# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011. # Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011. # Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012. # <friends@dostmusik.de>, 2012. # <greeneyedred@googlemail.com>, 2012. # <hzuehl@phone-talk.de>, 2011. # <leberwurscht@hoegners.de>, 2012. # <marmor69@web.de>, 2012. # Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012. # <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011, 2012. # <transifex@zottel.net>, 2011, 2012. # <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-14 10:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-15 08:40+0000\n" "Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:44 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:138 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:130 ../../mod/photos.php:865 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:125 #: ../../mod/settings.php:104 ../../mod/settings.php:521 #: ../../mod/settings.php:526 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22 #: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:124 #: ../../mod/item.php:140 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:139 ../../mod/profile_photo.php:150 #: ../../mod/profile_photo.php:163 ../../mod/message.php:44 #: ../../mod/message.php:96 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:53 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:365 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:495 #: ../../include/items.php:3202 ../../index.php:306 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakt-Einstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:541 #: ../../mod/settings.php:567 ../../mod/admin.php:643 ../../mod/admin.php:652 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Account-Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Account-URL" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:428 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958 #: ../../mod/photos.php:1193 ../../mod/photos.php:1233 #: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/photos.php:1304 #: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:322 #: ../../mod/settings.php:539 ../../mod/settings.php:685 #: ../../mod/settings.php:746 ../../mod/settings.php:940 #: ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:85 ../../mod/admin.php:404 #: ../../mod/admin.php:640 ../../mod/admin.php:776 ../../mod/admin.php:975 #: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/profiles.php:534 #: ../../mod/invite.php:119 ../../addon/facebook/facebook.php:597 #: ../../addon/yourls/yourls.php:76 ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:57 ../../addon/planets/planets.php:158 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93 #: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/geonames/geonames.php:187 #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 ../../addon/impressum/impressum.php:82 #: ../../addon/blockem/blockem.php:57 ../../addon/qcomment/qcomment.php:61 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84 #: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:86 #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93 #: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:553 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90 #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88 #: ../../addon/wppost/wppost.php:102 ../../addon/showmore/showmore.php:48 #: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180 #: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:375 #: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/blogger/blogger.php:102 #: ../../addon/posterous/posterous.php:103 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:752 #: ../../view/theme/diabook/config.php:190 #: ../../view/theme/quattro/config.php:52 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../include/conversation.php:558 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:86 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:225 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:228 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: ../../mod/wall_attach.php:58 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d" #: ../../mod/wall_attach.php:86 ../../mod/wall_attach.php:97 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: ../../mod/events.php:65 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Ereignis Beschreibung und Startzeit sind erforderlich." #: ../../mod/events.php:258 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:280 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: ../../mod/events.php:300 ../../include/text.php:1054 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: ../../mod/events.php:324 ../../view/theme/diabook/theme.php:126 #: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1503 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../mod/events.php:325 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: ../../mod/events.php:326 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../../mod/events.php:327 ../../mod/install.php:210 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../../mod/events.php:399 msgid "hour:minute" msgstr "Stunde:Minute" #: ../../mod/events.php:408 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: ../../mod/events.php:409 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig." #: ../../mod/events.php:411 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: ../../mod/events.php:414 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: ../../mod/events.php:416 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: ../../mod/events.php:419 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: ../../mod/events.php:421 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: ../../mod/events.php:423 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:260 ../../boot.php:1102 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../mod/events.php:425 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/dfrn_request.php:818 ../../mod/settings.php:540 #: ../../mod/settings.php:566 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/dfrn_poll.php:94 ../../mod/dfrn_poll.php:522 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?" #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:806 #: ../../mod/settings.php:854 ../../mod/settings.php:860 #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:872 #: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:883 #: ../../mod/settings.php:889 ../../mod/settings.php:895 #: ../../mod/settings.php:931 ../../mod/settings.php:932 #: ../../mod/settings.php:933 ../../mod/settings.php:934 #: ../../mod/register.php:532 ../../mod/profiles.php:511 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:807 #: ../../mod/settings.php:854 ../../mod/settings.php:860 #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:872 #: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:883 #: ../../mod/settings.php:889 ../../mod/settings.php:895 #: ../../mod/settings.php:931 ../../mod/settings.php:932 #: ../../mod/settings.php:933 ../../mod/settings.php:934 #: ../../mod/register.php:533 ../../mod/profiles.php:512 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/photos.php:43 ../../boot.php:1497 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:51 ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:879 #: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1382 #: ../../mod/photos.php:1394 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:593 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:58 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1424 msgid "Upload New Photos" msgstr "Weitere Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/settings.php:20 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: ../../mod/photos.php:140 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950 #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:335 #: ../../mod/register.php:342 ../../mod/register.php:349 #: ../../mod/profile_photo.php:60 ../../mod/profile_photo.php:67 #: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:174 #: ../../mod/profile_photo.php:252 ../../mod/profile_photo.php:261 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:594 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../mod/photos.php:161 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:179 ../../mod/photos.php:959 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:242 ../../mod/photos.php:1194 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "was tagged in a" msgstr "wurde getaggt in einem" #: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:565 ../../include/text.php:1305 #: ../../include/diaspora.php:1654 ../../include/conversation.php:53 #: ../../include/conversation.php:126 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "by" msgstr "von" #: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:639 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:124 #: ../../mod/wall_upload.php:83 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:257 #: ../../mod/wall_upload.php:102 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16 #: ../../mod/dfrn_request.php:732 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:29 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/photos.php:769 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:846 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: ../../mod/photos.php:907 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:911 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:912 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1189 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:969 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1407 msgid "View Photo" msgstr "Fotos betrachten" #: ../../mod/photos.php:1019 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: ../../mod/photos.php:1021 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1072 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:483 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/photos.php:1100 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1168 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1171 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1182 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1185 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1187 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1191 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1211 ../../include/conversation.php:532 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1212 ../../include/conversation.php:533 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1213 ../../include/conversation.php:967 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/editpost.php:104 #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:214 #: ../../mod/message.php:408 ../../include/conversation.php:364 #: ../../include/conversation.php:709 ../../include/conversation.php:986 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../mod/photos.php:1230 ../../mod/photos.php:1270 #: ../../mod/photos.php:1301 ../../include/conversation.php:555 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/photos.php:1272 #: ../../mod/photos.php:1303 ../../include/conversation.php:557 #: ../../boot.php:516 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/editpost.php:125 #: ../../include/conversation.php:567 ../../include/conversation.php:1004 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../../mod/photos.php:1331 ../../mod/settings.php:602 #: ../../mod/settings.php:683 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:647 #: ../../include/conversation.php:321 ../../include/conversation.php:587 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../mod/photos.php:1413 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/photos.php:1422 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: ../../mod/community.php:30 ../../view/theme/diabook/theme.php:128 #: ../../include/nav.php:101 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/search.php:128 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:36 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:80 ../../include/conversation.php:953 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../mod/settings.php:601 #: ../../include/conversation.php:574 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:96 ../../mod/wallmessage.php:143 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/message.php:406 #: ../../include/conversation.php:968 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:970 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../mod/wallmessage.php:144 #: ../../mod/message.php:213 ../../mod/message.php:407 #: ../../include/conversation.php:972 msgid "Insert web link" msgstr "einen Link einfügen" #: ../../mod/editpost.php:99 msgid "Insert YouTube video" msgstr "YouTube-Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:100 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:101 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen" #: ../../mod/editpost.php:102 ../../include/conversation.php:978 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:980 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:987 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:996 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc:-E-Mail-Addressen" #: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:997 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:983 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:985 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:999 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: ../../mod/dfrn_request.php:117 ../../mod/dfrn_request.php:487 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:122 ../../mod/dfrn_request.php:492 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:494 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:497 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:168 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:192 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:220 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:247 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:318 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail Adresse." #: ../../mod/dfrn_request.php:344 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für Email konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: ../../mod/dfrn_request.php:432 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden." #: ../../mod/dfrn_request.php:445 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:449 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:470 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:476 ../../mod/follow.php:23 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:545 ../../mod/contacts.php:102 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/dfrn_request.php:566 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: ../../mod/dfrn_request.php:619 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:633 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "<strong>this</strong> profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:646 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:647 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:688 ../../include/items.php:2717 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: ../../mod/dfrn_request.php:781 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:797 msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)" msgstr "<strike>Als E-Mail-Kontakt verbinden</strike> (In Kürze verfügbar)" #: ../../mod/dfrn_request.php:799 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, <a " "href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public" " Friendica site and join us today</a>." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: ../../mod/dfrn_request.php:802 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:803 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:804 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte Folgendes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:805 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:808 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:810 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:812 ../../mod/settings.php:636 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:813 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste." #: ../../mod/dfrn_request.php:814 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deines Profils:" #: ../../mod/dfrn_request.php:817 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/install.php:111 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157 #: ../../mod/install.php:230 msgid "Database connection" msgstr "Datenbank-Verbindung" #: ../../mod/install.php:124 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert" #: ../../mod/install.php:128 msgid "Could not create table." msgstr "Konnte Tabelle nicht erstellen." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendica Seite wurde installiert." #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/install.php:209 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:137 msgid "Proceed to registration" msgstr "Mit der Registrierung fortfahren" #: ../../mod/install.php:143 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Mit der Installation fortfahren" #: ../../mod/install.php:150 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:158 msgid "Database import failed." msgstr "Import der Datenbank schlug fehl." #: ../../mod/install.php:206 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: ../../mod/install.php:211 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: ../../mod/install.php:231 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir zu deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: ../../mod/install.php:232 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:233 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst." #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: ../../mod/install.php:238 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: ../../mod/install.php:239 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: ../../mod/install.php:240 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:270 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: ../../mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "Enter full path to php executable" msgstr "Kompletter Pfad zum PHP-Executable" #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:341 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:364 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:365 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:367 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: ../../mod/install.php:374 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: ../../mod/install.php:375 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: ../../mod/install.php:376 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: ../../mod/install.php:377 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: ../../mod/install.php:378 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: ../../mod/install.php:383 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: ../../mod/install.php:390 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:394 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:398 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:402 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:406 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:425 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support Team, um diese Situation zu beheben." #: ../../mod/install.php:426 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Sollte dies nicht möglich sein, musst du die Installation manuell durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:429 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: ../../mod/install.php:436 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:461 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:238 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit den Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1046 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:207 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160 #: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:296 #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/notifications.php:75 msgid "System" msgstr "System" #: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:184 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:122 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:104 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:119 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: ../../mod/notifications.php:146 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: ../../mod/notifications.php:148 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200 #: ../../mod/contacts.php:354 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:177 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:184 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:185 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: ../../mod/notifications.php:186 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:213 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378 #: ../../mod/notifications.php:465 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:474 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409 #: ../../mod/notifications.php:497 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: ../../mod/notifications.php:298 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren System Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "System Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:423 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:504 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:77 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:100 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:195 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: ../../mod/contacts.php:195 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: ../../mod/contacts.php:208 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:238 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:242 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: ../../mod/contacts.php:247 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: ../../mod/contacts.php:264 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:273 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:277 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerk Typ: %s" #: ../../mod/contacts.php:280 ../../include/contact_widgets.php:183 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:285 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:347 #: ../../mod/admin.php:649 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:347 #: ../../mod/admin.php:648 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: ../../mod/contacts.php:293 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Sttaus ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:296 ../../mod/contacts.php:348 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:303 msgid "Unarchive" msgstr "Unarchivieren" #: ../../mod/contacts.php:303 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: ../../mod/contacts.php:306 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: ../../mod/contacts.php:312 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:323 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil Anzeige" #: ../../mod/contacts.php:324 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:326 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbiten" #: ../../mod/contacts.php:331 ../../mod/contacts.php:522 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:332 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:333 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: ../../mod/contacts.php:335 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:337 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:341 msgid "Last update:" msgstr "letzte Aktualisierung:" #: ../../mod/contacts.php:342 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:344 ../../mod/admin.php:1120 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:351 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:352 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:353 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: ../../mod/contacts.php:354 msgid "" "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Freunde vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:413 ../../mod/group.php:191 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: ../../mod/contacts.php:422 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:426 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: ../../mod/contacts.php:429 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:433 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:436 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:440 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: ../../mod/contacts.php:443 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:447 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../../mod/contacts.php:450 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:502 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:523 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/contacts.php:544 ../../view/theme/diabook/theme.php:124 #: ../../include/nav.php:139 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:548 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: ../../mod/contacts.php:549 ../../mod/directory.php:57 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/directory.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiger Account gefunden." #: ../../mod/lostpass.php:32 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail." #: ../../mod/lostpass.php:43 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107 #: ../../mod/register.php:388 ../../mod/register.php:442 #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:742 #: ../../addon/facebook/facebook.php:680 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1170 #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:58 ../../include/items.php:2726 #: ../../boot.php:696 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../../mod/lostpass.php:65 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:828 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "" "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder Email:" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/settings.php:49 ../../include/nav.php:137 msgid "Account settings" msgstr "Account Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:54 msgid "Display settings" msgstr "Anzeige Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:60 msgid "Connector settings" msgstr "Connector-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:65 msgid "Plugin settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:70 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:75 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Remove account" msgstr "Account entfernen" #: ../../mod/settings.php:88 ../../mod/admin.php:735 ../../mod/admin.php:940 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:638 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:768 ../../include/nav.php:137 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:131 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: ../../mod/settings.php:134 ../../mod/settings.php:565 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../mod/settings.php:239 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen." #: ../../mod/settings.php:244 msgid "Email settings updated." msgstr "EMail Einstellungen bearbeitet." #: ../../mod/settings.php:303 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:308 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:319 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ändern." #: ../../mod/settings.php:321 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:385 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:387 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:393 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: ../../mod/settings.php:395 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: ../../mod/settings.php:468 ../../addon/facebook/facebook.php:480 #: ../../addon/impressum/impressum.php:77 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80 #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105 #: ../../addon/twitter/twitter.php:370 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:538 ../../mod/settings.php:564 #: ../../mod/settings.php:600 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:547 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:569 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:546 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:544 ../../mod/settings.php:570 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: ../../mod/settings.php:545 ../../mod/settings.php:571 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: ../../mod/settings.php:556 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: ../../mod/settings.php:599 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:603 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwender Schlüssel beginnt mit" #: ../../mod/settings.php:604 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: ../../mod/settings.php:616 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:624 ../../addon/widgets/widgets.php:123 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/settings.php:637 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/settings.php:637 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: ../../mod/settings.php:636 ../../mod/settings.php:637 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: ../../mod/settings.php:637 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "Connector Settings" msgstr "Verbindungs-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:672 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:673 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:674 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/settings.php:676 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: ../../mod/settings.php:677 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: ../../mod/settings.php:678 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../../mod/settings.php:678 ../../mod/settings.php:683 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../mod/settings.php:679 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: ../../mod/settings.php:680 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: ../../mod/settings.php:681 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: ../../mod/settings.php:682 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: ../../mod/settings.php:744 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Number of items to display on the network page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: ../../mod/settings.php:753 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: ../../mod/settings.php:821 ../../mod/admin.php:180 ../../mod/admin.php:621 msgid "Normal Account" msgstr "Normaler Account" #: ../../mod/settings.php:822 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:181 ../../mod/admin.php:622 msgid "Soapbox Account" msgstr "Sandkasten-Account" #: ../../mod/settings.php:826 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:829 ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:623 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Gemeinschafts/Promi-Account" #: ../../mod/settings.php:830 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:833 ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:624 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatischer Freundesaccount" #: ../../mod/settings.php:834 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID." #: ../../mod/settings.php:854 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?" #: ../../mod/settings.php:868 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: ../../mod/settings.php:872 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: ../../mod/settings.php:877 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Deinen Kontakten erlauben, auf deine Pinnwand zu schreiben?" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Deinen Kontakten erlauben, deine Beiträge mit Schlagwörtern zu versehen?" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Erlaube uns dich als potentiellen Kontakt für neue Mitglieder vorzuschlagen?" #: ../../mod/settings.php:895 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Erlaube es Unbekannten dir private Nachrichten zu schicken?" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Profile is <strong>not published</strong>." msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>." #: ../../mod/settings.php:912 ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/settings.php:917 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:928 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen" #: ../../mod/settings.php:928 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: ../../mod/settings.php:929 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:930 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: ../../mod/settings.php:931 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:932 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:933 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Account Settings" msgstr "Account-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:947 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:948 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:949 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:953 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:954 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../mod/settings.php:955 msgid "Email Address:" msgstr "Emailadresse:" #: ../../mod/settings.php:956 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:957 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:958 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Verwende den Standort des Browsers:" #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:963 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:978 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:964 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: ../../mod/settings.php:965 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:978 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl von privaten Nachrichten, die dir unbekannte Personen pro Tag senden dürfen:" #: ../../mod/settings.php:981 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:982 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Status-Nachricht posten wenn:" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "accepting a friend request" msgstr "– du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "joining a forum/community" msgstr "– du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: ../../mod/settings.php:985 msgid "making an <em>interesting</em> profile change" msgstr "– du eine <em>interessante</em> Änderung an deinem Profil durchführst" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:987 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: ../../mod/settings.php:988 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: ../../mod/settings.php:989 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: ../../mod/settings.php:992 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "- du eine Empfehlung erhältst" #: ../../mod/settings.php:993 msgid "You are tagged in a post" msgstr "- du in einem Beitrag erwähnt wurdest" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Erweiterte Seiten-Einstellungen" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:93 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Wechsle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppen-Seiten, die deine Zugangsdetails teilen oder zu denen du \"Manage\" Befugnisse bekommen hast." #: ../../mod/manage.php:95 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: " #: ../../mod/network.php:43 msgid "Search Results For:" msgstr "Suchergebnisse für:" #: ../../mod/network.php:82 ../../mod/search.php:16 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: ../../mod/network.php:91 ../../mod/search.php:13 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: ../../mod/network.php:92 ../../include/group.php:217 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: ../../mod/network.php:171 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: ../../mod/network.php:174 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: ../../mod/network.php:177 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: ../../mod/network.php:180 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: ../../mod/network.php:187 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: ../../mod/network.php:190 msgid "New" msgstr "Neue" #: ../../mod/network.php:193 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: ../../mod/network.php:196 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: ../../mod/network.php:199 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: ../../mod/network.php:202 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: ../../mod/network.php:205 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: ../../mod/network.php:281 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: ../../mod/network.php:284 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:329 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:340 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:344 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:354 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:356 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:361 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1509 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30 #: ../../addon/facebook/facebook.php:748 #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:147 #: ../../include/text.php:652 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:65 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:72 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:75 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:78 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: ../../mod/wallmessage.php:124 ../../mod/message.php:171 #: ../../include/conversation.php:921 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../mod/wallmessage.php:131 ../../mod/message.php:199 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/wallmessage.php:132 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: ../../mod/wallmessage.php:133 ../../mod/message.php:200 #: ../../mod/message.php:397 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/wallmessage.php:134 ../../mod/message.php:205 #: ../../mod/message.php:399 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:209 #: ../../mod/message.php:402 ../../mod/invite.php:113 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, connect to Facebook, make some new connections, " "and find some groups to join." msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest, wie du alte Freunde von Facebook wieder findest und neue Kontakte knüpfst." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> Dein Passwort. Außerdem merke Dir Deine Indentifikations-Adresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können." #: ../../mod/newmember.php:22 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: ../../mod/newmember.php:25 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen importieren willst." #: ../../mod/newmember.php:27 msgid "" "<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "<em>Wenn</em> dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: ../../mod/newmember.php:42 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakte-Seite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: ../../mod/newmember.php:46 msgid "" "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:305 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../mod/group.php:90 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: ../../mod/group.php:110 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:112 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:176 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: ../../mod/group.php:189 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner" #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:103 ../../view/theme/diabook/theme.php:123 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74 #: ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1488 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:589 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../mod/register.php:64 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: ../../mod/register.php:69 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: ../../mod/register.php:77 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../mod/register.php:92 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../mod/register.php:106 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../mod/register.php:123 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../mod/register.php:128 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: ../../mod/register.php:131 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: ../../mod/register.php:141 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: ../../mod/register.php:147 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../mod/register.php:153 ../../mod/register.php:264 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../mod/register.php:163 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../mod/register.php:182 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: ../../mod/register.php:250 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:286 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:386 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/register.php:394 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: ../../mod/register.php:398 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte." #: ../../mod/register.php:403 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:440 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Registrierungsanfrage auf %s" #: ../../mod/register.php:449 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:487 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: ../../mod/register.php:513 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:514 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:515 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:529 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:549 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: ../../mod/register.php:550 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID deiner Einladung: " #: ../../mod/register.php:553 ../../mod/admin.php:405 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: ../../mod/register.php:561 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): " #: ../../mod/register.php:562 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: ../../mod/register.php:563 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'<strong>nickname@$sitename</strong>'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein." #: ../../mod/register.php:564 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/register.php:567 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:794 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Personen Suche" #: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1564 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:560 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:569 ../../include/diaspora.php:1654 #: ../../include/conversation.php:48 ../../include/conversation.php:57 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1568 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1670 #: ../../include/conversation.php:65 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:68 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:156 #: ../../mod/admin.php:684 ../../mod/admin.php:883 ../../mod/display.php:37 #: ../../mod/display.php:142 ../../include/items.php:3084 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/fbrowser.php:23 ../../view/theme/diabook/theme.php:125 #: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1494 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../mod/fbrowser.php:86 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Account freigegeben." #: ../../mod/regmod.php:98 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: ../../mod/regmod.php:110 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/item.php:89 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: ../../mod/item.php:249 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:372 ../../mod/wall_upload.php:99 #: ../../mod/wall_upload.php:108 ../../mod/wall_upload.php:115 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: ../../mod/item.php:781 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:806 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: ../../mod/item.php:808 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:809 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: ../../mod/item.php:811 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: ../../mod/profile_photo.php:30 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:63 ../../mod/profile_photo.php:70 #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:264 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert." #: ../../mod/profile_photo.php:91 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: ../../mod/profile_photo.php:101 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:115 ../../mod/wall_upload.php:74 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/profile_photo.php:207 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:208 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:209 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:224 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:225 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: ../../mod/profile_photo.php:227 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:255 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen." #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Account löschen" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit, ihn wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../mod/message.php:69 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:119 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:149 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:245 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:252 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: ../../mod/message.php:255 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: ../../mod/message.php:258 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: ../../mod/message.php:268 ../../mod/message.php:390 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:271 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:273 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: ../../mod/message.php:308 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:373 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:392 msgid "" "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: ../../mod/message.php:396 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Freunde von %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themen Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:403 msgid "Site" msgstr "Seite" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:639 ../../mod/admin.php:651 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:733 ../../mod/admin.php:775 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:938 ../../mod/admin.php:974 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: ../../mod/admin.php:101 msgid "Software Update" msgstr "Software Update" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:1061 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../mod/admin.php:120 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:195 ../../mod/admin.php:402 ../../mod/admin.php:638 #: ../../mod/admin.php:732 ../../mod/admin.php:774 ../../mod/admin.php:937 #: ../../mod/admin.php:973 ../../mod/admin.php:1060 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:196 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../mod/admin.php:197 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: ../../mod/admin.php:199 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../../mod/admin.php:341 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:389 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../../mod/admin.php:390 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: ../../mod/admin.php:391 msgid "Open" msgstr "Offen" #: ../../mod/admin.php:395 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: ../../mod/admin.php:396 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: ../../mod/admin.php:397 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: ../../mod/admin.php:406 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: ../../mod/admin.php:407 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../../mod/admin.php:408 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../mod/admin.php:412 ../../addon/statusnet/statusnet.php:544 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: ../../mod/admin.php:413 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:414 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: ../../mod/admin.php:415 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Thema" #: ../../mod/admin.php:415 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' " "id='cnftheme'>change theme settings</a>" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>" #: ../../mod/admin.php:416 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: ../../mod/admin.php:416 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: ../../mod/admin.php:417 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Größe von Bildern" #: ../../mod/admin.php:417 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Upload-Größe von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: ../../mod/admin.php:419 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: ../../mod/admin.php:420 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: ../../mod/admin.php:420 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungs-Seite angezeigt." #: ../../mod/admin.php:421 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Accounts gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: ../../mod/admin.php:421 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Accounts nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: ../../mod/admin.php:422 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: ../../mod/admin.php:422 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: ../../mod/admin.php:423 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für Emails" #: ../../mod/admin.php:423 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: ../../mod/admin.php:424 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: ../../mod/admin.php:424 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: ../../mod/admin.php:425 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: ../../mod/admin.php:425 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: ../../mod/admin.php:426 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: ../../mod/admin.php:426 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar." #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: ../../mod/admin.php:428 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Accounts als zusätzliche Profile anzulegen." #: ../../mod/admin.php:429 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: ../../mod/admin.php:430 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: ../../mod/admin.php:430 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: ../../mod/admin.php:431 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: ../../mod/admin.php:431 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden" #: ../../mod/admin.php:432 msgid "Show Community Page" msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen" #: ../../mod/admin.php:432 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server." #: ../../mod/admin.php:433 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: ../../mod/admin.php:433 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, so Privatsphäre Warnungen werden bei Bedarf angezeigt." #: ../../mod/admin.php:434 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Support aktivieren" #: ../../mod/admin.php:434 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: ../../mod/admin.php:435 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:436 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikat Kontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: ../../mod/admin.php:437 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: ../../mod/admin.php:439 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: ../../mod/admin.php:440 msgid "Delivery interval" msgstr "Zustellungsintervall" #: ../../mod/admin.php:440 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server." #: ../../mod/admin.php:441 msgid "Poll interval" msgstr "Abfrage Intervall" #: ../../mod/admin.php:441 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet." #: ../../mod/admin.php:442 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: ../../mod/admin.php:442 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: ../../mod/admin.php:466 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ausführung von %s schlug fehl. Systemprotokolle prüfen." #: ../../mod/admin.php:469 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: ../../mod/admin.php:473 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: ../../mod/admin.php:476 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "Updatefunktion %s konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/admin.php:491 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: ../../mod/admin.php:497 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: ../../mod/admin.php:498 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: ../../mod/admin.php:523 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: ../../mod/admin.php:530 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: ../../mod/admin.php:569 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Request date" msgstr "Anfrage Datum" #: ../../mod/admin.php:643 ../../mod/admin.php:652 #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: ../../mod/admin.php:654 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:655 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:696 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:700 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: ../../mod/admin.php:710 ../../mod/admin.php:908 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../../mod/admin.php:712 ../../mod/admin.php:910 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:939 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: ../../mod/admin.php:742 ../../mod/admin.php:949 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:743 ../../mod/admin.php:950 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: ../../mod/admin.php:872 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: ../../mod/admin.php:931 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../../mod/admin.php:979 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: ../../mod/admin.php:980 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: ../../mod/admin.php:1007 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:1063 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: ../../mod/admin.php:1069 msgid "Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: ../../mod/admin.php:1070 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: ../../mod/admin.php:1070 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: ../../mod/admin.php:1071 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: ../../mod/admin.php:1121 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../mod/admin.php:1127 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: ../../mod/admin.php:1128 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: ../../mod/admin.php:1129 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: ../../mod/admin.php:1130 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:959 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: ../../mod/profile.php:126 ../../mod/display.php:75 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: ../../mod/profile.php:151 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: ../../mod/ping.php:177 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: ../../mod/ping.php:182 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt" #: ../../mod/ping.php:187 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: ../../mod/ping.php:193 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s" #: ../../mod/ping.php:198 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag" #: ../../mod/ping.php:203 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/ping.php:208 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/ping.php:213 msgid "{0} posted" msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht" #: ../../mod/ping.php:218 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen" #: ../../mod/ping.php:224 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt" #: ../../mod/nogroup.php:58 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Account wurde nicht gefunden und OpenID Registrierung auf diesem Server nicht gestattet." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:90 #: ../../include/auth.php:153 msgid "Login failed." msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen." #: ../../mod/follow.php:30 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: ../../mod/follow.php:56 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: ../../mod/follow.php:57 ../../mod/follow.php:72 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: ../../mod/follow.php:70 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../mod/follow.php:74 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: ../../mod/follow.php:76 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: ../../mod/follow.php:78 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: ../../mod/follow.php:79 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse um eine Überprüfung der Email Adresse zu erzwingen." #: ../../mod/follow.php:85 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: ../../mod/follow.php:90 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../mod/follow.php:160 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../mod/follow.php:206 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: ../../mod/display.php:135 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Diese Seite durchsuchen" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/profiles.php:489 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/profiles.php:31 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:145 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: ../../mod/profiles.php:149 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: ../../mod/profiles.php:153 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:156 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../../mod/profiles.php:160 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: ../../mod/profiles.php:164 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: ../../mod/profiles.php:168 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: ../../mod/profiles.php:172 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: ../../mod/profiles.php:176 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: ../../mod/profiles.php:181 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: ../../mod/profiles.php:253 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:320 msgid " and " msgstr " und " #: ../../mod/profiles.php:328 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: ../../mod/profiles.php:331 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:335 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:412 ../../mod/profiles.php:446 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/profiles.php:473 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:452 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:510 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: ../../mod/profiles.php:533 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:535 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:536 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: ../../mod/profiles.php:538 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:539 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:540 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:541 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:542 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:543 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Geburtstag (%s):" #: ../../mod/profiles.php:544 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:545 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort/Stadt:" #: ../../mod/profiles.php:546 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:547 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:548 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:549 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:" msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Beziehungsstatus:" #: ../../mod/profiles.php:550 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:551 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:552 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../mod/profiles.php:553 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:554 ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:555 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:556 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:557 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:558 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: ../../mod/profiles.php:559 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:560 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:561 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …" #: ../../mod/profiles.php:562 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:563 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:564 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:565 msgid "Books, literature" msgstr "Literatur/Bücher" #: ../../mod/profiles.php:566 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:567 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:568 msgid "Love/romance" msgstr "Liebesleben" #: ../../mod/profiles.php:569 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:570 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:575 msgid "" "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:585 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/profiles.php:620 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Verwalte/Editiere Profile" #: ../../mod/profiles.php:621 ../../boot.php:1068 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:622 ../../boot.php:1069 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../mod/profiles.php:633 ../../boot.php:1079 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:635 ../../boot.php:1082 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: ../../mod/profiles.php:636 ../../boot.php:1083 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:925 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: ../../mod/filer.php:29 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:138 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage alle Aspekte dieses Accounts/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Accounts. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seiten Manager" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge" #: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: ../../mod/suggest.php:61 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: ../../mod/directory.php:47 ../../view/theme/diabook/theme.php:619 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:55 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: ../../mod/directory.php:58 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:140 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:59 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Bitte trete uns auf Friendica bei" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: ../../mod/invite.php:100 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: ../../mod/invite.php:103 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst." #: ../../mod/invite.php:106 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns Leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: ../../mod/invite.php:111 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:112 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:114 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: ../../mod/invite.php:116 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:116 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/invite.php:118 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:259 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:261 ../../mod/dfrn_confirm.php:275 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:282 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:280 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurück gezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:482 ../../include/diaspora.php:507 #: ../../include/conversation.php:101 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:554 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:564 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:575 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:596 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:610 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:630 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:641 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:706 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:740 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:789 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: ../../addon/facebook/facebook.php:501 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deaktiviert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:506 msgid "Updating contacts" msgstr "Aktualisiere Kontakte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:529 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Facebook-API-Schlüssel nicht gefunden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:536 msgid "Facebook Connect" msgstr "Mit Facebook verbinden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:542 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Facebook-Connector für diesen Account installieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:549 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Facebook-Connector entfernen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:554 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn Du Dein Facebook-Passwort geändert hast.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:561 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Veröffentliche standardmäßig bei Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:567 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. The following " "settings will have no effect." msgstr "Das verlinken von Facebook-Kontakten wurde auf dieser Seite deaktiviert. Die folgenden Einstellungen haben keinen Effekt." #: ../../addon/facebook/facebook.php:571 msgid "" "Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, " "you will be unable to re-enable it." msgstr "Das verlinken von Facebook-Kontakten wurde auf dieser Seite deaktiviert. Wenn du es ausgeschaltet hast, kannst du es nicht wieder aktivieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:574 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website importieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:576 msgid "" "Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend" " <em>stream</em>." msgstr "Facebook-Konversationen bestehen aus deinen Beiträgen auf deiner<em>Pinnwand</em>, sowie den Beiträgen deiner Freunde <em>Stream</em>." #: ../../addon/facebook/facebook.php:577 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "Hier auf dieser Webseite kannst nur du die Beiträge Deiner Facebook-Freunde (Stream) sehen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:578 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "Mit den folgenden Einstellungen kannst Du die Privatsphäre der Kopie Deiner Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:582 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar machen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:587 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:589 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "Wenn Du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht setzt, wird Deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für Deine Pinnwand auf dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann." #: ../../addon/facebook/facebook.php:594 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Komma separiert Anwendungen, die ignoriert werden sollen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:678 msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates" msgstr "Probleme mit Facebook Echtzeit-Updates" #: ../../addon/facebook/facebook.php:706 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:707 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Facebook-Verbindungseinstellungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:722 msgid "Facebook API Key" msgstr "Facebook API Schlüssel" #: ../../addon/facebook/facebook.php:732 msgid "" "Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your " ".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set " "using this form.<br><br>" msgstr "Fehler: du scheinst die App-ID und das App-Geheimnis in deiner .htconfig.php Datei angegeben zu haben. Solange sie dort festgelegt werden kannst du dieses Formular hier nicht verwenden.<br><br>" #: ../../addon/facebook/facebook.php:737 msgid "" "Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token" " could not be retrieved)." msgstr "Fehler: der angegebene API Schlüssel scheint nicht korrekt zu sein (Zugriffstoken konnte nicht empfangen werden)." #: ../../addon/facebook/facebook.php:739 msgid "The given API Key seems to work correctly." msgstr "Der angegebene API Schlüssel scheint korrekt zu funktionieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:741 msgid "" "The correctness of the API Key could not be detected. Somthing strange's " "going on." msgstr "Die Echtheit des API Schlüssels konnte nicht überprüft werden. Etwas Merkwürdiges ist hier im Gange." #: ../../addon/facebook/facebook.php:744 msgid "App-ID / API-Key" msgstr "App-ID / API-Key" #: ../../addon/facebook/facebook.php:745 msgid "Application secret" msgstr "Anwendungs-Geheimnis" #: ../../addon/facebook/facebook.php:746 #, php-format msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)" msgstr "Abfrage-Intervall in Minuten (min %1$s Minuten)" #: ../../addon/facebook/facebook.php:747 msgid "" "Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of " "increased system load)" msgstr "Kommentare synchronisieren (Kein Kommentar von Facebook geht verlohren, verursacht höhere Last auf dem Server)" #: ../../addon/facebook/facebook.php:751 msgid "Real-Time Updates" msgstr "Echt-Zeit Aktualisierungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:755 msgid "Real-Time Updates are activated." msgstr "Echtzeit-Updates sind aktiviert." #: ../../addon/facebook/facebook.php:756 msgid "Deactivate Real-Time Updates" msgstr "Echtzeit-Updates deaktivieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:758 msgid "Real-Time Updates not activated." msgstr "Echtzeit-Updates nicht aktiviert." #: ../../addon/facebook/facebook.php:758 msgid "Activate Real-Time Updates" msgstr "Echtzeit-Updates aktivieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:777 msgid "The new values have been saved." msgstr "Die neuen Einstellungen wurden gespeichert." #: ../../addon/facebook/facebook.php:801 msgid "Post to Facebook" msgstr "Bei Facebook veröffentlichen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:899 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Beitrag wurde nicht bei Facebook veröffentlicht, da Konflikte bei den Multi-Netzwerk-Zugriffsrechten vorliegen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1119 msgid "View on Friendica" msgstr "In Friendica betrachten" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1152 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Veröffentlichung bei Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1192 msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate." msgstr "Deine Facebook Anmeldedaten sind ungültig geworden. Bitte re-authentifiziere dich." #: ../../addon/facebook/facebook.php:1193 msgid "Facebook connection became invalid" msgstr "Facebook Anmeldedaten sind ungültig geworden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:1194 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s." msgstr "Hi %1$s,\n\ndie Verbindung von deinem Account auf %2$s und Facebook funktioniert derzeit nicht. Dies ist im Allgemeinen das Ergebnis einer Passwortänderung bei Facebook. Um die Verbindung wieder zu aktivieren musst du %3$sden Facebook-Connector neu Authentifizieren%4$s." #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:144 msgid "Lifetime of the cache (in hours)" msgstr "Lebenszeit des Caches (in Stunden)" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:149 msgid "Cache Statistics" msgstr "Cache Statistik" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:152 msgid "Number of items" msgstr "Anzahl der Einträge" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:154 msgid "Size of the cache" msgstr "Größe des Caches" #: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:156 msgid "Delete the whole cache" msgstr "Cache leeren" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d Person mag das" msgstr[1] "%d Leuten mögen das" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] " %d Person mag das nicht" msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht" #: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40 msgid "Get added to this list!" msgstr "Werde Mitglied dieser Liste" #: ../../addon/widgets/widgets.php:56 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Schlüssel erstellen" #: ../../addon/widgets/widgets.php:59 msgid "Widgets key" msgstr "Widgets Schlüssel" #: ../../addon/widgets/widgets.php:61 msgid "Widgets available" msgstr "Verfügbare Widgets" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendica!" msgstr "In Friendica verbinden!" #: ../../addon/yourls/yourls.php:55 msgid "YourLS Settings" msgstr "YourLS Einstellungen" #: ../../addon/yourls/yourls.php:57 msgid "URL: http://" msgstr "URL: http://" #: ../../addon/yourls/yourls.php:62 msgid "Username:" msgstr "Nutzername:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:67 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:72 msgid "Use SSL " msgstr "SSL Verwenden " #: ../../addon/yourls/yourls.php:92 msgid "yourls Settings saved." msgstr "yourls Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39 msgid "Post to LiveJournal" msgstr "In LiveJournal veröffentlichen." #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70 msgid "LiveJournal Post Settings" msgstr "LiveJournal Veröffentlichungs-Einstellungen" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72 msgid "Enable LiveJournal Post Plugin" msgstr "LiveJournal Post Plugin aktivieren" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77 msgid "LiveJournal username" msgstr "LiveJournal Benutzername" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82 msgid "LiveJournal password" msgstr "LiveJournal Passwort" #: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87 msgid "Post to LiveJournal by default" msgstr "Standardmäßig bei LiveJournal veröffentlichen" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings" msgstr "Not Safe for Work (allg. Filter für ungewollte Inhalte) Einstellungen:" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49 msgid "" "This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and " "collapses any content containing those keywords so it is not displayed at " "inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work " "setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity " "with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and" " can thereby be used as a general purpose content filter." msgstr "Dieses Plugin sucht in Beiträgen nach Wörtern oder Textbauteilen die du weiter unten eingibst, findet es diese Bausteine, dann wird der entsprechende Beitrag zusammengefaltet dargestellt. Auf diese Weise wird verhindert, dass Inhalte, wie z.B. sexuelle Anspielungen, in unpassenden Momenten angezeigt werden. Du solltest den #NSFW Tag für Beiträge verwenden von denen du ausgehen kannst, dass andere sie anstößig finden könnten. Su kannst beliebige Wörter in der Filterliste angeben und ihn so als allgemeinen Filter verwenden." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50 msgid "Enable Content filter" msgstr "Aktiviere den Inhaltsfilter" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 msgid "Comma separated list of keywords to hide" msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Schlüsselwörtern die verborgen werden sollen" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58 msgid "Use /expression/ to provide regular expressions" msgstr "Verwende /expression/ um reguläre Ausdrücke zu verwenden" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:121 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s – Zum Öffnen/Schließen klicken" #: ../../addon/page/page.php:48 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: ../../addon/page/page.php:63 ../../addon/showmore/showmore.php:87 #: ../../include/contact_widgets.php:188 ../../include/conversation.php:469 #: ../../boot.php:517 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: ../../addon/planets/planets.php:150 msgid "Planets Settings" msgstr "Planeten Einstellungen" #: ../../addon/planets/planets.php:152 msgid "Enable Planets Plugin" msgstr "Aktiviere Planeten Plugin" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34 #: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:815 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38 msgid "Latest users" msgstr "Letzte Benutzer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 #: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Aktivste Nutzer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Latest photos" msgstr "Neueste Fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Latest likes" msgstr "Neueste Favoriten" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:557 ../../include/text.php:1303 #: ../../include/conversation.php:45 ../../include/conversation.php:118 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud). See <a " "href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage" " WebFinger</a>" msgstr "Ermöglicht dir, deine friendica id (%s) mit externen unhosted-fähigen Speichern (z.B. ownCloud) zu verbinden. Siehe <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85 msgid "Template URL (with {category})" msgstr "Vorlagen URL (mit {Kategorie})" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86 msgid "OAuth end-point" msgstr "OAuth end-point" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87 msgid "Api" msgstr "Api" #: ../../addon/membersince/membersince.php:18 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Neues Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Neues Handicap Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder diagonal auf verschiedenen Ebenen." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt, da der Spieler, der diese Ebene besitzt, oft einen unfairen Vorteil genießt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Du fängst an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Diesmal fange ich an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Du gewinnst!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Unentschieden!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Ich gewinne!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:169 msgid "Randplace Settings" msgstr "Randplace-Einstellungen" #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Randplace-Plugin aktivieren" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39 msgid "Post to Dreamwidth" msgstr "In Dreamwidth veröffentlichen" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70 msgid "Dreamwidth Post Settings" msgstr "Dreamwidth Veröffentlichungs-Einstellungen" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72 msgid "Enable dreamwidth Post Plugin" msgstr "Dreamwidth Post Plugin aktivieren" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77 msgid "dreamwidth username" msgstr "Dreamwidth Benutzername" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82 msgid "dreamwidth password" msgstr "Dreamwidth Passwort" #: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87 msgid "Post to dreamwidth by default" msgstr "Standardmäßig bei Dreamwidth veröffentlichen" #: ../../addon/drpost/drpost.php:35 msgid "Post to Drupal" msgstr "Bei Drupal veröffentlichen" #: ../../addon/drpost/drpost.php:72 msgid "Drupal Post Settings" msgstr "Drupal-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/drpost/drpost.php:74 msgid "Enable Drupal Post Plugin" msgstr "Veröffentlichung bei Drupal erlauben" #: ../../addon/drpost/drpost.php:79 msgid "Drupal username" msgstr "Drupal Nutzername" #: ../../addon/drpost/drpost.php:84 msgid "Drupal password" msgstr "Drupal Passwort" #: ../../addon/drpost/drpost.php:89 msgid "Post Type - article,page,or blog" msgstr "Beitragstyp - Artikel, Seite oder Blog" #: ../../addon/drpost/drpost.php:94 msgid "Drupal site URL" msgstr "URL der Drupal Seite" #: ../../addon/drpost/drpost.php:99 msgid "Drupal site uses clean URLS" msgstr "Drupal Seite verwendet bereinigte URLs" #: ../../addon/drpost/drpost.php:104 msgid "Post to Drupal by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:190 #: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:192 msgid "Post from Friendica" msgstr "Beitrag via Friendica" #: ../../addon/geonames/geonames.php:143 msgid "Geonames settings updated." msgstr "Geonames Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/geonames/geonames.php:179 msgid "Geonames Settings" msgstr "Geonames Einstellungen" #: ../../addon/geonames/geonames.php:181 msgid "Enable Geonames Plugin" msgstr "Geonames Plugin aktivieren" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297 msgid "No files were uploaded." msgstr "Keine Dateien hochgeladen." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Hochgeladene Datei ist leer" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL zum Einbetten:" #: ../../addon/impressum/impressum.php:36 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 #: ../../addon/impressum/impressum.php:51 #: ../../addon/impressum/impressum.php:83 msgid "Site Owner" msgstr "Betreiber der Seite" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresse" #: ../../addon/impressum/impressum.php:54 #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "Postal Address" msgstr "Postalische Anschrift" #: ../../addon/impressum/impressum.php:60 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the " "<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "Das Impressums-Plugin muss noch konfiguriert werden.<br />Bitte gebe mindestens den <tt>Betreiber</tt> in der Konfiguration an. Alle weiteren Parameter werden in der README-Datei des Addons erläutert." #: ../../addon/impressum/impressum.php:83 msgid "The page operators name." msgstr "Name des Server-Administrators" #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profil des Seitenbetreibers" #: ../../addon/impressum/impressum.php:84 msgid "Profile address of the operator." msgstr "Profil-Adresse des Server-Administrators" #: ../../addon/impressum/impressum.php:85 msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here." msgstr "Kontaktmöglichkeiten zum Administrator via Schneckenpost. Du kannst BBCode verwenden." #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #: ../../addon/impressum/impressum.php:86 msgid "" "Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can" " use BBCode here." msgstr "Zusätzliche Informationen die neben den Kontaktmöglichkeiten angezeigt werden. Du kannst BBCode verwenden." #: ../../addon/impressum/impressum.php:87 msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)" msgstr "Wie erreichts man den Betreiber per Email. (Adresse wird verschleiert dargestellt)" #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "Footer note" msgstr "Fußnote" #: ../../addon/impressum/impressum.php:88 msgid "Text for the footer. You can use BBCode here." msgstr "Text für die Fußzeile. Du kannst BBCode verwenden." #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Fehlerreport erstellen" #: ../../addon/blockem/blockem.php:51 msgid "\"Blockem\" Settings" msgstr "\"Blockem\"-Einstellungen" #: ../../addon/blockem/blockem.php:53 msgid "Comma separated profile URLS to block" msgstr "Profil-URLs, die blockiert werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: ../../addon/blockem/blockem.php:70 msgid "BLOCKEM Settings saved." msgstr "BLOCKEM-Einstellungen gesichert." #: ../../addon/blockem/blockem.php:105 #, php-format msgid "Blocked %s - Click to open/close" msgstr "%s blockiert - Zum Öffnen/Schließen klicken" #: ../../addon/blockem/blockem.php:160 msgid "Unblock Author" msgstr "Autor freischalten" #: ../../addon/blockem/blockem.php:162 msgid "Block Author" msgstr "Autor blockieren" #: ../../addon/blockem/blockem.php:194 msgid "blockem settings updated" msgstr "blockem Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-)" msgstr ":-)" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-(" msgstr ":-(" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid "lol" msgstr "lol" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54 msgid "Quick Comment Settings" msgstr "Schnell-Kommentar Einstellungen" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56 msgid "" "Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to" " provide simple replies." msgstr "Kurz-Kommentare findet man in der Nähe der Kommentar-Boxen. Ein Klick darauf erstellt einfache Antworten." #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57 msgid "Enter quick comments, one per line" msgstr "Gib einen Schnell-Kommentar pro Zeile ein" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75 msgid "Quick Comment settings saved." msgstr "Schnell-Kommentare Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "Tile Server URL" msgstr "Tile Server URL" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "" "A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" " "target=\"_blank\">public tile servers</a>" msgstr "Eine Liste <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">öffentlicher Tile Server</a>" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "Default zoom" msgstr "Standard Zoom" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)" msgstr "Standard Zoomlevel (1: Welt; 18: höchstes)" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37 msgid "" "The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX " "syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of " "your wall,network tab and private mail." msgstr "Mit dem MathJax Addon können mathematische Formeln, die mit LaTeX geschrieben wurden, dargestellt werden. Die Formel wird mit den üblichen $$ oder einem eqnarray Block gekennzeichnet. Formeln werden in allen Beiträgen auf deiner Pinnwand, dem Netzwerk-Stream sowie privaten Nachrichten gerendert." #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38 msgid "Use the MathJax renderer" msgstr "MathJax verwenden" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "MathJax Base URL" msgstr "MathJax Basis-URL" #: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74 msgid "" "The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can " "be either the MathJax CDN or another installation of MathJax." msgstr "Die URL der MathJax Javascript-Datei, die verwendet werden soll. Diese kann entweder aus der MathJax CDN oder einer anderen Quelle stammen." #: ../../addon/editplain/editplain.php:46 msgid "Editplain settings updated." msgstr "Editplain Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/editplain/editplain.php:76 msgid "Editplain Settings" msgstr "Editplain Einstellungen" #: ../../addon/editplain/editplain.php:78 msgid "Disable richtext status editor" msgstr "RichText Editor deaktivieren" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71 msgid "generic profile image" msgstr "allgemeines Profilbild" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72 msgid "random geometric pattern" msgstr "zufällig erzeugtes geometrisches Muster" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73 msgid "monster face" msgstr "Monstergesicht" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74 msgid "computer generated face" msgstr "Computergesicht" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75 msgid "retro arcade style face" msgstr "Retro Arcade Design Gesicht" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87 msgid "Default avatar image" msgstr "Standard Profilbild " #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87 msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README" msgstr "Wähle das Standardgesicht, wenn kein Bild auf Gravatar gefunden wurde. Schaue auch sonst im README nach." #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88 msgid "Rating of images" msgstr "Bildbewertung" #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88 msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README" msgstr "Wähle eine angemessene Bildbewertung für Deinen Server. Schaue auch sonst im README nach." #: ../../addon/gravatar/gravatar.php:102 msgid "Gravatar settings updated." msgstr "Gravatar Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:85 #, php-format msgid "Your account on %s will expire in a few days." msgstr "Dein Konto auf %s wird in ein paar Tagen verfallen." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:86 msgid "Your Friendica test account is about to expire." msgstr "Dein Friendica Test Konto wird bald verfallen." #: ../../addon/testdrive/testdrive.php:87 #, php-format msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com." msgstr "Hallo %1$s,\n\ndein Test-Konto auf %2$s wird in weniger als fünf Tagen verfallen. Wir hoffen, dass dir dieser Testlauf gefallen hat, so dass du die Gelegenheit nutzt und dir eine feste Friendica-Site für deine integrierte Social-Network-Kommunikation suchst. Eine Liste öffentlicher Sites findest du auf http://dir.friendica.com/siteinfo. Um mehr Information darüber zu bekommen, wie man einen eigenen Friendica-Server aufsetzt, kannst du auch einen Blick auf die Friendica Projektseite werfen: http://friendica.com" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50 msgid "\"pageheader\" Settings" msgstr "\"pageheader\"-Einstellungen" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68 msgid "pageheader Settings saved." msgstr "pageheader-Einstellungen gespeichert." #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39 msgid "Post to Insanejournal" msgstr "Auf InsaneJournal posten." #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70 msgid "InsaneJournal Post Settings" msgstr "InsaneJournal Beitrags-Einstellungen" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72 msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin" msgstr "InsaneJournal Plugin aktivieren" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77 msgid "InsaneJournal username" msgstr "InsaneJournal Benutzername" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82 msgid "InsaneJournal password" msgstr "InsaneJournal Passwort" #: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87 msgid "Post to InsaneJournal by default" msgstr "Standardmäßig auf InsaneJournal posten." #: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37 msgid "View Source" msgstr "Quelle ansehen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Bei StatusNet veröffentlichen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176 msgid "" "Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not " "valid." msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator des Servers.<br />Die angegebene API-URL ist nicht gültig." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "Die StatusNet-API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "StatusNet-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "Für einige StatusNet Server sind voreingestellt OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du einen dieser Server benutzen, dann verwende bitte diese Schlüssel. Falls nicht, stellen stattdessen eine Verbindung zu irgend einem anderen StatusNet Server her (siehe unten)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendica installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen Friendica-Account als Desktop-Client, kopiere das Consumer-Schlüsselpaar hierher und gib die API-URL ein.<br />Bevor du dein eigenes Consumer-Schlüsselpaar registrierst, frage den Administrator dieses Friendica-Servers, ob schon ein Schlüsselpaar für diesen Friendica-Server auf diesem StatusNet-Server existiert." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Basis-URL der StatusNet-API (vergiss den abschließenden / nicht)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "Um deinen Account mit einem StatusNet-Account zu verknüpfen, klicke den Button an, um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten, und kopiere diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine <strong>öffentlichen</strong> Nachrichten an StatusNet gesendet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Bei StatusNet anmelden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Verbindungsprozess abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "Derzeitige StatusNet-API-URL lautet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "Currently connected to: " msgstr "Momentan verbunden mit: " #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334 msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Wenn aktiviert, können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen StatusNet-Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336 msgid "" "<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile " "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public " "postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page " "informing the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an deinen StatusNet Account angehängt wird, um auf den original Artikel zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Veröffentlichung bei StatusNet erlauben" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 msgid "Send #tag links to StatusNet" msgstr "#Tags nach StatusNet senden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "OAuth-Konfiguration löschen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:545 msgid "API URL" msgstr "API-URL" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Bei Tumblr veröffentlichen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Tumblr-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Tumblr-Plugin aktivieren" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74 msgid "Tumblr login" msgstr "Tumblr Login" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79 msgid "Tumblr password" msgstr "Tumblr Passwort" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Standardmäßig bei Tumblr veröffentlichen" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46 msgid "Numfriends settings updated." msgstr "Numfriends Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77 msgid "Numfriends Settings" msgstr "Numfriends Einstellungen" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 msgid "How many contacts to display on profile sidebar" msgstr "Wie viele Kontakte sollen in der Seitenleiste angezeigt werden" #: ../../addon/gnot/gnot.php:48 msgid "Gnot settings updated." msgstr "Gnot Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/gnot/gnot.php:79 msgid "Gnot Settings" msgstr "Gnot Einstellungen" #: ../../addon/gnot/gnot.php:81 msgid "" "Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the" " subject line." msgstr "Erlaubt das Veröffentlichen von E-Mail Kommentar Benachrichtigungen bei Gmail mit anonymisiertem Betreff" #: ../../addon/gnot/gnot.php:82 msgid "Enable this plugin/addon?" msgstr "Dieses Plugin/Addon aktivieren?" #: ../../addon/gnot/gnot.php:97 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d" msgstr "[Friendica Meldung] Kommentar zum Beitrag #%d" #: ../../addon/wppost/wppost.php:42 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Bei WordPress veröffentlichen" #: ../../addon/wppost/wppost.php:74 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "WordPress-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/wppost/wppost.php:76 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "WordPress-Plugin aktivieren." #: ../../addon/wppost/wppost.php:81 msgid "WordPress username" msgstr "WordPress-Benutzername" #: ../../addon/wppost/wppost.php:86 msgid "WordPress password" msgstr "WordPress-Passwort" #: ../../addon/wppost/wppost.php:91 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress-API-URL" #: ../../addon/wppost/wppost.php:96 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen" #: ../../addon/showmore/showmore.php:38 msgid "\"Show more\" Settings" msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen" #: ../../addon/showmore/showmore.php:41 msgid "Enable Show More" msgstr "Aktiviere \"Mehr zeigen\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:44 msgid "Cutting posts after how much characters" msgstr "Begrenze Beiträge nach einer bestimmten Anzahl an Buchstaben" #: ../../addon/showmore/showmore.php:65 msgid "Show More Settings saved." msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen gesichert." #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "" "This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> " "analytics tool." msgstr "Diese Website benutzt <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>, eine Open Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> " "(opt-out)." msgstr "Wenn Du nicht willst, dass Deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden, kannst Du <a href='%s'>ein Cookie setzen</a>. Dann wird Piwik Dich auf dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik Basis URL" #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "" "Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with " "trailing slash)" msgstr "Absoluter Pfad zu deiner Piwik Installation (ohne Protokoll (http/s) und mit abschließendem Schrägstrich)" #: ../../addon/piwik/piwik.php:91 msgid "Site ID" msgstr "Seiten ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:92 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?" #: ../../addon/piwik/piwik.php:93 msgid "Asynchronous tracking" msgstr "Asynchrones Tracken" #: ../../addon/twitter/twitter.php:73 msgid "Post to Twitter" msgstr "Bei Twitter veröffentlichen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/twitter/twitter.php:146 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Twitter-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:153 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den Administrator der Seite." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "" "At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will" " be posted to Twitter." msgstr "Auf diesem Friendica-Server wurde das Twitter-Plugin aktiviert, aber du hast deinen Account noch nicht mit deinem Twitter-Account verbunden. Klicke dazu auf die Schaltfläche unten. Du erhältst dann eine PIN von Twitter, die du dann in das Eingabefeld unten einfügst. Denk daran, den Senden-Knopf zu drücken! Nur <strong>öffentliche</strong> Beiträge werden bei Twitter veröffentlicht." #: ../../addon/twitter/twitter.php:173 msgid "Log in with Twitter" msgstr "bei Twitter anmelden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Kopiere die Twitter-PIN hier her" #: ../../addon/twitter/twitter.php:190 msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Wenn aktiviert, können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen Twitter-Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen." #: ../../addon/twitter/twitter.php:192 msgid "" "<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile " "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public " "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing " "the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an an deinen Twitter Account angehängt wird, um auf den original Artikel zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde." #: ../../addon/twitter/twitter.php:195 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Veröffentlichung bei Twitter erlauben" #: ../../addon/twitter/twitter.php:198 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:201 msgid "Send #tag links to Twitter" msgstr "#Tags nach Twitter senden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:377 msgid "Consumer key" msgstr "Consumer Key" #: ../../addon/twitter/twitter.php:378 msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../addon/irc/irc.php:44 msgid "IRC Settings" msgstr "IRC Einstellungen" #: ../../addon/irc/irc.php:46 msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)" msgstr "mit diesen Kanälen soll man automatisch verbunden werden (Komma getrennt)" #: ../../addon/irc/irc.php:51 msgid "Popular Channels (comma separated)" msgstr "Beliebte Kanäle (mit Komma getrennt)" #: ../../addon/irc/irc.php:69 msgid "IRC settings saved." msgstr "IRC Einstellungen gespeichert." #: ../../addon/irc/irc.php:74 msgid "IRC Chatroom" msgstr "IRC Chatraum" #: ../../addon/irc/irc.php:96 msgid "Popular Channels" msgstr "Beliebte Räume" #: ../../addon/blogger/blogger.php:42 msgid "Post to blogger" msgstr "Auf Blogger posten" #: ../../addon/blogger/blogger.php:74 msgid "Blogger Post Settings" msgstr "Einstellungen zum posten auf Blogger" #: ../../addon/blogger/blogger.php:76 msgid "Enable Blogger Post Plugin" msgstr "Blogger-Post-Plugin aktivieren" #: ../../addon/blogger/blogger.php:81 msgid "Blogger username" msgstr "Blogger-Benutzername" #: ../../addon/blogger/blogger.php:86 msgid "Blogger password" msgstr "Blogger-Passwort" #: ../../addon/blogger/blogger.php:91 msgid "Blogger API URL" msgstr "Blogger-API-URL" #: ../../addon/blogger/blogger.php:96 msgid "Post to Blogger by default" msgstr "Standardmäßig auf Blogger posten" #: ../../addon/posterous/posterous.php:37 msgid "Post to Posterous" msgstr "Nach Posterous senden" #: ../../addon/posterous/posterous.php:70 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Posterous Beitrags-Einstellungen" #: ../../addon/posterous/posterous.php:72 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Posterous-Plugin aktivieren" #: ../../addon/posterous/posterous.php:77 msgid "Posterous login" msgstr "Posterous-Anmeldename" #: ../../addon/posterous/posterous.php:82 msgid "Posterous password" msgstr "Posterous-Passwort" #: ../../addon/posterous/posterous.php:87 msgid "Posterous site ID" msgstr "Posterous site ID" #: ../../addon/posterous/posterous.php:92 msgid "Posterous API token" msgstr "Posterous API token" #: ../../addon/posterous/posterous.php:97 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Posterous" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:192 #: ../../view/theme/quattro/config.php:54 ../../view/theme/dispy/config.php:72 msgid "Theme settings" msgstr "Themen Einstellungen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:193 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Theme Breite festlegen" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:56 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:122 ../../include/nav.php:49 #: ../../include/nav.php:115 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:50 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your contacts" msgstr "Deine Kontakte" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../include/nav.php:51 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:52 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:53 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:53 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:742 #: ../../view/theme/diabook/config.php:201 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:485 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 #: ../../view/theme/diabook/config.php:203 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:506 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:749 #: ../../view/theme/diabook/config.php:208 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:535 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:751 #: ../../view/theme/diabook/config.php:210 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:580 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:750 #: ../../view/theme/diabook/config.php:209 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:617 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:747 #: ../../view/theme/diabook/config.php:206 msgid "Find Friends" msgstr "Freunde finden" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:618 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:620 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:673 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:743 #: ../../view/theme/diabook/config.php:202 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:678 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:679 #: ../../view/theme/diabook/config.php:199 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Longitude (X) der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:680 #: ../../view/theme/diabook/config.php:200 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:693 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:745 #: ../../view/theme/diabook/config.php:204 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:700 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:746 #: ../../view/theme/diabook/config.php:205 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:707 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:748 msgid "Last Tweets" msgstr "Neueste Tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:710 #: ../../view/theme/diabook/config.php:197 msgid "Set twitter search term" msgstr "Twitter Suchbegriff" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:730 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:731 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:732 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:733 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:734 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:735 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:736 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:737 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:738 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:739 ../../include/acl_selectors.php:288 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:730 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:731 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:732 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:733 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:734 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:735 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:736 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:737 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:738 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:739 ../../include/acl_selectors.php:287 msgid "show" msgstr "zeigen" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:740 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen" #: ../../view/theme/diabook/config.php:194 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen" #: ../../view/theme/diabook/config.php:195 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen" #: ../../view/theme/diabook/config.php:196 msgid "Set color scheme" msgstr "Wähle Farbschema" #: ../../view/theme/diabook/config.php:198 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: ../../view/theme/diabook/config.php:207 msgid "Last tweets" msgstr "Neueste Tweets" #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../../view/theme/quattro/config.php:55 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Farbschema wählen" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:1104 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:448 #: ../../include/items.php:1413 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:1107 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:1109 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Tags:" msgstr "Tags" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:21 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:37 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:244 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:252 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: ../../include/delivery.php:452 ../../include/notifier.php:652 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/delivery.php:459 ../../include/enotify.php:23 #: ../../include/notifier.php:659 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/text.php:243 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../include/text.php:245 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../include/text.php:274 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../include/text.php:277 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../include/text.php:568 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../include/text.php:577 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../include/text.php:650 ../../include/nav.php:91 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../include/text.php:831 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../include/text.php:831 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../include/text.php:831 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../include/text.php:831 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../include/text.php:831 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../include/text.php:831 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../include/text.php:831 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../include/text.php:835 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../include/text.php:835 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../include/text.php:835 msgid "March" msgstr "März" #: ../../include/text.php:835 msgid "April" msgstr "April" #: ../../include/text.php:835 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:835 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../include/text.php:835 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../include/text.php:835 msgid "August" msgstr "August" #: ../../include/text.php:835 msgid "September" msgstr "September" #: ../../include/text.php:835 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../include/text.php:835 msgid "November" msgstr "November" #: ../../include/text.php:835 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../include/text.php:919 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: ../../include/text.php:934 ../../include/text.php:949 msgid "remove" msgstr "löschen" #: ../../include/text.php:934 ../../include/text.php:949 msgid "[remove]" msgstr "[löschen]" #: ../../include/text.php:937 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: ../../include/text.php:952 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: ../../include/text.php:968 ../../include/text.php:980 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: ../../include/text.php:1085 msgid "default" msgstr "standard" #: ../../include/text.php:1097 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: ../../include/text.php:1307 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: ../../include/text.php:1309 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: ../../include/text.php:1310 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: ../../include/text.php:1465 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: ../../include/diaspora.php:582 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:1969 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: ../../include/diaspora.php:2152 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Weitergeleitet] Kommentar von %s aus dem %s Netzwerk" #: ../../include/network.php:824 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: ../../include/oembed.php:132 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: ../../include/oembed.php:141 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: ../../include/group.php:168 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/group.php:191 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: ../../include/group.php:212 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../../include/group.php:213 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: ../../include/group.php:214 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/group.php:215 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:814 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../include/nav.php:46 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1482 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Create an account" msgstr "Account erstellen" #: ../../include/nav.php:86 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:89 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: ../../include/nav.php:101 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:103 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte" #: ../../include/nav.php:121 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:123 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle System-Benachrichtigungen als gelesen" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Private mail" msgstr "Private Email" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:134 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1062 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1062 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: ../../include/nav.php:146 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten." #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: ../../include/contact_widgets.php:68 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:98 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: ../../include/contact_widgets.php:126 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../include/auth.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/auth.php:106 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: ../../include/auth.php:106 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:263 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:136 ../../include/datetime.php:264 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:141 ../../include/datetime.php:266 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:254 msgid "never" msgstr "nie" #: ../../include/datetime.php:260 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:263 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:264 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:265 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:265 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:266 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../include/datetime.php:267 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:267 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:269 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:269 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:277 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: ../../include/onepoll.php:406 msgid "From: " msgstr "Von: " #: ../../include/bbcode.php:203 ../../include/bbcode.php:223 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: ../../include/bbcode.php:238 ../../include/bbcode.php:307 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/dba.php:41 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../include/acl_selectors.php:286 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../include/enotify.php:14 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: ../../include/enotify.php:17 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: ../../include/enotify.php:19 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: ../../include/enotify.php:35 #, php-format msgid "%s <!item_type!>" msgstr "%s <!item_type!>" #: ../../include/enotify.php:39 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: ../../include/enotify.php:41 #, php-format msgid "%s sent you a new private message at %s." msgstr "%s hat dir eine neue private Nachricht auf %s geschrieben." #: ../../include/enotify.php:42 #, php-format msgid "%s sent you %s." msgstr "%s hat Dir %s geschickt" #: ../../include/enotify.php:42 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: ../../include/enotify.php:43 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: ../../include/enotify.php:73 #, php-format msgid "%s's" msgstr "%s's" #: ../../include/enotify.php:77 msgid "your" msgstr "Dein" #: ../../include/enotify.php:84 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d by %s" msgstr "[Friendica Meldung] Kommentar zum Beitrag #%d von %s" #: ../../include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: ../../include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%s commented on %s." msgstr "%s kommentierte %s." #: ../../include/enotify.php:88 ../../include/enotify.php:101 #: ../../include/enotify.php:112 ../../include/enotify.php:123 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: ../../include/enotify.php:95 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s hat auf deine Pinnwand bei %s gepostet" #: ../../include/enotify.php:99 #, php-format msgid "%s posted to %s" msgstr "%s schrieb an %s" #: ../../include/enotify.php:99 msgid "your profile wall." msgstr "Deine Pinnwand" #: ../../include/enotify.php:108 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: ../../include/enotify.php:109 #, php-format msgid "%s tagged you at %s" msgstr "%s hat dich auf %s erwähnt" #: ../../include/enotify.php:110 #, php-format msgid "%s %s." msgstr "%s %s." #: ../../include/enotify.php:110 msgid "tagged you" msgstr "erwähnte Dich" #: ../../include/enotify.php:119 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica Meldung] %s markierte Deinen Beitrag" #: ../../include/enotify.php:120 #, php-format msgid "%s tagged your post at %s" msgstr "%s hat deinen Beitrag auf %s getaggt" #: ../../include/enotify.php:121 #, php-format msgid "%s tagged %s" msgstr "%s markierte %s" #: ../../include/enotify.php:121 msgid "your post" msgstr "deinen Beitrag" #: ../../include/enotify.php:130 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: ../../include/enotify.php:131 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%s' at %s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%s' auf %s erhalten" #: ../../include/enotify.php:132 #, php-format msgid "You've received %s from %s." msgstr "Du hast %s von %s erhalten." #: ../../include/enotify.php:132 msgid "an introduction" msgstr "eine Kontaktanfrage" #: ../../include/enotify.php:133 ../../include/enotify.php:150 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: ../../include/enotify.php:135 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: ../../include/enotify.php:142 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s" msgstr "Du hast von '%s' einen Kontaktvorschlag erhalten auf %s" #: ../../include/enotify.php:144 #, php-format msgid "You've received %s for %s from %s." msgstr "Du hast %s für %s von %s erhalten." #: ../../include/enotify.php:145 msgid "a friend suggestion" msgstr "ein Freunde Vorschlag" #: ../../include/enotify.php:148 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../../include/enotify.php:149 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:152 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: ../../include/items.php:2724 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf " #: ../../include/items.php:2724 msgid "You have a new follower at " msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/bb2diaspora.php:102 ../../include/bb2diaspora.php:112 #: ../../include/bb2diaspora.php:113 msgid "image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/bb2diaspora.php:102 msgid "link" msgstr "Verweis" #: ../../include/security.php:21 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../include/security.php:22 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../include/security.php:25 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../include/security.php:329 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheits-Merkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: ../../include/Contact.php:111 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../include/Contact.php:203 ../../include/conversation.php:820 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: ../../include/Contact.php:204 ../../include/conversation.php:821 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: ../../include/Contact.php:205 ../../include/conversation.php:822 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: ../../include/Contact.php:206 ../../include/Contact.php:219 #: ../../include/conversation.php:823 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerk-Beiträge" #: ../../include/Contact.php:207 ../../include/Contact.php:219 #: ../../include/conversation.php:824 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../include/Contact.php:208 ../../include/Contact.php:219 #: ../../include/conversation.php:825 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/conversation.php:163 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: ../../include/conversation.php:164 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: ../../include/conversation.php:320 ../../include/conversation.php:586 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../../include/conversation.php:337 ../../include/conversation.php:679 #: ../../include/conversation.php:680 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: ../../include/conversation.php:347 ../../include/conversation.php:691 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../../include/conversation.php:362 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../include/conversation.php:468 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: ../../include/conversation.php:532 msgid "like" msgstr "mag ich" #: ../../include/conversation.php:533 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: ../../include/conversation.php:535 msgid "Share this" msgstr "Teile dieses" #: ../../include/conversation.php:535 msgid "share" msgstr "Teilen" #: ../../include/conversation.php:559 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../../include/conversation.php:560 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../../include/conversation.php:561 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../../include/conversation.php:562 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: ../../include/conversation.php:563 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../include/conversation.php:564 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../../include/conversation.php:565 msgid "Link" msgstr "Verweis" #: ../../include/conversation.php:566 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../include/conversation.php:599 msgid "add star" msgstr "markieren" #: ../../include/conversation.php:600 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: ../../include/conversation.php:601 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: ../../include/conversation.php:604 msgid "starred" msgstr "markiert" #: ../../include/conversation.php:605 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../include/conversation.php:609 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: ../../include/conversation.php:681 msgid "to" msgstr "zu" #: ../../include/conversation.php:682 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../include/conversation.php:683 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../include/conversation.php:728 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: ../../include/conversation.php:879 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: ../../include/conversation.php:879 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: ../../include/conversation.php:883 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this." msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das." #: ../../include/conversation.php:885 #, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this." msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:891 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:894 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:895 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: ../../include/conversation.php:895 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:920 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>" msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar" #: ../../include/conversation.php:922 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: ../../include/conversation.php:923 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: ../../include/conversation.php:924 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:926 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:969 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: ../../include/conversation.php:971 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../include/conversation.php:973 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: ../../include/conversation.php:974 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:975 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: ../../include/conversation.php:976 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:977 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: ../../include/conversation.php:979 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: ../../include/conversation.php:981 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: ../../include/conversation.php:988 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../../boot.php:515 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:518 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: ../../boot.php:691 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: ../../boot.php:693 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Updatefehler bei %s" #: ../../boot.php:793 msgid "Create a New Account" msgstr "Neuen Account erstellen" #: ../../boot.php:817 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: " #: ../../boot.php:818 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:821 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: ../../boot.php:827 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:994 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../boot.php:1054 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../../boot.php:1170 ../../boot.php:1246 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: ../../boot.php:1171 ../../boot.php:1247 msgid "F d" msgstr "d. F" #: ../../boot.php:1216 ../../boot.php:1287 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../boot.php:1228 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:1229 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:1280 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: ../../boot.php:1298 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: ../../boot.php:1299 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: ../../boot.php:1485 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: ../../boot.php:1491 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: ../../boot.php:1506 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: ../../boot.php:1512 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du Kannst Das Sehen"