:1050 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../../boot.php:1166 ../../boot.php:1242 msgid "g A l F d" msgstr "\\j\\e \\l\\a G\\a \\h\\o\\r\\o, l F d" #: ../../boot.php:1167 ../../boot.php:1243 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1212 ../../boot.php:1283 msgid "[today]" msgstr "[hodiaŭ]" #: ../../boot.php:1224 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Memorigilo pri naskiĝtagoj" #: ../../boot.php:1225 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Naskiĝtagoj ĉi-semajne:" #: ../../boot.php:1276 msgid "[No description]" msgstr "[Neniu priskribo]" #: ../../boot.php:1294 msgid "Event Reminders" msgstr "Memorigilo pri Okazoj" #: ../../boot.php:1295 msgid "Events this week:" msgstr "Okazoj ĉi-semajne:" #: ../../boot.php:1481 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Ŝtatmesaĝoj kaj Afiŝoj" #: ../../boot.php:1487 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetaloj" #: ../../boot.php:1502 msgid "Events and Calendar" msgstr "Okazoj kaj Kalendaro" #: ../../boot.php:1508 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Vi Povas Vidi Tiun"