# Red Matrix Project # Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # fadelkon , 2015 # Rafael Garau, 2016 # Rafael Garau, 2013-2015 # Rafael Garau, 2015 # Rafael Garau, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redmatrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-08 00:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:03+0000\n" "Last-Translator: Rafael Garau\n" "Language-Team: Catalan (Spain) (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/ca_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/Import/import_diaspora.php:17 msgid "No username found in import file." msgstr "No s'ha trobat cap nom d'usuari a l'arxiu d'importació." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156 msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè l'adreça única de canal no s'ha pogut crear." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:562 msgid "Import completed." msgstr "S'ha completat la importació." #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265 msgid "parent" msgstr "amunt" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 ../../include/text.php:2561 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Llista d'adreces" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Programa la bústia d'entrada" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Programa la bústia de sortida" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/apps.php:336 #: ../../include/apps.php:387 ../../include/conversation.php:1030 #: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227 #, php-format msgid "%1$s used" msgstr "Hi ha %1$s en ús" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232 #, php-format msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)" msgstr "Hi ha en ús %1$s de %2$s (%3$s%)" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98 #: ../../include/apps.php:135 ../../include/conversation.php:1620 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Arxius" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255 msgid "Shared" msgstr "Compartit" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/blocks.php:152 #: ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:112 #: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/webpages.php:180 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/photos.php:718 #: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/profile_photo.php:362 msgid "Upload" msgstr "Puja" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994 #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 #: ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Darrera modificació" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 ../../include/ItemObject.php:100 #: ../../include/apps.php:254 ../../include/menu.php:108 #: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36 #: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/connections.php:242 #: ../../mod/connections.php:255 ../../mod/connections.php:274 #: ../../mod/editblock.php:134 ../../mod/editlayout.php:133 #: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editwebpage.php:178 #: ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183 ../../mod/menu.php:106 #: ../../mod/thing.php:255 ../../mod/webpages.php:181 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120 #: ../../include/apps.php:255 ../../include/conversation.php:671 #: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/photos.php:1062 #: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connedit.php:563 #: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/editlayout.php:178 #: ../../mod/editwebpage.php:225 ../../mod/group.php:176 #: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/thing.php:256 #: ../../mod/webpages.php:183 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302 msgid "Create new folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304 msgid "Upload file" msgstr "Puja arxiu" #: ../../include/dba/dba_driver.php:141 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No s'ha trobat informació de DNS pel servidor de base de dades '%s'" #: ../../include/photo/photo_driver.php:703 ../../mod/photos.php:92 #: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/profile_photo.php:143 #: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del Perfil" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1550 msgid "Logout" msgstr "Desconectar" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 msgid "End this session" msgstr "Finalitza aquesta sessió" #: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151 msgid "Home" msgstr "Personal" #: ../../include/nav.php:90 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Les teves entrades i converses" #: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:953 #: ../../mod/connedit.php:510 msgid "View Profile" msgstr "Veure Perfil" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Your profile page" msgstr "La teva pàgina de perfil" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar Perfils" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Gestiona/Edita perfils" #: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:987 msgid "Edit Profile" msgstr "Edita Perfil" #: ../../include/nav.php:95 msgid "Edit your profile" msgstr "Edita el teu perfil" #: ../../include/nav.php:97 ../../include/apps.php:139 #: ../../include/conversation.php:1611 ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Your photos" msgstr "Les Teves Fotos" #: ../../include/nav.php:98 msgid "Your files" msgstr "Els teus arxius" #: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146 msgid "Chat" msgstr "Xerrar" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Your chatrooms" msgstr "Les teves sales de xerrar" #: ../../include/nav.php:109 ../../include/apps.php:129 #: ../../include/conversation.php:1646 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Your bookmarks" msgstr "Els teus marcadors" #: ../../include/nav.php:113 ../../include/apps.php:136 #: ../../include/conversation.php:1656 ../../mod/webpages.php:178 msgid "Webpages" msgstr "Pàgines web" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Your webpages" msgstr "Les teves pàgines web" #: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1551 msgid "Login" msgstr "Identifica't" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Sign in" msgstr "Signatura" #: ../../include/nav.php:134 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - click per desconectar" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Remote authentication" msgstr "Autenticació remota" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Click per autentificar-te en el teu Lloc " #: ../../include/nav.php:151 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina Personal" #: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1527 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67 #: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda i documentació" #: ../../include/nav.php:163 ../../include/widgets.php:91 #: ../../mod/apps.php:36 msgid "Apps" msgstr "Aplicatius" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicacions, utilitats, enllaços, jocs" #: ../../include/nav.php:165 ../../include/text.php:914 #: ../../include/text.php:926 ../../include/apps.php:147 #: ../../mod/search.php:38 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Search site content" msgstr "Cerca en el contingut del lloc" #: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../../include/nav.php:168 msgid "Channel Directory" msgstr "Directori de Canals" #: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133 msgid "Matrix" msgstr "Matriu/Matrix" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Your matrix" msgstr "El teu matrix" #: ../../include/nav.php:181 msgid "Mark all matrix notifications seen" msgstr "Marca totes les notificacions de matrix vistes" #: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137 msgid "Channel Home" msgstr "Canal Personal" #: ../../include/nav.php:183 msgid "Channel home" msgstr "Canal personal" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marca totes les notificacions de canal vistes" #: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:267 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notices" msgstr "Noticies" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../../include/nav.php:191 msgid "See all notifications" msgstr "Veure totes les Notificacions" #: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marca totes les notificacions vistes" #: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: ../../include/nav.php:194 msgid "Private mail" msgstr "Correu privat" #: ../../include/nav.php:195 msgid "See all private messages" msgstr "Veure tots els missatges privats" #: ../../include/nav.php:196 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar tots els missatges privats vistos" #: ../../include/nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: ../../include/nav.php:199 ../../include/widgets.php:577 msgid "New Message" msgstr "Escriu un missatge" #: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140 #: ../../mod/events.php:503 msgid "Events" msgstr "Events" #: ../../include/nav.php:202 msgid "Event Calendar" msgstr "Calendari d'Events" #: ../../include/nav.php:203 msgid "See all events" msgstr "Veure tots els events" #: ../../include/nav.php:204 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar tots els events vistos" #: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132 #: ../../mod/manage.php:166 msgid "Channel Manager" msgstr "Gestor del Canal" #: ../../include/nav.php:206 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gestiona els Teus Canals" #: ../../include/nav.php:208 ../../include/widgets.php:556 #: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079 #: ../../mod/admin.php:1279 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../../include/nav.php:208 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Ajustos de Compte/Canal" #: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:216 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Ajustos i Configuració del Lloc" #: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:861 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: ../../include/nav.php:252 msgid "@name, #tag, content" msgstr "@name, #tag, content" #: ../../include/nav.php:253 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espera......." #: ../../include/network.php:650 msgid "view full size" msgstr "Mostra a mida competa" #: ../../include/network.php:1600 ../../include/enotify.php:58 msgid "$Projectname Notification" msgstr "Notificació de $Projectname" #: ../../include/network.php:1601 ../../include/diaspora.php:2526 #: ../../include/diaspora.php:2537 ../../include/enotify.php:59 #: ../../mod/p.php:46 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/network.php:1603 ../../include/enotify.php:61 msgid "Thank You," msgstr "Gràcies," #: ../../include/network.php:1605 ../../include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Administrador de %s" #: ../../include/network.php:1647 ../../include/account.php:314 #: ../../include/account.php:341 ../../include/account.php:401 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/network.php:1661 msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" #: ../../include/text.php:391 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ../../include/text.php:393 msgid "first" msgstr "primer" #: ../../include/text.php:422 msgid "last" msgstr "últim" #: ../../include/text.php:425 msgid "next" msgstr "següent" #: ../../include/text.php:435 msgid "older" msgstr "més antic" #: ../../include/text.php:437 msgid "newer" msgstr "més nou" #: ../../include/text.php:830 msgid "No connections" msgstr "No hi ha connexions" #: ../../include/text.php:844 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "Hi ha %d connexió" msgstr[1] "Hi ha %d connexions" #: ../../include/text.php:857 ../../mod/viewconnections.php:104 msgid "View Connections" msgstr "Mostra les connexions" #: ../../include/text.php:915 ../../include/text.php:927 #: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/admin.php:1457 #: ../../mod/admin.php:1477 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:98 #: ../../mod/filer.php:50 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../include/text.php:990 msgid "poke" msgstr "fes-li un toc" #: ../../include/text.php:990 ../../include/conversation.php:243 msgid "poked" msgstr "ha fet un toc a" #: ../../include/text.php:991 msgid "ping" msgstr "fes-li ping" #: ../../include/text.php:991 msgid "pinged" msgstr "ha fet ping a" #: ../../include/text.php:992 msgid "prod" msgstr "pica" #: ../../include/text.php:992 msgid "prodded" msgstr "ha picat" #: ../../include/text.php:993 msgid "slap" msgstr "fes-li un cop de palmell" #: ../../include/text.php:993 msgid "slapped" msgstr "ha fet un cop de palmell a" #: ../../include/text.php:994 msgid "finger" msgstr "acaricia" #: ../../include/text.php:994 msgid "fingered" msgstr "ha acariciat" #: ../../include/text.php:995 msgid "rebuff" msgstr "aparta" #: ../../include/text.php:995 msgid "rebuffed" msgstr "ha apartat" #: ../../include/text.php:1005 msgid "happy" msgstr "feliç" #: ../../include/text.php:1006 msgid "sad" msgstr "trist" #: ../../include/text.php:1007 msgid "mellow" msgstr "tendre" #: ../../include/text.php:1008 msgid "tired" msgstr "cansat" #: ../../include/text.php:1009 msgid "perky" msgstr "animat" #: ../../include/text.php:1010 msgid "angry" msgstr "enfadat" #: ../../include/text.php:1011 msgid "stupified" msgstr "encantat" #: ../../include/text.php:1012 msgid "puzzled" msgstr "perplex" #: ../../include/text.php:1013 msgid "interested" msgstr "Interessat" #: ../../include/text.php:1014 msgid "bitter" msgstr "amargat" #: ../../include/text.php:1015 msgid "cheerful" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:1016 msgid "alive" msgstr "viu" #: ../../include/text.php:1017 msgid "annoyed" msgstr "molest" #: ../../include/text.php:1018 msgid "anxious" msgstr "ansiós" #: ../../include/text.php:1019 msgid "cranky" msgstr "de mala bava" #: ../../include/text.php:1020 msgid "disturbed" msgstr "transtornat" #: ../../include/text.php:1021 msgid "frustrated" msgstr "frustrat" #: ../../include/text.php:1022 msgid "depressed" msgstr "deprimit" #: ../../include/text.php:1023 msgid "motivated" msgstr "motivat" #: ../../include/text.php:1024 msgid "relaxed" msgstr "relaxat" #: ../../include/text.php:1025 msgid "surprised" msgstr "sorprès" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Monday" msgstr "dilluns" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Tuesday" msgstr "dimarts" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Wednesday" msgstr "dimecres" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Thursday" msgstr "dijous" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Friday" msgstr "divendres" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Saturday" msgstr "dissabte" #: ../../include/text.php:1197 msgid "Sunday" msgstr "diumenge" #: ../../include/text.php:1201 msgid "January" msgstr "gener" #: ../../include/text.php:1201 msgid "February" msgstr "febrer" #: ../../include/text.php:1201 msgid "March" msgstr "març" #: ../../include/text.php:1201 msgid "April" msgstr "abril" #: ../../include/text.php:1201 ../../mod/uexport.php:58 #: ../../mod/uexport.php:59 msgid "May" msgstr "maig" #: ../../include/text.php:1201 msgid "June" msgstr "juny" #: ../../include/text.php:1201 msgid "July" msgstr "juliol" #: ../../include/text.php:1201 msgid "August" msgstr "agost" #: ../../include/text.php:1201 msgid "September" msgstr "setembre" #: ../../include/text.php:1201 msgid "October" msgstr "octubre" #: ../../include/text.php:1201 msgid "November" msgstr "novembre" #: ../../include/text.php:1201 msgid "December" msgstr "desembre" #: ../../include/text.php:1306 msgid "unknown.???" msgstr "desconegut.???" #: ../../include/text.php:1307 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1343 msgid "remove category" msgstr "elimina la categoria" #: ../../include/text.php:1418 msgid "remove from file" msgstr "elimina de l'arxiu" #: ../../include/text.php:1506 ../../include/text.php:1517 msgid "Click to open/close" msgstr "Fes clic per obrir/tancar" #: ../../include/text.php:1673 ../../mod/events.php:474 msgid "Link to Source" msgstr "Enllaç a la font" #: ../../include/text.php:1694 ../../include/text.php:1765 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../../include/text.php:1702 msgid "Page layout" msgstr "Disseny de la pàgina" #: ../../include/text.php:1702 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Pots crear el teu propi disseny de pàgina amb l'editor" #: ../../include/text.php:1743 msgid "Page content type" msgstr "Tipus de contingut de la pàgina" #: ../../include/text.php:1777 msgid "Select an alternate language" msgstr "Tria un idioma alternatiu" #: ../../include/text.php:1896 ../../include/conversation.php:120 #: ../../include/diaspora.php:2123 ../../mod/like.php:349 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 #: ../../mod/tagger.php:43 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/text.php:1899 ../../include/conversation.php:123 #: ../../mod/like.php:351 ../../mod/tagger.php:47 msgid "event" msgstr "esdeveniment" #: ../../include/text.php:1902 ../../include/conversation.php:148 #: ../../include/diaspora.php:2123 ../../mod/like.php:349 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 msgid "status" msgstr "estat" #: ../../include/text.php:1904 ../../include/conversation.php:150 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "comentari" #: ../../include/text.php:1909 msgid "activity" msgstr "activitat" #: ../../include/text.php:2204 msgid "Design Tools" msgstr "Eines de disseny" #: ../../include/text.php:2207 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: ../../include/text.php:2208 ../../mod/menu.php:101 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../../include/text.php:2209 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Dissenys" #: ../../include/text.php:2210 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: ../../include/widgets.php:35 ../../include/contact_widgets.php:92 #: ../../include/taxonomy.php:264 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../../include/widgets.php:92 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1515 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../include/widgets.php:95 msgid "Create Personal App" msgstr "Crear Personal App" #: ../../include/widgets.php:96 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar Personal App" #: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175 #: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:956 #: ../../include/identity.php:964 ../../mod/match.php:64 #: ../../mod/directory.php:316 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Connecta " #: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignora/Amaga" #: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:128 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerencies" #: ../../include/widgets.php:144 msgid "See more..." msgstr "Veure més....." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Tens %1$.0f de %2$.0f connexions permeses." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Afegeix una Nova Connexió" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Introdueix la adreça del canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: pep@exemple.com, http://exemple.com/vinyet" #: ../../include/widgets.php:190 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../include/widgets.php:266 msgid "Remove term" msgstr "Plaç de remoció" #: ../../include/widgets.php:274 ../../include/features.php:70 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques desades" #: ../../include/widgets.php:275 ../../include/group.php:303 msgid "add" msgstr "afegeix" #: ../../include/widgets.php:304 ../../include/contact_widgets.php:57 #: ../../include/features.php:83 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetes Guardades" #: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60 #: ../../include/contact_widgets.php:95 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: ../../include/widgets.php:349 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:583 msgid "Me" msgstr "Jo" #: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:584 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394 #: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:585 #: ../../mod/settings.php:345 ../../mod/settings.php:349 #: ../../mod/settings.php:350 ../../mod/settings.php:353 #: ../../mod/settings.php:364 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:586 msgid "Acquaintances" msgstr "Coneguts" #: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:91 #: ../../mod/connections.php:106 ../../mod/connedit.php:587 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../../include/widgets.php:452 msgid "Refresh" msgstr "Refresc" #: ../../include/widgets.php:487 msgid "Account settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../include/widgets.php:493 msgid "Channel settings" msgstr "Ajustos de Canal" #: ../../include/widgets.php:499 msgid "Additional features" msgstr "Característiques addicionals" #: ../../include/widgets.php:505 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Ajustos de Característica/Afegit" #: ../../include/widgets.php:511 msgid "Display settings" msgstr "Ajustos de pantalla" #: ../../include/widgets.php:517 msgid "Connected apps" msgstr "Apps connectades" #: ../../include/widgets.php:523 msgid "Export channel" msgstr "Exportat canal" #: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:674 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permisos per Defecte de la Connexió" #: ../../include/widgets.php:540 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Ajustos Premium de Canal" #: ../../include/widgets.php:548 ../../include/features.php:59 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Fonts del canal" #: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/mail.php:128 #: ../../mod/message.php:31 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../../include/widgets.php:572 msgid "Check Mail" msgstr "Comprova el correu" #: ../../include/widgets.php:652 msgid "Chat Rooms" msgstr "Sales de xat" #: ../../include/widgets.php:672 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Sales de xat preferides" #: ../../include/widgets.php:692 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Sales de Xat Suggerides" #: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877 msgid "photo/image" msgstr "foto/imatge" #: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974 msgid "Rate Me" msgstr "Valora'm" #: ../../include/widgets.php:978 msgid "View Ratings" msgstr "Mostra les valoracions" #: ../../include/widgets.php:989 msgid "Public Hubs" msgstr "Concentradors Públics" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" #: ../../include/Contact.php:125 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Obrir la localització seleccionada en un altre finestra o pestanya del navegador" #: ../../include/Contact.php:212 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "usuari '%s' esborrat" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "No s'ha proporcionat bústia." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[no subject]" #: ../../include/message.php:45 msgid "Unable to determine sender." msgstr "incapaç de determinar el remitent" #: ../../include/message.php:200 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "L'entrada guardada no pot ser verificada" #: ../../include/zot.php:685 msgid "Invalid data packet" msgstr "paquet de dades invàlid" #: ../../include/zot.php:701 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "No es pot verificar la signatura del canal" #: ../../include/zot.php:2209 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "No es pot verificar la signatura del lloc per %s" #: ../../include/notify.php:23 msgid "created a new post" msgstr "ha creat una nova entrada" #: ../../include/notify.php:24 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "ha comentat l'entrada de %s" #: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:678 msgid "Private Message" msgstr "Missatge Privat" #: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:670 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Guardar en la Carpeta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Hi seré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "No hi seré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Potser hi sóc" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "Hi estic a favor" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "Hi estic en contra" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "Voto en blanc" #: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187 #: ../../include/conversation.php:1688 ../../mod/photos.php:1015 #: ../../mod/photos.php:1027 msgid "View all" msgstr "Mostra-ho tot" #: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/conversation.php:1712 #: ../../include/identity.php:1274 ../../include/taxonomy.php:396 #: ../../mod/photos.php:1019 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "M'agrada" msgstr[1] "M'agrada" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1715 #: ../../mod/photos.php:1024 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "No m'agrada" msgstr[1] "No m'agrada" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Marca'l com a preferit" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Treu-lo de preferits" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Canvia el Estat de la Preferència" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "preferit" #: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:685 msgid "Message signature validated" msgstr "Validada la signatura del missatge" #: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:686 msgid "Message signature incorrect" msgstr "Signatura del missatge incorrecta" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Afegeix Etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959 msgid "I like this (toggle)" msgstr "M'agrada això (canvia)" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310 msgid "like" msgstr "agrada" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No m'agrada això (canvia)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislike" msgstr "desagrada" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Comparteix Això" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "comparteix" #: ../../include/ItemObject.php:277 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentari" msgstr[1] "%d commentaris" #: ../../include/ItemObject.php:295 ../../include/ItemObject.php:296 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Veure %s de perfil - %s" #: ../../include/ItemObject.php:299 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/ItemObject.php:300 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/ItemObject.php:301 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mur-a-Mur" #: ../../include/ItemObject.php:302 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mur-a-Mur:" #: ../../include/ItemObject.php:313 ../../include/conversation.php:727 #, php-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "últim editat: %s" #: ../../include/ItemObject.php:317 ../../include/conversation.php:731 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expira: %s" #: ../../include/ItemObject.php:338 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Guarda Favorits" #: ../../include/ItemObject.php:339 msgid "Add to Calendar" msgstr "Afegeix al Calendari" #: ../../include/ItemObject.php:348 msgid "Mark all seen" msgstr "Marca tot com ja vist" #: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1145 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "M'agrada" #: ../../include/ItemObject.php:355 ../../mod/photos.php:1146 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "No m'agrada" #: ../../include/ItemObject.php:360 ../../include/acl_selectors.php:249 #: ../../mod/photos.php:1151 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../include/ItemObject.php:365 ../../include/conversation.php:748 #: ../../include/conversation.php:1220 ../../mod/mail.php:241 #: ../../mod/mail.php:356 ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editblock.php:149 #: ../../mod/editlayout.php:147 ../../mod/editpost.php:123 #: ../../mod/editwebpage.php:192 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau, espera" #: ../../include/ItemObject.php:385 ../../include/js_strings.php:7 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostra-ho tot" #: ../../include/ItemObject.php:666 ../../mod/photos.php:978 #: ../../mod/photos.php:1096 msgid "This is you" msgstr "Ets tú" #: ../../include/ItemObject.php:668 ../../include/js_strings.php:6 #: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/js_strings.php:22 #: ../../mod/mail.php:355 ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819 #: ../../mod/admin.php:986 ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312 #: ../../mod/admin.php:1397 ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/pdledit.php:58 #: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654 #: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099 #: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../mod/poll.php:68 #: ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211 ../../mod/connect.php:93 #: ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/connedit.php:704 #: ../../mod/rate.php:167 ../../mod/events.php:511 ../../mod/events.php:693 #: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/import.php:592 ../../mod/invite.php:142 #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:692 #: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:746 #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:854 #: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/setup.php:327 ../../mod/setup.php:367 #: ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138 #: ../../mod/mitem.php:235 ../../mod/mood.php:134 ../../mod/thing.php:303 #: ../../mod/thing.php:346 ../../mod/xchan.php:11 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:256 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Desa" #: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1192 #: ../../mod/editblock.php:135 ../../mod/editlayout.php:134 #: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editwebpage.php:179 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1193 #: ../../mod/editblock.php:136 ../../mod/editlayout.php:135 #: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editwebpage.php:180 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1194 #: ../../mod/editblock.php:137 ../../mod/editlayout.php:136 #: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editwebpage.php:181 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1195 #: ../../mod/editblock.php:138 ../../mod/editlayout.php:137 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editwebpage.php:182 msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: ../../include/ItemObject.php:674 ../../include/conversation.php:1196 #: ../../mod/editblock.php:139 ../../mod/editlayout.php:138 #: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editwebpage.php:183 msgid "Code" msgstr "Codi" #: ../../include/ItemObject.php:675 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../include/ItemObject.php:676 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix Enllaç" #: ../../include/ItemObject.php:677 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../include/ItemObject.php:678 ../../include/conversation.php:1166 #: ../../include/page_widgets.php:40 ../../mod/photos.php:982 #: ../../mod/editblock.php:170 ../../mod/editpost.php:143 #: ../../mod/editwebpage.php:214 ../../mod/events.php:690 #: ../../mod/webpages.php:188 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../../include/ItemObject.php:681 ../../include/conversation.php:1247 #: ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361 ../../mod/editpost.php:151 msgid "Encrypt text" msgstr "Text encriptat" #: ../../include/account.php:27 msgid "Not a valid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #: ../../include/account.php:29 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc" #: ../../include/account.php:35 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "La teva adreça de correu electrònic ja esta registrada en aquest lloc" #: ../../include/account.php:67 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requereix Invitació" #: ../../include/account.php:71 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada" #: ../../include/account.php:121 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entra la informació sol·licitada" #: ../../include/account.php:188 msgid "Failed to store account information." msgstr "No s'ha pogut desar la informació del compte" #: ../../include/account.php:246 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Confirmació del registre de %s" #: ../../include/account.php:312 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Sol·licitud de registre a %s" #: ../../include/account.php:336 msgid "your registration password" msgstr "la teva contrasenya registrada" #: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalls del registre per %s" #: ../../include/account.php:408 msgid "Account approved." msgstr "Compte aprovat." #: ../../include/account.php:447 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "S'ha revocat el registre de %s" #: ../../include/account.php:492 msgid "Account verified. Please login." msgstr "S'ha verificat el compte. Inicia la sessió per continuar." #: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Feu clic aquí per actualitzar." #: ../../include/account.php:713 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Aquesta acció sobrepassa els límits establerts pel seu pla de subscripció." #: ../../include/account.php:718 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Aquesta acció no està disponible en el seu pla de subscripció." #: ../../include/oembed.php:183 msgid "Embedded content" msgstr "Contingut embegut" #: ../../include/oembed.php:192 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporació desactivada" #: ../../include/acl_selectors.php:240 msgid "Visible to your default audience" msgstr "Visible per a la teva audiència " #: ../../include/acl_selectors.php:241 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:242 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/photos.php:571 #: ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209 ../../mod/events.php:691 #: ../../mod/filestorage.php:147 msgid "Permissions" msgstr "Permisos " #: ../../include/activities.php:39 msgid " and " msgstr "i" #: ../../include/activities.php:47 msgid "public profile" msgstr "Perfil públic" #: ../../include/activities.php:56 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s canviat %2$s a “%3$s”" #: ../../include/activities.php:57 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visita %1$s de %2$s" #: ../../include/activities.php:60 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s Ha actualitzat %2$s, canviant %3$s." #: ../../include/api.php:1203 msgid "Public Timeline" msgstr "Cronologia pública" #: ../../include/apps.php:128 msgid "Site Admin" msgstr "Administració" #: ../../include/apps.php:130 msgid "Address Book" msgstr "Adreçes" #: ../../include/apps.php:138 ../../include/identity.php:1248 #: ../../include/identity.php:1365 ../../mod/profperm.php:112 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130 msgid "Mood" msgstr "Ànim" #: ../../include/apps.php:145 ../../include/conversation.php:959 msgid "Poke" msgstr "Emprenya" #: ../../include/apps.php:148 msgid "Probe" msgstr "Sondeig" #: ../../include/apps.php:149 msgid "Suggest" msgstr "Suggeriment" #: ../../include/apps.php:150 msgid "Random Channel" msgstr "Canal Aleatori" #: ../../include/apps.php:151 msgid "Invite" msgstr "Convida" #: ../../include/apps.php:152 msgid "Features" msgstr "Funcionalitats" #: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../include/apps.php:154 msgid "Post" msgstr "Entrada" #: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18 #: ../../mod/id.php:19 msgid "Profile Photo" msgstr "Foto del Perfil" #: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:614 msgid "Update" msgstr "Actualització" #: ../../include/apps.php:247 msgid "Install" msgstr "Instal·lar" #: ../../include/apps.php:252 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: ../../include/attach.php:137 ../../include/attach.php:184 #: ../../include/attach.php:247 ../../include/attach.php:261 #: ../../include/attach.php:305 ../../include/attach.php:319 #: ../../include/attach.php:350 ../../include/attach.php:546 #: ../../include/attach.php:618 ../../include/chat.php:131 #: ../../include/items.php:4383 ../../include/photos.php:26 #: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/page.php:31 #: ../../mod/page.php:86 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/appman.php:66 ../../mod/photos.php:69 #: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 #: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/poke.php:128 #: ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/channel.php:100 #: ../../mod/channel.php:219 ../../mod/channel.php:262 ../../mod/chat.php:90 #: ../../mod/chat.php:95 ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 #: ../../mod/common.php:35 ../../mod/profile_photo.php:264 #: ../../mod/profile_photo.php:277 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/connections.php:29 ../../mod/profiles.php:188 #: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/connedit.php:348 #: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/editlayout.php:63 #: ../../mod/editlayout.php:87 ../../mod/editpost.php:13 #: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86 #: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125 #: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/events.php:249 #: ../../mod/filestorage.php:18 ../../mod/filestorage.php:73 #: ../../mod/filestorage.php:88 ../../mod/filestorage.php:115 #: ../../mod/register.php:72 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/regmod.php:17 #: ../../mod/group.php:9 ../../mod/id.php:71 ../../mod/service_limits.php:7 #: ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:104 ../../mod/settings.php:570 #: ../../mod/item.php:206 ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:1005 #: ../../mod/setup.php:223 ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 #: ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/sharedwithme.php:7 #: ../../mod/like.php:178 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66 #: ../../mod/menu.php:72 ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:111 #: ../../mod/mood.php:111 ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/network.php:12 #: ../../mod/new_channel.php:68 ../../mod/new_channel.php:99 #: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:284 ../../mod/thing.php:318 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/webpages.php:69 ../../index.php:186 #: ../../index.php:397 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300 msgid "Item was not found." msgstr "Article no trobat." #: ../../include/attach.php:363 msgid "No source file." msgstr "No hi ha arxiu d'origen." #: ../../include/attach.php:381 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "No trobo l'arxiu a reemplaçar" #: ../../include/attach.php:399 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "No trobo l'arxiu a revisar/actualitzar" #: ../../include/attach.php:410 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "L'arxiu excedeix la mida limit de %d" #: ../../include/attach.php:422 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Has arribat al teu límit de %1$.0f Mbytes de emagatzematge d'adjunts." #: ../../include/attach.php:505 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Pujada del arxiu fallida. Possible límit del sistema o acció interrompuda." #: ../../include/attach.php:517 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "L'arxiu guardat no es pot verificar. Pujada fallida." #: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578 msgid "Path not available." msgstr "Trajectòria no disponible" #: ../../include/attach.php:623 msgid "Empty pathname" msgstr "Trajèctoria vuida." #: ../../include/attach.php:639 msgid "duplicate filename or path" msgstr "Nom o trajectòria duplicat" #: ../../include/attach.php:663 msgid "Path not found." msgstr "Trajectòria no trobada." #: ../../include/attach.php:714 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir va fracassar." #: ../../include/attach.php:718 msgid "database storage failed." msgstr "Arxiu de base de dades va fallar." #: ../../include/auth.php:131 msgid "Logged out." msgstr "Sortir." #: ../../include/auth.php:272 msgid "Failed authentication" msgstr "Autenticació fallida" #: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190 msgid "Login failed." msgstr "Identificació fallida." #: ../../include/bb2diaspora.php:373 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntat:" #: ../../include/bb2diaspora.php:459 ../../include/event.php:22 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d \\d\\e/\\d' F de Y \\@ H:i T" #: ../../include/bb2diaspora.php:461 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificació d'esdeveniment de $Projectname" #: ../../include/bb2diaspora.php:465 ../../include/event.php:30 msgid "Starts:" msgstr "Comença:" #: ../../include/bb2diaspora.php:473 ../../include/event.php:40 msgid "Finishes:" msgstr "Acaba:" #: ../../include/bb2diaspora.php:481 ../../include/event.php:50 #: ../../include/identity.php:1015 ../../mod/directory.php:302 #: ../../mod/events.php:684 msgid "Location:" msgstr "Lloc:" #: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768 #: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776 #: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782 #: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790 #: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798 #: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804 #: ../../include/bbcode.php:807 msgid "Image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut encriptat" #: ../../include/bbcode.php:178 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instal·la l'element %s:" #: ../../include/bbcode.php:182 #, php-format msgid "" "This post contains an installable %s element, however you lack permissions " "to install it on this site." msgstr "Aquesta entrada contè un element %s instal·lable, potser manques de permissos per instal·lar-lo en aquest lloc." #: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37 msgid "webpage" msgstr "pàgina web" #: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47 msgid "layout" msgstr "disseny" #: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42 msgid "block" msgstr "bloc" #: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../../include/bbcode.php:215 msgid "QR code" msgstr "QR code" #: ../../include/bbcode.php:266 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s va escriure la següent %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51 msgid "post" msgstr "entrada" #: ../../include/bbcode.php:518 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Diferents observadors veuran aquest text de diferents formes" #: ../../include/bbcode.php:729 msgid "$1 spoiler" msgstr "$1 spoiler" #: ../../include/bbcode.php:756 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 va escriure:" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "Marcadors de %1$s" #: ../../include/chat.php:23 msgid "Missing room name" msgstr "Perdut el nom de la sala" #: ../../include/chat.php:32 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nom de la sala duplicat" #: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificació de la sala invàlida." #: ../../include/chat.php:120 msgid "Room not found." msgstr "Sala no trobada." #: ../../include/chat.php:141 msgid "Room is full" msgstr "La sala es plena" #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:185 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../include/security.php:349 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El formulario de la cadena de seguridad no era correcto. Esto probablemente ocurrió porque el formulario se ha abierto durante demasiado tiempo (> 3 horas) antes de enviarlo." #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Sovint" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos cops al dia" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822 #: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16 #: ../../boot.php:1553 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitació disponible" msgstr[1] "%d invitacions disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Find Channels" msgstr "Troba Canals" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entra un nom o interes" #: ../../include/contact_widgets.php:24 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conecta/Segueix" #: ../../include/contact_widgets.php:25 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Lionel Messi, Futbolista" #: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:273 #: ../../mod/directory.php:379 ../../mod/directory.php:384 msgid "Find" msgstr "Troba" #: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383 #: ../../mod/suggest.php:60 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Canals Suggerits" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Aleatori" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Invite Friends" msgstr "Convida Amics" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland" msgstr "Exemple avançat: nom=pep i pais=eire" #: ../../include/contact_widgets.php:125 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d connexió en comú" msgstr[1] "%d connexions en comú" #: ../../include/contact_widgets.php:130 msgid "show more" msgstr "mostrar més" #: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113 msgid "channel" msgstr "canal" #: ../../include/conversation.php:164 ../../include/diaspora.php:2152 #: ../../mod/like.php:397 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s li agrada %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:399 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no agrada %2$s de %3$s" #: ../../include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s esta ara connectat amb %2$s" #: ../../include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s emprenyat %2$s" #: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgctxt "mood" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s es %2$s" #: ../../include/conversation.php:583 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Likes" msgstr "M'agrada" #: ../../include/conversation.php:583 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Dislikes" msgstr "No m'agrada" #: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Agree" msgstr "A favor" #: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Disagree" msgstr "En contra" #: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Abstain" msgstr "En blanc" #: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Assistint" #: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "Desassistint" #: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Podrien assistir" #: ../../include/conversation.php:703 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vista %s del perfil @ %s" #: ../../include/conversation.php:718 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../../include/conversation.php:719 msgid "Filed under:" msgstr "Arxivar a:" #: ../../include/conversation.php:746 msgid "View in context" msgstr "Veure en context" #: ../../include/conversation.php:857 msgid "remove" msgstr "treu" #: ../../include/conversation.php:862 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Esborra els Articles Seleccionats" #: ../../include/conversation.php:950 msgid "View Source" msgstr "Veure l'Origen" #: ../../include/conversation.php:951 msgid "Follow Thread" msgstr "Segueix el Fil" #: ../../include/conversation.php:952 msgid "View Status" msgstr "Veure Status" #: ../../include/conversation.php:954 msgid "View Photos" msgstr "Veure Fotos" #: ../../include/conversation.php:955 msgid "Matrix Activity" msgstr "Activitat de Matrix" #: ../../include/conversation.php:957 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar Contacte" #: ../../include/conversation.php:958 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: ../../include/conversation.php:1073 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s li agrada això." #: ../../include/conversation.php:1073 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s no agrada això." #: ../../include/conversation.php:1077 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "%2$d gent agrada això." msgstr[1] "%2$d gent agrada això." #: ../../include/conversation.php:1079 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "%2$d gent no agrada això." msgstr[1] "%2$d gent no agrada això." #: ../../include/conversation.php:1085 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:1088 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] ", i %d altra gent" msgstr[1] ", i %d altra gent" #: ../../include/conversation.php:1089 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s agrada això." #: ../../include/conversation.php:1089 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s no agrada això." #: ../../include/conversation.php:1151 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible a tothom" #: ../../include/conversation.php:1152 ../../mod/mail.php:174 #: ../../mod/mail.php:289 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Si us plau entra l'enllaç URL:" #: ../../include/conversation.php:1153 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Si us plau entra l'enllaç/URL a un video:" #: ../../include/conversation.php:1154 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Si us plau, entra l'enllaç/URL a un audio:" #: ../../include/conversation.php:1155 msgid "Tag term:" msgstr "Paraula de l'Etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1156 ../../mod/filer.php:49 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en la Carpeta" #: ../../include/conversation.php:1157 msgid "Where are you right now?" msgstr "On ets ara?" #: ../../include/conversation.php:1158 ../../mod/mail.php:175 #: ../../mod/mail.php:290 ../../mod/editpost.php:47 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1185 ../../mod/photos.php:961 #: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/layouts.php:184 #: ../../mod/webpages.php:182 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:1187 msgid "Page link name" msgstr "Nom de la pàgina enllaçada" #: ../../include/conversation.php:1190 msgid "Post as" msgstr "Envia com" #: ../../include/conversation.php:1197 ../../mod/mail.php:238 #: ../../mod/mail.php:352 ../../mod/editblock.php:141 #: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editpost.php:112 #: ../../mod/editwebpage.php:184 msgid "Upload photo" msgstr "Puja foto" #: ../../include/conversation.php:1198 msgid "upload photo" msgstr "puja foto" #: ../../include/conversation.php:1199 ../../mod/mail.php:239 #: ../../mod/mail.php:353 ../../mod/editblock.php:142 #: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editpost.php:113 #: ../../mod/editwebpage.php:185 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta arxiu" #: ../../include/conversation.php:1200 msgid "attach file" msgstr "adjunta arxiu" #: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/mail.php:240 #: ../../mod/mail.php:354 ../../mod/editblock.php:143 #: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/editwebpage.php:186 msgid "Insert web link" msgstr "Insereix enllaç web" #: ../../include/conversation.php:1202 msgid "web link" msgstr "enllaç web" #: ../../include/conversation.php:1203 msgid "Insert video link" msgstr "Insereix enllaç video" #: ../../include/conversation.php:1204 msgid "video link" msgstr "enllaç video" #: ../../include/conversation.php:1205 msgid "Insert audio link" msgstr "Insereix enllaç d'audio" #: ../../include/conversation.php:1206 msgid "audio link" msgstr "enllaç d'audio" #: ../../include/conversation.php:1207 ../../mod/editblock.php:147 #: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editpost.php:118 #: ../../mod/editwebpage.php:190 msgid "Set your location" msgstr "Ajusta la teva ubicació" #: ../../include/conversation.php:1208 msgid "set location" msgstr "ajusta localització" #: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Toggle voting" msgstr "Commutar votació" #: ../../include/conversation.php:1212 ../../mod/editblock.php:148 #: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editpost.php:119 #: ../../mod/editwebpage.php:191 msgid "Clear browser location" msgstr "Treu la localització del navegador" #: ../../include/conversation.php:1213 msgid "clear location" msgstr "treu localització" #: ../../include/conversation.php:1215 ../../mod/editblock.php:161 #: ../../mod/editpost.php:135 ../../mod/editwebpage.php:207 msgid "Title (optional)" msgstr "Títol (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editblock.php:164 #: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editpost.php:137 #: ../../mod/editwebpage.php:209 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "Categories (opcional, llista separada per comes)" #: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editblock.php:150 #: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/editwebpage.php:193 msgid "Permission settings" msgstr "Ajustos de permisos" #: ../../include/conversation.php:1222 msgid "permissions" msgstr "permisos " #: ../../include/conversation.php:1230 ../../mod/editblock.php:158 #: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editpost.php:132 #: ../../mod/editwebpage.php:202 msgid "Public post" msgstr "Entrada pública" #: ../../include/conversation.php:1232 ../../mod/editblock.php:165 #: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editpost.php:138 #: ../../mod/editwebpage.php:210 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1245 ../../mod/mail.php:245 #: ../../mod/mail.php:359 ../../mod/editblock.php:175 #: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editpost.php:149 #: ../../mod/editwebpage.php:219 msgid "Set expiration date" msgstr "Ajusta la data d'expiració" #: ../../include/conversation.php:1249 ../../mod/editpost.php:153 #: ../../mod/events.php:674 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../include/conversation.php:1250 ../../mod/editpost.php:154 #: ../../mod/events.php:673 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/settings.php:589 #: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../include/conversation.php:1492 msgid "Discover" msgstr "Descobrir" #: ../../include/conversation.php:1495 msgid "Imported public streams" msgstr "Importar fluxos públics" #: ../../include/conversation.php:1500 msgid "Commented Order" msgstr "Ordre per Comentaris" #: ../../include/conversation.php:1503 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar per Data del Comentari" #: ../../include/conversation.php:1507 msgid "Posted Order" msgstr "Ordenar per Entrades" #: ../../include/conversation.php:1510 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar per Data d' Entrada" #: ../../include/conversation.php:1518 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Entrades que et mencionen o involucren" #: ../../include/conversation.php:1524 ../../mod/connections.php:72 #: ../../mod/connections.php:85 ../../mod/menu.php:110 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../include/conversation.php:1527 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activitat - per data" #: ../../include/conversation.php:1533 msgid "Starred" msgstr "Preferit" #: ../../include/conversation.php:1536 msgid "Favourite Posts" msgstr "Entrades Favorites" #: ../../include/conversation.php:1543 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../include/conversation.php:1546 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Entrades marcades com a SPAM" #: ../../include/conversation.php:1590 ../../mod/admin.php:993 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1593 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Estat dels Missatges i Entrades" #: ../../include/conversation.php:1602 msgid "About" msgstr "Sobre mi" #: ../../include/conversation.php:1605 msgid "Profile Details" msgstr "Detalls del Perfil" #: ../../include/conversation.php:1614 ../../include/photos.php:359 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums de Fotos" #: ../../include/conversation.php:1623 msgid "Files and Storage" msgstr "Arxius i Emmagatzegament" #: ../../include/conversation.php:1633 ../../include/conversation.php:1636 msgid "Chatrooms" msgstr "Sala per Xerrar" #: ../../include/conversation.php:1649 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Marcadors Guardats" #: ../../include/conversation.php:1659 msgid "Manage Webpages" msgstr "Gestió de Pàgines Web" #: ../../include/conversation.php:1718 msgctxt "noun" msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Assistint" msgstr[1] "Assistint" #: ../../include/conversation.php:1721 msgctxt "noun" msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Desassistint" msgstr[1] "Desassistint" #: ../../include/conversation.php:1724 msgctxt "noun" msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indecís" msgstr[1] "Indecisos" #: ../../include/conversation.php:1727 msgctxt "noun" msgid "Agree" msgid_plural "Agrees" msgstr[0] "A favor" msgstr[1] "A favor" #: ../../include/conversation.php:1730 msgctxt "noun" msgid "Disagree" msgid_plural "Disagrees" msgstr[0] "En contra" msgstr[1] "En contra" #: ../../include/conversation.php:1733 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "En blanc" msgstr[1] "En blanc" #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelania" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD" #: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/appman.php:91 #: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:672 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2358 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "less than a second ago" msgstr "fa menys d'un segon" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "year" msgstr "any" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "years" msgstr "anys" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "week" msgstr "setmana" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "days" msgstr "dies" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "second" msgstr "segon" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../../include/datetime.php:285 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "Fa %1$d i %2$s" #: ../../include/datetime.php:519 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Aniversari de %1$s" #: ../../include/datetime.php:520 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliç Aniversari %1$s" #: ../../include/diaspora.php:2498 msgid "Please choose" msgstr "Escull" #: ../../include/diaspora.php:2500 msgid "Agree" msgstr "A favor" #: ../../include/diaspora.php:2502 msgid "Disagree" msgstr "En contra" #: ../../include/diaspora.php:2504 msgid "Abstain" msgstr "En blanc" #: ../../include/dimport.php:34 ../../include/identity.php:217 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "L'àlies té caràcters no suportats o ja està agafat en aquest lloc." #: ../../include/dir_fns.php:126 msgid "Directory Options" msgstr "Opcions de carpeta" #: ../../include/dir_fns.php:128 msgid "Safe Mode" msgstr "Mode Segur" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/admin.php:428 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/connedit.php:647 #: ../../mod/connedit.php:675 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151 #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:232 #: ../../mod/mitem.php:233 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "No" msgstr "No" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/admin.php:430 ../../mod/api.php:105 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151 #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:232 #: ../../mod/mitem.php:233 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../include/dir_fns.php:129 msgid "Public Forums Only" msgstr "Només fòrums públics" #: ../../include/dir_fns.php:130 msgid "This Website Only" msgstr "Només aquest lloc web" #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Red:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Red:Notificació] Un nou missatge s'ha rebut a %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s t'ha enviat un nou missatge privat a %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "un missatge privat" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Per favor, visita %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats." #: ../../include/enotify.php:158 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:166 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]%4$s de %5$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:175 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]el teu %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Red:Notify] Comentari a la conversa #%1$d per %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s comentat en un article/conversa que havies estat seguint." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205 #: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249 #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Si us plau visita %s per veure i/o contestar a la conversa" #: ../../include/enotify.php:196 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Red:Avís] %s ha escrit una entrada al teu mur" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha escrit una entrada al teu mur en %3$s" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s enviat correu a [zrl=%3$s]el teu mur[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged you" msgstr "[Red:Notificació] %s t'ha etiquetat" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s t'ha etiquetat a %3$s" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]t'ha etiquetat[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:238 #, php-format msgid "[Red:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Red:Avís] %1$s s'en fot de tu" #: ../../include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s s'en fot de tú a %3$s" #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]s'en fot de tú[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:256 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Red:Avís] %s ha etiquetat la teva entrada" #: ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetat la teva entrada a %3$s" #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s etiquetat [zrl=%3$s]la teva entrada[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Red:Notify] Introduction received" msgstr "[Red:Avís] Presentació rebuda" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, has rebut una nova petició de connexió de '%2$s' a %3$s" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, has rebut [zrl=%2$s]una nova petició de connexió[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Pots visitar el seu perfil a %s" #: ../../include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Si us plau, visita %s per aprovar o rebutjar la petició de connexió." #: ../../include/enotify.php:285 msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Red:Notificació] Rebuda suggerencia d'amistat" #: ../../include/enotify.php:286 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, has rebut una suggerència d'amistat de '%2$s' a %3$s" #: ../../include/enotify.php:287 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, has rebut [zrl=%2$s]una suggerència d'amistat[/zrl] per %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Per favor, visita %s per a aprovar o rebutjar la suggerencia." #: ../../include/enotify.php:508 msgid "[Red:Notify]" msgstr "[Red:Notificació]" #: ../../include/event.php:549 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "S'ha afegit l'activitat al teu calendari." #: ../../include/features.php:38 msgid "General Features" msgstr "Característiques generals" #: ../../include/features.php:40 msgid "Content Expiration" msgstr "Caducitat del contingut" #: ../../include/features.php:40 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "Elimina entrades, comentaris i/o missatges privats al cap d'un cert temps" #: ../../include/features.php:41 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Múltiples perfils" #: ../../include/features.php:41 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacitat de crear diversos perfils" #: ../../include/features.php:42 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfils avançats" #: ../../include/features.php:42 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Seccions i seleccions addicionals de perfils" #: ../../include/features.php:43 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importació i exportació de perfil" #: ../../include/features.php:43 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Desa i carrega els detalls del perfil a través de llocs i canals" #: ../../include/features.php:44 msgid "Web Pages" msgstr "Pàgines web" #: ../../include/features.php:44 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Proporcionar pàgines web gestionades al seu canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Private Notes" msgstr "Notes privades" #: ../../include/features.php:45 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Activa una eina per a crear notes i recordatoris" #: ../../include/features.php:46 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Navegació pel selector de canals" #: ../../include/features.php:46 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Canvieu els canals directament des del menú desplegable de navegació" #: ../../include/features.php:47 msgid "Photo Location" msgstr "Ubicació de les fotos" #: ../../include/features.php:47 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Quan una imatge pujada porti incrustada la seva localització, enllaça-la a un mapa automàticament." #: ../../include/features.php:49 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "Activa el mode expert per a mostrar opcions avançades de configuració" #: ../../include/features.php:50 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal prèmium" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Permet establir restriccions i condicions a qui es connecti al teu canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post Composition Features" msgstr "Més funcionalitats de redacció d'entrades" #: ../../include/features.php:57 msgid "Use Markdown" msgstr "Habilita el Markdown" #: ../../include/features.php:57 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permet emprar \"Markdown\" per donar format a les entrades" #: ../../include/features.php:58 msgid "Large Photos" msgstr "Fotos grans" #: ../../include/features.php:58 msgid "" "Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(320px) photo thumbnails" msgstr "Inclou miniatures d'imatge grans (640px) en les entrades. Si no està activat, petites (320px)." #: ../../include/features.php:59 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importa automàticament el contingut del canal des d'altres canals o feeds" #: ../../include/features.php:60 msgid "Even More Encryption" msgstr "Encara més xifratge" #: ../../include/features.php:60 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permet el xifratge opcional de contingut extrem-a-extrem amb clau simètrica" #: ../../include/features.php:61 msgid "Enable voting tools" msgstr "Habilita eines de vot" #: ../../include/features.php:61 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Proporcionar una classe d'entrada que altres puguin votar" #: ../../include/features.php:67 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtres de xarxa de contactes i de flux d'activitat" #: ../../include/features.php:68 msgid "Search by Date" msgstr "Cerca per data" #: ../../include/features.php:68 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacitat per seleccionar entrades per rang de dates" #: ../../include/features.php:69 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtre de col·leccions" #: ../../include/features.php:69 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilita un giny per mostrar només les entrades de les col·leccions seleccionades" #: ../../include/features.php:70 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Conserva les paraules de cerca per reutilitzar-les" #: ../../include/features.php:71 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestanya de participació en la xarxa" #: ../../include/features.php:71 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Afegeix una pestanya que mostri només les entrades de xarxa on hi hagis intervingut" #: ../../include/features.php:72 msgid "Network New Tab" msgstr "Pestanya de novetats a la xarxa" #: ../../include/features.php:72 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Afegeix una pestanya que mostri tota l'activitat nova de la Xarxa" #: ../../include/features.php:73 msgid "Affinity Tool" msgstr "Filtre d'activitat per afinitat" #: ../../include/features.php:73 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtra el flux d'activitat segons el tipus de relació amb l'actor de l'activitat" #: ../../include/features.php:74 msgid "Connection Filtering" msgstr "Filtre d'entrades per paraules clau" #: ../../include/features.php:74 msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content" msgstr "Filtra les entrades de les teves connexions segons paraules clau i contingut" #: ../../include/features.php:75 msgid "Suggest Channels" msgstr "Suggeix-me canals" #: ../../include/features.php:75 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Mostra suggerències de canals" #: ../../include/features.php:80 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Eines d'entrades i comentaris" #: ../../include/features.php:81 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetes" #: ../../include/features.php:81 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacitat d'etiquetar entrades existents" #: ../../include/features.php:82 msgid "Post Categories" msgstr "Categories d'Entrades" #: ../../include/features.php:82 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Afegeix categoria a la teva entrada" #: ../../include/features.php:83 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacitat de arxivar entrades en les carpetes" #: ../../include/features.php:84 msgid "Dislike Posts" msgstr "\"No m'agrada\"" #: ../../include/features.php:84 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacitat per marcar amb un \"no m'agrada\" les entrades i els comentaris" #: ../../include/features.php:85 msgid "Star Posts" msgstr "Entrades Excel·lents" #: ../../include/features.php:85 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacitat per marcar entrades especials amb l'indicador d'excel·lencia" #: ../../include/features.php:86 msgid "Tag Cloud" msgstr "Núvol d'Etiquetes." #: ../../include/features.php:86 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Proporcionar un núvol d'etiquetes personals a la teva pàgina de canal" #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "El canal està bloquejat en aquest lloc." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "Falta la ubicació del canal." #: ../../include/follow.php:83 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "La resposta del canal remot fou incompleta." #: ../../include/follow.php:100 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "El canal fou esborrat i actualment no existeix." #: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocol desactivat." #: ../../include/follow.php:144 msgid "Protocol blocked for this channel." msgstr "El protocol està bloquejat per a aquest canal." #: ../../include/follow.php:179 msgid "Channel discovery failed." msgstr "Descobriment de canal fallit." #: ../../include/follow.php:195 msgid "local account not found." msgstr "compte local no trobat." #: ../../include/follow.php:224 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "No pots connectar amb tu mateix." #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grup esborrat amb aquest nom fou reviscolat. Els permisos dels items existents poden aplicar-se a aquest grup i qualsevol membre futur. Si no es això el que vols, si et plau, crea un altre grup amb un nom diferent." #: ../../include/group.php:235 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Privacitat de grup predeterminada per a contactes nous" #: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #: ../../include/group.php:276 msgid "edit" msgstr "edita" #: ../../include/group.php:298 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: ../../include/group.php:299 msgid "Edit collection" msgstr "Edita col·leccions" #: ../../include/group.php:300 msgid "Add new collection" msgstr "Afegeix una nova col·lecció" #: ../../include/group.php:301 msgid "Channels not in any collection" msgstr "Canals a cap col·lecció" #: ../../include/identity.php:33 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "Incapaç de trobar l'informació d'identitat a la base de dades" #: ../../include/identity.php:67 msgid "Empty name" msgstr "Nom buit" #: ../../include/identity.php:70 msgid "Name too long" msgstr "Nom massa llarg" #: ../../include/identity.php:186 msgid "No account identifier" msgstr "Sense identificador de compte" #: ../../include/identity.php:198 msgid "Nickname is required." msgstr "Alies/malnom es requerit." #: ../../include/identity.php:212 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Àlies reservat. Tria un altre." #: ../../include/identity.php:292 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "No es pot recuperar la identitat creada" #: ../../include/identity.php:350 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil per Defecte" #: ../../include/identity.php:767 msgid "Requested channel is not available." msgstr "El canal demanat no està disponible." #: ../../include/identity.php:814 ../../mod/achievements.php:11 #: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/profile.php:16 ../../mod/connect.php:13 #: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/editlayout.php:27 #: ../../mod/editwebpage.php:28 ../../mod/filestorage.php:54 #: ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/layouts.php:29 ../../mod/webpages.php:29 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil demanat no està disponible." #: ../../include/identity.php:977 ../../mod/profiles.php:774 msgid "Change profile photo" msgstr "Canviar la foto del perfil" #: ../../include/identity.php:983 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../../include/identity.php:983 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestiona/edita perfils" #: ../../include/identity.php:984 ../../mod/profiles.php:775 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un Perfil Nou" #: ../../include/identity.php:999 ../../mod/profiles.php:786 msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del Perfil" #: ../../include/identity.php:1002 msgid "visible to everybody" msgstr "visible per tothom" #: ../../include/identity.php:1003 ../../mod/profiles.php:669 #: ../../mod/profiles.php:790 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilitat" #: ../../include/identity.php:1019 ../../include/identity.php:1258 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../include/identity.php:1020 ../../include/identity.php:1302 msgid "Status:" msgstr "Estatus:" #: ../../include/identity.php:1021 ../../include/identity.php:1313 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina Personal:" #: ../../include/identity.php:1022 msgid "Online Now" msgstr "Ara en Linia" #: ../../include/identity.php:1105 ../../include/identity.php:1183 #: ../../mod/ping.php:324 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../include/identity.php:1106 ../../include/identity.php:1184 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../include/identity.php:1151 ../../include/identity.php:1223 #: ../../mod/ping.php:346 msgid "[today]" msgstr "[avui]" #: ../../include/identity.php:1162 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatori d'Aniversaris" #: ../../include/identity.php:1163 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversari aquesta setmana:" #: ../../include/identity.php:1216 msgid "[No description]" msgstr "[Sense descripció]" #: ../../include/identity.php:1234 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatori d'Events" #: ../../include/identity.php:1235 msgid "Events this week:" msgstr "Event aquesta setmana:" #: ../../include/identity.php:1256 ../../mod/settings.php:1056 msgid "Full Name:" msgstr "Nom Complet:" #: ../../include/identity.php:1263 msgid "Like this channel" msgstr "M'agrada aquest canal" #: ../../include/identity.php:1287 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/identity.php:1288 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/identity.php:1295 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: ../../include/identity.php:1299 ../../mod/directory.php:297 msgid "Age:" msgstr "Edat:" #: ../../include/identity.php:1308 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1311 ../../mod/profiles.php:691 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferència Sexual:" #: ../../include/identity.php:1315 ../../mod/profiles.php:693 #: ../../mod/directory.php:313 msgid "Hometown:" msgstr "Ciutat Natal:" #: ../../include/identity.php:1317 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: ../../include/identity.php:1319 ../../mod/profiles.php:694 msgid "Political Views:" msgstr "Idees Polítiques:" #: ../../include/identity.php:1321 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" #: ../../include/identity.php:1323 ../../mod/directory.php:315 msgid "About:" msgstr "Sobre mi:" #: ../../include/identity.php:1325 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficions/Interessos:" #: ../../include/identity.php:1327 ../../mod/profiles.php:697 msgid "Likes:" msgstr "M'agrada:" #: ../../include/identity.php:1329 ../../mod/profiles.php:698 msgid "Dislikes:" msgstr "No li agrada:" #: ../../include/identity.php:1331 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:" #: ../../include/identity.php:1333 msgid "My other channels:" msgstr "Els meus altres canals:" #: ../../include/identity.php:1335 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessos Musicals:" #: ../../include/identity.php:1337 msgid "Books, literature:" msgstr "Llibres, literatura:" #: ../../include/identity.php:1339 msgid "Television:" msgstr "Televisió:" #: ../../include/identity.php:1341 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películes/Dança/Cultura/Entreteniment:" #: ../../include/identity.php:1343 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romace:" #: ../../include/identity.php:1345 msgid "Work/employment:" msgstr "Treball/feina:" #: ../../include/identity.php:1347 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educació:" #: ../../include/identity.php:1367 msgid "Like this thing" msgstr "M'agrada això" #: ../../include/items.php:413 ../../mod/bulksetclose.php:11 #: ../../mod/profperm.php:23 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:273 #: ../../mod/subthread.php:49 ../../index.php:396 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../../include/items.php:1101 ../../include/items.php:1147 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" #: ../../include/items.php:1373 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visible per tothom a la Internet" #: ../../include/items.php:1375 msgid "Visible to you only." msgstr "Visible només per tú." #: ../../include/items.php:1377 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visible per tothom en aquesta xarxa." #: ../../include/items.php:1379 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visible per tothom autenticat." #: ../../include/items.php:1381 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visible per a tothom a %s." #: ../../include/items.php:1383 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visible per a totes les connexions." #: ../../include/items.php:1385 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visible per a les connexions aprovades." #: ../../include/items.php:1387 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visible per a específiques connexions." #: ../../include/items.php:4310 ../../mod/admin.php:167 #: ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225 ../../mod/display.php:36 #: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/thing.php:74 #: ../../mod/viewsrc.php:20 msgid "Item not found." msgstr "Element no trobat." #: ../../include/items.php:4787 ../../mod/bulksetclose.php:51 #: ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140 msgid "Collection not found." msgstr "Col·lecció no trobada." #: ../../include/items.php:4803 msgid "Collection is empty." msgstr "La col·lecció esta buida." #: ../../include/items.php:4810 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Col·lecció: %s" #: ../../include/items.php:4820 ../../mod/connedit.php:674 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Connexió: %s" #: ../../include/items.php:4822 msgid "Connection not found." msgstr "Connexió no trobada." #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "Vols esborrar aquest element?" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostra'n menys" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandeix" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] colapsa" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "Contrasenya massa curta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40 msgid "everybody" msgstr "tothom" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Contrasenya secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Pista per la contrasenya" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Avís: Els permisos han canviat però encara no han estat enviats." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "tanca-ho tot" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Res de nou per aquí" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Valora aquest Canal (això es farà públic)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/connedit.php:683 #: ../../mod/rate.php:156 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Descriu (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Si us plau, introdueix una adreça URL" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Hi ha canvis sense desar, estàs segur que vols abandonar la pàgina?" #: ../../include/js_strings.php:26 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "timeago.prefixAgo" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "ago" msgstr "enrere" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "from now" msgstr "des d'ara" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "less than a minute" msgstr "menys d'un minut" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "about a minute" msgstr "prop d'un minut" #: ../../include/js_strings.php:32 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "about an hour" msgstr "prop d'una hora" #: ../../include/js_strings.php:34 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "al voltant de %d hores" #: ../../include/js_strings.php:35 msgid "a day" msgstr "un dia" #: ../../include/js_strings.php:36 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d dies" #: ../../include/js_strings.php:37 msgid "about a month" msgstr "prop d'un mes" #: ../../include/js_strings.php:38 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d mesos" #: ../../include/js_strings.php:39 msgid "about a year" msgstr "prop d'un any" #: ../../include/js_strings.php:40 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d anys" #: ../../include/js_strings.php:41 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:42 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Pàgina Nova" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159 #: ../../mod/layouts.php:188 ../../mod/webpages.php:187 msgid "View" msgstr "Mostra" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Link" msgstr "Enllaç de la pàgina" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150 #: ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:108 ../../mod/webpages.php:192 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151 #: ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:109 ../../mod/webpages.php:193 msgid "Edited" msgstr "Editat" #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pot veure el flux i entrades normals" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Pot veure el meu perfil del canal per defecte" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my photo albums" msgstr "Pot veure el meus àlbums de fotos" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my connections" msgstr "Pot veure les meves connexions" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my file storage" msgstr "Pot veure al meu magatzem d'arxius" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pot veure les meves pàgines web" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Pot enviar-me el flux i entrades del seu canal" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pot fer entrades a la meva pàgina de canal (\"mur\")" #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Pot fer comentaris o dir si agrada en les meves entrades" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Pot enviar-me un missatge de correu privat" #: ../../include/permissions.php:38 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Pot enviar fotos al meus àlbums de fotos" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Pot dir si agrada/desagrada " #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfils i altres coses a més d'entrades/comentaris" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Ho pot enviar a tots els meus contactes del canal via entrades @mencions" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avançat - capaç de crear canals de grups de foro" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Pot xatejar amb mi (si estic disponible)" #: ../../include/permissions.php:43 msgid "Can write to my file storage" msgstr "Pot escriure al meu magatzem d'arxius" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pot editar les meves pàgines web" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Pot mostrar l'origen de les meves entrades públiques en altres canals" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Quelcom avançat - molt útil en comunitats obertes" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pot administrar els meus recursos del canal" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Extremadament avançat. No toquis res si no saps que estàs fent" #: ../../include/permissions.php:893 msgid "Social Networking" msgstr "Xarxes Socials" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Mostly Public" msgstr "Més aviat Públic" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../include/permissions.php:894 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de Comunitat" #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicador" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Special Purpose" msgstr "Objectiu Especial" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Celebritat/Faristol" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Group Repository" msgstr "Repositori de Grup" #: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../include/permissions.php:897 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Personalitzat/Mode Expert" #: ../../include/photos.php:94 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "La imatge excedeix la mida limit pel lloc web en %lu bytes" #: ../../include/photos.php:101 msgid "Image file is empty." msgstr "El fitxer d'imatge esta buit." #: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217 msgid "Unable to process image" msgstr "incapaç de processar la imatge" #: ../../include/photos.php:199 msgid "Photo storage failed." msgstr "Fracassà l'emmagatzematge de la Foto" #: ../../include/photos.php:363 msgid "Upload New Photos" msgstr "Puja Noves Fotos" #: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../../include/taxonomy.php:287 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "have" msgstr "tinc" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "has" msgstr "tens" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "want" msgstr "vull" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "wants" msgstr "vols" #: ../../include/taxonomy.php:310 msgid "likes" msgstr "li agrada" #: ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislikes" msgstr "no li agrada" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103 msgid "Male" msgstr "Masculí" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105 msgid "Female" msgstr "Femení" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualment Masculí" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualment Femení" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Més aviat Masculí" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Més Aviat Femení" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Canvi de Sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Indefinit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indecís" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Homes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Dones" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbianes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sense Preferències" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Verge" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Desviat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetixiste" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Orgies" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Solter" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solitari" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "No Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Aplastat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Encapritxat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Promés" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicte al Sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amics amb Beneficis" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Ocupat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casat Imaginàriament" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Parella" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitant" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Tradició" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "No Cerco" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Llibertí" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Traït" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciat Imaginàriament" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Vidu/ua" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "Es Complicat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "No Et Fa Res" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pregunta" #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Incapaç de trobar el destinatari." #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Incapaç de comunicar amb el canal demanat." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "No puc verificar el canal demanat." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "El canal seleccionat te restriccions sobre els missatges privats. L'enviament ha fallat." #: ../../mod/mail.php:139 msgid "Message deleted." msgstr "Missatge eliminat." #: ../../mod/mail.php:156 msgid "Message recalled." msgstr "Recupera el missatge." #: ../../mod/mail.php:225 msgid "Send Private Message" msgstr "Envia Missatge Privat" #: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343 msgid "To:" msgstr "Per:" #: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348 ../../mod/invite.php:131 msgid "Your message:" msgstr "El teu missatge:" #: ../../mod/mail.php:242 msgid "Send" msgstr "Envia" #: ../../mod/mail.php:269 msgid "Message not found." msgstr "Missatge no trobat." #: ../../mod/mail.php:312 msgid "Delete message" msgstr "Elimina el missatge" #: ../../mod/mail.php:313 msgid "Recall message" msgstr "Recupera el missatge" #: ../../mod/mail.php:315 msgid "Message has been recalled." msgstr "El missatge s'ha recuperat." #: ../../mod/mail.php:332 msgid "Private Conversation" msgstr "Conversació Privada" #: ../../mod/mail.php:336 ../../mod/message.php:72 msgid "Delete conversation" msgstr "Conversació esborrada" #: ../../mod/mail.php:338 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicació segura no disponible. Pots respondre des de la pàgina de perfil del remitent." #: ../../mod/mail.php:342 msgid "Send Reply" msgstr "Envia Resposta" #: ../../mod/magic.php:69 msgid "Hub not found." msgstr "Concentrador no trobat." #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Algunes propostes sobre què pots fer quan ets nou per aquí" #: ../../mod/page.php:36 ../../mod/block.php:27 msgid "Invalid item." msgstr "Article invàlid." #: ../../mod/page.php:52 ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 msgid "Channel not found." msgstr "Canal no trobat." #: ../../mod/page.php:89 ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110 #: ../../mod/help.php:79 ../../index.php:245 msgid "Page not found." msgstr "Pàgina no trobada." #: ../../mod/page.php:126 msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem Ipsum" #: ../../mod/acl.php:231 msgid "network" msgstr "xarxa" #: ../../mod/acl.php:241 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../../mod/admin.php:52 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustos de tema actualitzats." #: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: ../../mod/admin.php:94 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../mod/admin.php:98 msgid "Inspect queue" msgstr "Revisa cua" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "Profile Config" msgstr "Configuració del Perfil" #: ../../mod/admin.php:101 msgid "DB updates" msgstr "Actualitzacions de Base de Dades" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Característiques del Plugin" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registre d'usuaris esperant confirmació" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "# Accounts" msgstr "# Comptes" #: ../../mod/admin.php:201 msgid "# blocked accounts" msgstr "# comptes bloquejats" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "# expired accounts" msgstr "# comptes expirats" #: ../../mod/admin.php:203 msgid "# expiring accounts" msgstr "# comptes expirant" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "# Channels" msgstr "# Canals" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "# primary" msgstr "# primari" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "# clones" msgstr "# clons" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Message queues" msgstr "Cues de missatges" #: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548 #: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076 #: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310 #: ../../mod/admin.php:1395 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: ../../mod/admin.php:241 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../../mod/admin.php:244 msgid "Registered accounts" msgstr "Comptes registrades" #: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552 msgid "Pending registrations" msgstr "Comptes pendents de registre" #: ../../mod/admin.php:246 msgid "Registered channels" msgstr "Canals registrats" #: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins actius" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../../mod/admin.php:363 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustos del Lloc actualitzats" #: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813 msgid "mobile" msgstr "mòbil" #: ../../mod/admin.php:402 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../mod/admin.php:404 msgid "unsupported" msgstr "no soportat" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sí - amb aprovació" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "My site is not a public server" msgstr "El meu lloc no es un servidor públic" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "My site has paid access only" msgstr "El meu lloc te accès per pagament" #: ../../mod/admin.php:437 msgid "My site has free access only" msgstr "El meu lloc te lliure accés" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "El meu lloc te comptes gratis amb opció de millores per pagament" #: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207 msgid "Registration" msgstr "Registre" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "File upload" msgstr "Pujar arxiu" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Banner/Logo" msgstr "Senyera/Logo" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Administrator Information" msgstr "Informació de l'Administrador" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Informació per contactar amb els administradors del lloc. Mostrada a la pàgina d'informació del lloc. Es pot emprar BBCode aquí" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema del sistema per defecte - pot ser sobrescrit pel perfils dels usuaris - Ajustos de canvi del tema" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema del sistema per a mòbils" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per a aparells mòbils" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Enable Diaspora Protocol" msgstr "Activat el Protocol Diaspora" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental" msgstr "Comunicar amb Diaspora i Friendica - experimental" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permetre Retroalimentadors com Connexions" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Demana molts recursos del sistema)" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Maximum image size" msgstr "Mida màxima d'imatge" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Mida màxima en bytes de imatges pujades. Per defecte es 0, el que vol dir sense límits." #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "Permet aquest lloc registre de nous membres?" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "Que es es que millor descriu la mena de comptes oferits per aquest concentrador?" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register text" msgstr "text de registre" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Es mostrarà preminentment a la pàgina de registre" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)" msgstr "Pàgina d'inici a mostrar als visitants (per defecte: la pàgina d'identificació)" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system " "webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file." msgstr "exemple: 'públic' per a mostrar un flux públic, 'page/sys/home' per a mostrar una pàgina web dita 'home' o 'include:home.html' per a incloure un arxiu." #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Preserve site homepage URL" msgstr "Preservar URL de la pàgina web" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Present the site homepage in a frame at the original location instead of " "redirecting" msgstr "Presenta la pàgina web del lloc en un marc en el lloc original enlloc de redirigir cap a ella" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Els copmte es consideren abandonats despres de x dies" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No malgastar recursos del sistema sondejant llocs externs per acomptes abandonats. Entrar 0 vol dir sense límit de temps." #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Allowed friend domains" msgstr "dominis amics permesos" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "llista separada per comes de dominis en els que està permès establir relacions d'amistat amb aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per acceptar qualsevol domini" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominis de correu electonic acceptats" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "llista separada per comes de dominis de adreces de correu electrònic permeses en aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per acceptar qualsevol domini" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Not allowed email domains" msgstr "Dominis de correu electrònic no acceptats" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for" " registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains, unless allowed domains have been defined." msgstr "llista separada per comes de dominis de adreces de correu electrònic no permeses en aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per no acceptar cap domini, excepte els que s'hagin definits com acceptats." #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Block public" msgstr "Bloc públic" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Activa per a bloquejar l'accés públic a totes les pàgines públiques personals excepte si estàs identificat en el sistema." #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verifica l'Adreça de Correu Electrònic" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Activa per comprovar l'adreça de correu electrònic emprada durant el registre d'un nou compte (recomanat)" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Force publish" msgstr "Forza la publicació" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Activa per forzar que tots el perfils en aquest lloc siguin llistats en el directori del lloc." #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Disable discovery tab" msgstr "Desactiva la pestañnya de descobrir" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "" "Remove the tab in the network view with public content pulled from sources " "chosen for this site." msgstr "Treu la pesranya per veure contingut públic de la xarxa extret d'origens triats per aquest lloc." #: ../../mod/admin.php:484 msgid "login on Homepage" msgstr "Accés a la Pàgina d'inici" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Present a login box to visitors on the home page if no other content has " "been configured." msgstr "Presenta una casella d'identificació a la pàgina d'inici als visitants si no s'ha configurat altre contingut." #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Proxy user" msgstr "Usuari Proxy" #: ../../mod/admin.php:487 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del Proxy" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Network timeout" msgstr "Temps d'espera de la xarxa" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segons. Ajusta a 0 per a sense límits (no recomanat)" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Delivery interval" msgstr "Interval de lliurament" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retarda en segon plà l'interval de lliurament per aquests segons per reduir la càrrega del sistema. Recomanat: 4-5 per a hostes compartits, 2-3 per a servidors privats virtuals. 0-1 per a servidors dedicats." #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Poll interval" msgstr "interval de sondeig" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retarda en segon pla el sondeig en aquesta quantitat de segons per a reduir la càrrega dels sistema. Si es 0 , empra l'interval de lliurament." #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Càrrega Mitja Màxima" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Càrrega màxima del sistema, abans que els processos de lliurament i sondeig es difereixin - 50 per defecte." #: ../../mod/admin.php:492 msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content" msgstr "Periode d'expiració per a contingut importat (matrix/xarxa)" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "0 for no expiration of imported content" msgstr "0 vol dir sense temps d'expiració pel contingut importat" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "No server found" msgstr "No es troba servidor" #: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "for channel" msgstr "per a canal" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "on server" msgstr "al servidor" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:566 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Actualització marcada amb exit" #: ../../mod/admin.php:576 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Executant %s ha fallat. Comprova els logs del sistema." #: ../../mod/admin.php:579 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualització %s es va realitzar correctament." #: ../../mod/admin.php:583 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Actualització %s no ha retornat l'estat. Es desconeix si ha finalitzat amb exit." #: ../../mod/admin.php:586 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "La funció d'actualitzacio %s no es pot trobar." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "No hi ha actualitzacions fallides." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualitzacions Fallides" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marca èxit (si l'actualització s'ha aplicat de forma manual)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Prova a fer automàticament aquesta actualització" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Queue Statistics" msgstr "Cua d'Estadístiques" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Total Entries" msgstr "Total d'Entrades" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Destination URL" msgstr "URL de Destí" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Mark hub permanently offline" msgstr "Marca el concentrador coma permanentment fora de línia" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Empty queue for this hub" msgstr "Cua buida per aquest concentrador" #: ../../mod/admin.php:647 msgid "Last known contact" msgstr "Últim contacte conegut" #: ../../mod/admin.php:683 #, php-format msgid "%s account blocked/unblocked" msgid_plural "%s account blocked/unblocked" msgstr[0] "S'ha [des]bloquejat %s usuari" msgstr[1] "S'han [des]bloquejat %s comptes" #: ../../mod/admin.php:691 #, php-format msgid "%s account deleted" msgid_plural "%s accounts deleted" msgstr[0] "S'ha esborrat %s compte" msgstr[1] "S'han esborrat %s comptes" #: ../../mod/admin.php:727 msgid "Account not found" msgstr "Compte no trobat" #: ../../mod/admin.php:739 #, php-format msgid "Account '%s' deleted" msgstr "S'ha esborrat el compte '%s'" #: ../../mod/admin.php:747 #, php-format msgid "Account '%s' blocked" msgstr "S'ha bloquejat el compte '%s'" #: ../../mod/admin.php:755 #, php-format msgid "Account '%s' unblocked" msgstr "S'ha desbloquejat el compte '%s'" #: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987 msgid "select all" msgstr "Sel·leciona-ho tot" #: ../../mod/admin.php:821 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registres d'usuaris pendents de confirmació" #: ../../mod/admin.php:822 msgid "Request date" msgstr "Data de la petició" #: ../../mod/admin.php:823 msgid "No registrations." msgstr "Sense registracions." #: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:699 msgid "Approve" msgstr "Aprovat" #: ../../mod/admin.php:825 msgid "Deny" msgstr "Denegat" #: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:531 msgid "Block" msgstr "Bloquejat" #: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:531 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejat" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Register date" msgstr "Data de registre" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Last login" msgstr "Darrera identificació" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Service Class" msgstr "Classe de Servei" #: ../../mod/admin.php:833 msgid "" "Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted" " on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els comptes seleccionats seran eliminats!\\n\\nTot el que hagin publicat en aquest lloc serà esborrat permanentment!\\n\\nN'estàs segur de continuar?" #: ../../mod/admin.php:834 msgid "" "The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'usuari {0} serà eliminat!\\n\\nTot el que hagi publicat l'usuari en aquest lloc serà esborrat de permanentment!\\n\\nN'estàs segur?" #: ../../mod/admin.php:870 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canal censurat/no censurat" msgstr[1] "%s canals censurats/no censurats" #: ../../mod/admin.php:879 #, php-format msgid "%s channel code allowed/disallowed" msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed" msgstr[0] "%s codi permes/no permes al canal" msgstr[1] "%s codi permesos/no permesos al canal" #: ../../mod/admin.php:886 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canal esborrat" msgstr[1] "%s canals esborrats" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Channel not found" msgstr "Canal no trobat" #: ../../mod/admin.php:917 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' esborrat" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurat" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' no censurat" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code allowed" msgstr "Canal '%s' permet codi" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code disallowed" msgstr "Canal '%s' no permet codi" #: ../../mod/admin.php:989 msgid "Censor" msgstr "Censurat" #: ../../mod/admin.php:990 msgid "Uncensor" msgstr "No censurat" #: ../../mod/admin.php:991 msgid "Allow Code" msgstr "Permet Codi" #: ../../mod/admin.php:992 msgid "Disallow Code" msgstr "No Permet Codi" #: ../../mod/admin.php:994 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:994 ../../mod/profiles.php:447 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../../mod/admin.php:996 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els canals sel·leccionats s'esborraran!\\n\\nTotes les publicacions d'aquests canals en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur? " #: ../../mod/admin.php:997 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "El canal {0} serà esborrat!\\n\\nTotes les publicacions d'aquest canal en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur?" #: ../../mod/admin.php:1037 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s desactivat." #: ../../mod/admin.php:1041 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s activat." #: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249 msgid "Disable" msgstr "Desactivat" #: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251 msgid "Enable" msgstr "Activat" #: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278 msgid "Toggle" msgstr "Commutar" #: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1214 msgid "No themes found." msgstr "No s'han trobat temes." #: ../../mod/admin.php:1270 msgid "Screenshot" msgstr "Copia de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1316 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1317 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportat]" #: ../../mod/admin.php:1341 msgid "Log settings updated." msgstr "Registre d'ajustos actualitzat." #: ../../mod/admin.php:1398 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../../mod/admin.php:1404 msgid "Debugging" msgstr "Depurant" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "Log file" msgstr "Arxiu de registre" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "Ha de ser escribible pel servidor web. Relatiu al directori de nivell superior de Red" #: ../../mod/admin.php:1406 msgid "Log level" msgstr "Nivell de registre" #: ../../mod/admin.php:1452 msgid "New Profile Field" msgstr "Camp de Perfil Nou" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "Field nickname" msgstr "Àlies de Camp" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "System name of field" msgstr "nOM DEL SISTEMA DEL CAMP" #: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474 msgid "Input type" msgstr "Tipus d'entrada" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Field Name" msgstr "Nom de Camp" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Label on profile pages" msgstr "Etiqueta a les pàgines de perfil" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Help text" msgstr "Text d'ajuda" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Informació adicional (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1466 msgid "Field definition not found" msgstr "No es troba la definició del camp" #: ../../mod/admin.php:1472 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Camp d'Edició del Perfil" #: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60 msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked." msgstr "Aquest ajust requereix un procés espedial i l'edició esta bloquejada." #: ../../mod/pconfig.php:49 msgid "Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuració" #: ../../mod/pconfig.php:50 msgid "" "Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please" " leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how" " to correctly use this feature." msgstr "atenció: Realitzar segons quins ajustos pot fer el canal inoperable. Deixa aquesta pàgina si no estas segur i tens suficients coneixements sobre l'ús correcte d'aquesta característica." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoritza la connexió de l'aplicació" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torna a la teva aplicació i insereix aquest Codi de Seguretat:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Si et plau, identifica't per continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vols autoritzar a aquesta aplicació l'accés a les teves entrades i contactes i/o a crear noves entrades com si fos tu mateix." #: ../../mod/pdledit.php:13 msgid "Layout updated." msgstr "S'ha actualitzat el disseny" #: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editor del Sistema de Descripció de Pàgines" #: ../../mod/pdledit.php:48 msgid "Layout not found." msgstr "No s'ha trobat el disseny de pàgina." #: ../../mod/pdledit.php:54 msgid "Module Name:" msgstr "Nom del mòdul:" #: ../../mod/pdledit.php:55 msgid "Layout Help" msgstr "Ajuda sobre el disseny de pàgina" #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicació instal·lada." #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicació amb errors" #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "Codi embegut" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Edita l'Aplicació" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Crea l'Aplicació" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nom de l'Aplicació" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Ubicació (URL) de l'aplicació" #: ../../mod/appman.php:93 ../../mod/rbmark.php:95 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "Foto icona URL" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "Versió ID" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Preu de l'aplicació" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Ubicació (URL) per comprar l'aplicació" #: ../../mod/photos.php:78 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "La informació del propietari de la pàgina no va poder ser recuperada" #: ../../mod/photos.php:98 msgid "Album not found." msgstr "Àlbum no trobat" #: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655 msgid "Delete Album" msgstr "Esborra Àlbum" #: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942 msgid "Delete Photo" msgstr "Esborra Foto" #: ../../mod/photos.php:441 ../../mod/directory.php:59 #: ../../mod/display.php:13 ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13 #: ../../mod/viewconnections.php:17 msgid "Public access denied." msgstr "Accés públic denegat." #: ../../mod/photos.php:452 msgid "No photos selected" msgstr "No has seleccionat fotos" #: ../../mod/photos.php:496 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accés a aquest element esta restringit." #: ../../mod/photos.php:535 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "Hi ha en ús %1$.2f MB de %2$.2f MB de l'espai d'imatges." #: ../../mod/photos.php:538 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "Hi ha en ús %1$.2f MB de l'espai d'imatges." #: ../../mod/photos.php:562 msgid "Upload Photos" msgstr "Puja imatges" #: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927 msgid "Enter a new album name" msgstr "Escriu el nom del nou àlbum" #: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "o bé fes doble clic a un d'existent" #: ../../mod/photos.php:568 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Genera una entrada a partir de la pujada" #: ../../mod/photos.php:596 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "No s'ha pogut descodificar el nom de l'àlbum" #: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169 #: ../../mod/photos.php:1185 msgid "Contact Photos" msgstr "Imatges de contactes" #: ../../mod/photos.php:661 msgid "Show Newest First" msgstr "Ordena de més nou a més antic" #: ../../mod/photos.php:663 msgid "Show Oldest First" msgstr "Ordena de més antic a més nou" #: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217 msgid "View Photo" msgstr "Mostra la imatge" #: ../../mod/photos.php:716 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica l'àlbum" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "S'ha denegat el permís. Pot ser que l'accés estigui restringit." #: ../../mod/photos.php:763 msgid "Photo not available" msgstr "La imatge no està disponible" #: ../../mod/photos.php:821 msgid "Use as profile photo" msgstr "Fes-la imatge de perfil" #: ../../mod/photos.php:828 msgid "Private Photo" msgstr "Imatge privada" #: ../../mod/photos.php:839 ../../mod/events.php:505 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/photos.php:843 msgid "View Full Size" msgstr "Mostra a mida completa" #: ../../mod/photos.php:848 ../../mod/events.php:506 ../../mod/setup.php:281 msgid "Next" msgstr "Pròxim" #: ../../mod/photos.php:887 ../../mod/tagrm.php:133 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: ../../mod/photos.php:921 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica la imatge" #: ../../mod/photos.php:923 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tomba cap a la dreta" #: ../../mod/photos.php:924 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tomba cap a l'esquerra" #: ../../mod/photos.php:931 msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: ../../mod/photos.php:933 msgid "Add a Tag" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:937 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Exemple: @joan, @Paula_Peris, @mar@exemple.org" #: ../../mod/photos.php:940 msgid "Flag as adult in album view" msgstr "Marca com a contingut adult" #: ../../mod/photos.php:1132 msgid "In This Photo:" msgstr "Hi apareixen:" #: ../../mod/photos.php:1137 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../../mod/photos.php:1223 msgid "View Album" msgstr "Mostra'n l'àlbum" #: ../../mod/photos.php:1246 msgid "Recent Photos" msgstr "Imatges recents" #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "Article no disponible." #: ../../mod/ping.php:263 msgid "sent you a private message" msgstr "Se t'ha enviat un missatge privat" #: ../../mod/ping.php:314 msgid "added your channel" msgstr "el teu canal s'ha afegit" #: ../../mod/ping.php:355 msgid "posted an event" msgstr "enviat un event" #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nom del Bloc" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Títol del bloc" #: ../../mod/poke.php:159 msgid "Poke/Prod" msgstr "Emprenyat/Picat" #: ../../mod/poke.php:160 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "emprenyar, picar o fer altres coses a algú" #: ../../mod/poke.php:161 msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" #: ../../mod/poke.php:162 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Tria que vols fer amb el destinatari" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Make this post private" msgstr "Fer aquesta entrada privada" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "Favorit afegit" #: ../../mod/bookmarks.php:60 msgid "My Bookmarks" msgstr "Els Meus Favorits" #: ../../mod/bookmarks.php:71 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Les connexions dels meus Favorits" #: ../../mod/manage.php:136 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Has creat %1$.0f de %2$.0f canals permesos." #: ../../mod/manage.php:144 msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un nou canal" #: ../../mod/manage.php:167 msgid "Current Channel" msgstr "Canal Actual" #: ../../mod/manage.php:169 msgid "Switch to one of your channels by selecting it." msgstr "Canviar a un altre dels teus canals seleccionant-ho." #: ../../mod/manage.php:170 msgid "Default Channel" msgstr "Canal per Defecte" #: ../../mod/manage.php:171 msgid "Make Default" msgstr "Estableix com a Predeterminat" #: ../../mod/manage.php:174 #, php-format msgid "%d new messages" msgstr "%d missatges nous" #: ../../mod/manage.php:175 #, php-format msgid "%d new introductions" msgstr "%d noves presentacions" #: ../../mod/manage.php:177 msgid "Delegated Channels" msgstr "Canals Delegats" #: ../../mod/match.php:22 msgid "Profile Match" msgstr "Perfils compatibles" #: ../../mod/match.php:31 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No tens paraules clau al perfil principal per poder cercar perfils semblants." #: ../../mod/match.php:63 msgid "is interested in:" msgstr "té interès en:" #: ../../mod/match.php:70 msgid "No matches" msgstr "No s'han trobat perfils compatibles" #: ../../mod/bulksetclose.php:89 ../../mod/group.php:196 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/bulksetclose.php:91 ../../mod/group.php:198 msgid "All Connected Channels" msgstr "Tots els Canals Connectats" #: ../../mod/bulksetclose.php:126 ../../mod/group.php:233 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Clic sobre el canal per afegir o esborrar." #: ../../mod/poll.php:64 msgid "Poll" msgstr "Enquesta" #: ../../mod/poll.php:69 msgid "View Results" msgstr "Mostra els resultats" #: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Has d'estar identificat per a veure aquesta pàgina." #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permisos insuficients. Petició redirigida a la pàgina del perfil." #: ../../mod/post.php:236 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "Autenticació remota bloquejada. Ha iniciat sessió en aquest lloc a nivell local. Si us plau, tanca la sessió i torna-ho a intentar." #: ../../mod/post.php:287 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Benvingut %s. Autenticació remota reeixida." #: ../../mod/chat.php:167 msgid "Room not found" msgstr "No s'ha trobat la sala" #: ../../mod/chat.php:178 msgid "Leave Room" msgstr "Abandona la sala" #: ../../mod/chat.php:179 msgid "Delete This Room" msgstr "Elimina la sala" #: ../../mod/chat.php:180 msgid "I am away right now" msgstr "Absent" #: ../../mod/chat.php:181 msgid "I am online" msgstr "Estic connectat/da" #: ../../mod/chat.php:183 msgid "Bookmark this room" msgstr "Fes favorit aquest xat" #: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229 msgid "New Chatroom" msgstr "Nova sala per a Xerrar" #: ../../mod/chat.php:208 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nom del Xat" #: ../../mod/chat.php:225 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "%1$s de Xats" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Absent" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "En connexió" #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "URL sol·licitada retorna error: %1$s" #: ../../mod/cloud.php:120 msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "$Projectname - Convidats: Nom d'usuari: {el teu correu electrònic}, Contrasenya: +++" #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "No s'ha trobat el canal" #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Connexions en comú" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "No hi ha connexions en comú." #: ../../mod/profile_photo.php:108 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "S'ha pujat la imatge però no s'ha pogut retallar." #: ../../mod/profile_photo.php:162 msgid "Image resize failed." msgstr "No s'ha pogut escalar la imatge." #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Refresca la memòria cau del navegador si la foto no s'actualitza immediatament. Dreceres: «Ctrl+F5» i «Ctrl+Maj+R»" #: ../../mod/profile_photo.php:233 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La imatge excedeix la mida límit de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Unable to process image." msgstr "Incapaç de processar l'imatge." #: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340 msgid "Photo not available." msgstr "Foto no disponible." #: ../../mod/profile_photo.php:359 msgid "Upload File:" msgstr "Puja Arxiu:" #: ../../mod/profile_photo.php:360 msgid "Select a profile:" msgstr "Tria un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:361 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Puja una Foto pel Perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "skip this step" msgstr "salta aquest pas" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "tria una foto del teu àlbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:382 msgid "Crop Image" msgstr "Retalla Imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:383 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Si us plau, retalla la imatge per a una optima visualització" #: ../../mod/profile_photo.php:385 msgid "Done Editing" msgstr "Edició Feta" #: ../../mod/profile_photo.php:428 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imatge pujada exitosament." #: ../../mod/profile_photo.php:430 msgid "Image upload failed." msgstr "La pujada de la imatge va fracassar." #: ../../mod/profile_photo.php:439 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "La reducció de mida de la imatge [%s] va fracassar." #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuració de Canals Premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilita les restriccions de connexió del canal premium" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Si us plau, introdueixi les restriccions o condicions, com ara el rebut de PayPal, les pautes d'ús, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Aquest canal pot requerir passos addicionals o reconeixement de les següents condicions abans de connectar:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Connexions potencials veuran el següent text abans de continuar:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "En continuar, certifico que he complert amb totes les instruccions proporcionades en aquesta pàgina." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(No s'han proporcionat instruccions específiques pel propietari del canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal Restringit o Premium" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Sol·licitud d'identificació invàlida." #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/connedit.php:539 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53 msgid "No more system notifications." msgstr "No hi ha més notificacions de sistema." #: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57 msgid "System Notifications" msgstr "Notificacions de sistema" #: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:153 msgid "Blocked" msgstr "Bloquejades" #: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:160 msgid "Ignored" msgstr "Ignorades" #: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:174 msgid "Hidden" msgstr "Amagades" #: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:167 msgid "Archived" msgstr "Arxivades" #: ../../mod/connections.php:131 msgid "Suggest new connections" msgstr "Suggereix noves connexions" #: ../../mod/connections.php:134 msgid "New Connections" msgstr "Noves Connexions" #: ../../mod/connections.php:137 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Mostra les connexions pendents (noves)" #: ../../mod/connections.php:140 ../../mod/profperm.php:139 msgid "All Connections" msgstr "Totes les Connexions" #: ../../mod/connections.php:143 msgid "Show all connections" msgstr "Mostra totes les connexions" #: ../../mod/connections.php:146 msgid "Unblocked" msgstr "No bloquejades" #: ../../mod/connections.php:149 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Mostra només les connexions no bloquejades" #: ../../mod/connections.php:156 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Mostra només les connexions bloquejades" #: ../../mod/connections.php:163 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Mostra només les connexions ignorades" #: ../../mod/connections.php:170 msgid "Only show archived connections" msgstr "Mostra només les connexions arxivades" #: ../../mod/connections.php:177 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Mostra només les connexions amagades" #: ../../mod/connections.php:232 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:233 msgid "Edit connection" msgstr "Modifica la connexió" #: ../../mod/connections.php:271 msgid "Search your connections" msgstr "Cerca entre les teves connexions" #: ../../mod/connections.php:272 msgid "Finding: " msgstr "Cercant:" #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174 #: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no trobat." #: ../../mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminat." #: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120 msgid "New profile created." msgstr "Nou perfil creat." #: ../../mod/profiles.php:98 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Perfil que no es pot clonar." #: ../../mod/profiles.php:136 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil que no es pot exportar." #: ../../mod/profiles.php:241 msgid "Profile Name is required." msgstr "Es requereix el Nom del Perfil." #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Marital Status" msgstr "Estat Marital" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Romantic Partner" msgstr "Company/a Romàntic" #: ../../mod/profiles.php:412 msgid "Likes" msgstr "M'agrada" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "Dislikes" msgstr "No m'agrada" #: ../../mod/profiles.php:420 msgid "Work/Employment" msgstr "Treball/Feina" #: ../../mod/profiles.php:423 msgid "Religion" msgstr "Religió" #: ../../mod/profiles.php:427 msgid "Political Views" msgstr "Idees Polítiques" #: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: ../../mod/profiles.php:435 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferència Sexual" #: ../../mod/profiles.php:439 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina Personal" #: ../../mod/profiles.php:443 msgid "Interests" msgstr "Interessos" #: ../../mod/profiles.php:454 ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Location" msgstr "Localització" #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualitzat." #: ../../mod/profiles.php:626 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels visitadors d'aquest perfil?" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edita els Detalls del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "View this profile" msgstr "Veure aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Canviar Foto del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un perfil nou amb aquests ajustos" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Delete this profile" msgstr "Elimina aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Import profile from file" msgstr "Importa perfil des d'un arxiu" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "Export profile to file" msgstr "Exporta perfil a un arxiu" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom del Perfil:" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Your Full Name:" msgstr "El Teu Nom Complet" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Title/Description:" msgstr "Títol/Descripció:" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Your Gender:" msgstr "El Teu Gènere:" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Birthday :" msgstr "Aniversari:" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Street Address:" msgstr "Carrer:" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Locality/City:" msgstr "Població/Ciutat:" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Codi Postal:" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Region/State:" msgstr "Regió/Estat:" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid " Marital Status:" msgstr " Marital Estatus:" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui: (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Since [date]:" msgstr "Des de [data]:" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Homepage URL:" msgstr "Pàgina Personal URL:" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid "Religious Views:" msgstr "Creences Religioses:" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules Clau:" #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: software de fotografia submarina" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Used in directory listings" msgstr "Emprat en els llistats de directoris" #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Escriu unes línies sobre tu:" #: ../../mod/profiles.php:702 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficions/Interessos" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informació de Contacte i Xarxes Socials" #: ../../mod/profiles.php:704 msgid "My other channels" msgstr "Els meus altres canals" #: ../../mod/profiles.php:705 msgid "Musical interests" msgstr "Interessos Musicals" #: ../../mod/profiles.php:706 msgid "Books, literature" msgstr "Llibres, literatura" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Television" msgstr "Televisió" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Pel·lícules/Dansa/Cultura/Entreteniment" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romace" #: ../../mod/profiles.php:710 msgid "Work/employment" msgstr "Treball/feina" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "School/education" msgstr "Escola/educació" #: ../../mod/profiles.php:717 msgid "This is your default profile." msgstr "Aquest es el teu perfil per defecte" #: ../../mod/profiles.php:728 msgid "Age: " msgstr "Edat:" #: ../../mod/profiles.php:771 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Edita/Gestiona Perfils" #: ../../mod/profiles.php:772 msgid "Add profile things" msgstr "Afegeix coses al perfil" #: ../../mod/profiles.php:773 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Inclou objectius desitjables al teu perfil" #: ../../mod/connedit.php:75 msgid "Could not access contact record." msgstr "No s'ha pogut accedir al llibre de contactes." #: ../../mod/connedit.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No s'ha trobat el perfil indicat." #: ../../mod/connedit.php:219 msgid "Connection updated." msgstr "S'ha actualitzat la connexió." #: ../../mod/connedit.php:221 msgid "Failed to update connection record." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de connexió." #: ../../mod/connedit.php:267 msgid "is now connected to" msgstr "Ara està conectat amb" #: ../../mod/connedit.php:392 msgid "Could not access address book record." msgstr "No puc accedir al registre del contacte" #: ../../mod/connedit.php:406 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "Ha fallat la recàrrega - el canal es actualment inaccesible." #: ../../mod/connedit.php:418 ../../mod/connedit.php:430 #: ../../mod/connedit.php:442 ../../mod/connedit.php:454 #: ../../mod/connedit.php:470 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "No es poden ajustar els paràmetres dels contactes." #: ../../mod/connedit.php:494 msgid "Connection has been removed." msgstr "S'han eliminat les conexions." #: ../../mod/connedit.php:513 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Mostra el perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:517 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Recarrega els Permissos" #: ../../mod/connedit.php:520 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Obté els permisos actualitzats" #: ../../mod/connedit.php:524 msgid "Recent Activity" msgstr "Activitat Recent" #: ../../mod/connedit.php:527 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Mostra les entrades i comentaris recents" #: ../../mod/connedit.php:534 msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection" msgstr "Boqueja (o Desbloqueja) les comunicacions amb aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "This connection is blocked!" msgstr "Aquesta connexió està bloquejada!" #: ../../mod/connedit.php:539 msgid "Unignore" msgstr "Inhabilita" #: ../../mod/connedit.php:542 msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection" msgstr "Ignora (o Considera) les communicacions entrants d'aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "This connection is ignored!" msgstr "Aquesta connexió es ignorada!" #: ../../mod/connedit.php:547 msgid "Unarchive" msgstr "Desarxiva" #: ../../mod/connedit.php:547 msgid "Archive" msgstr "Arxiva" #: ../../mod/connedit.php:550 msgid "" "Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content" msgstr "Arxiva (o Desarxiva) aquesta connexió - Marca el canal com a mort pero manté el contingut " #: ../../mod/connedit.php:551 msgid "This connection is archived!" msgstr "Aquesta connexió està arxivada!" #: ../../mod/connedit.php:555 msgid "Unhide" msgstr "Mostra" #: ../../mod/connedit.php:555 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: ../../mod/connedit.php:558 msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections" msgstr "Amaga (o Mostra) aquesta connexió de les altres connexions teves" #: ../../mod/connedit.php:559 msgid "This connection is hidden!" msgstr "Aquesta connexió està amagada!" #: ../../mod/connedit.php:566 msgid "Delete this connection" msgstr "Elimina aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:647 msgid "Approve this connection" msgstr "Apccepta aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:647 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Accepta la connexió per permetre la comunicació" #: ../../mod/connedit.php:652 msgid "Set Affinity" msgstr "Ajusta l'Afinitat" #: ../../mod/connedit.php:655 msgid "Set Profile" msgstr "Ajusta el Perfil" #: ../../mod/connedit.php:658 msgid "Set Affinity & Profile" msgstr "Ajusta Afinitat i Perfil" #: ../../mod/connedit.php:675 msgid "Apply these permissions automatically" msgstr "Aplica aquests permissos automaticament" #: ../../mod/connedit.php:677 msgid "This connection's address is" msgstr "La direcció d'aquesta connexió es" #: ../../mod/connedit.php:680 msgid "" "The permissions indicated on this page will be applied to all new " "connections." msgstr "Els permisos indicats en aquesta pàgina seran aplicats a totes les noves connexions." #: ../../mod/connedit.php:682 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Llisca per ajustar el nivell d'amistat" #: ../../mod/connedit.php:684 msgid "Slide to adjust your rating" msgstr "Llisca per ajustar la valoració" #: ../../mod/connedit.php:685 ../../mod/connedit.php:690 msgid "Optionally explain your rating" msgstr "Opcionalment pots explicar la teva valoració" #: ../../mod/connedit.php:687 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtre a mida" #: ../../mod/connedit.php:688 msgid "Only import posts with this text" msgstr "Importa exclusivament entrades amb aquest text" #: ../../mod/connedit.php:688 ../../mod/connedit.php:689 msgid "" "words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts" msgstr "paraules una per línia o #etiquetes o /patrons/, deixar en blanc per importar totes les entrades" #: ../../mod/connedit.php:689 msgid "Do not import posts with this text" msgstr "No importar entrades amb aquest text" #: ../../mod/connedit.php:691 msgid "This information is public!" msgstr "Aquesta informació es pública!" #: ../../mod/connedit.php:696 msgid "Connection Pending Approval" msgstr "Connexió Pendent d'Aprovació" #: ../../mod/connedit.php:697 msgid "Connection Request" msgstr "Petició de Connexió" #: ../../mod/connedit.php:698 #, php-format msgid "" "(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow" " communication." msgstr "(%s) voldria conectar amb tu. Aprova aquesta connexió per permetre la connexió." #: ../../mod/connedit.php:700 msgid "Approve Later" msgstr "Aprovar més tard" #: ../../mod/connedit.php:703 msgid "inherited" msgstr "heretat" #: ../../mod/connedit.php:705 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Tria el perfil que vols mostrar a %s quan es vegi el perfil segur." #: ../../mod/connedit.php:707 msgid "Their Settings" msgstr "Els seus Ajustos" #: ../../mod/connedit.php:708 msgid "My Settings" msgstr "Els Meus Ajustos" #: ../../mod/connedit.php:710 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permisos Individuals" #: ../../mod/connedit.php:711 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can not change those" " settings here." msgstr "Alguns permisos poden ser heretats dels teus canals ajustos de privacitat, Els quals tenen més prioritat que els ajustos individuals. No pots canviar aquests ajustos aquí." #: ../../mod/connedit.php:712 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can change those settings here but " "they wont have any impact unless the inherited setting changes." msgstr "Alguns permisos poden ser heretats dels teus canals ajustos de privacitat, Els quals tenen més prioritat que els ajustos individuals. Pots canviar aquests ajustos aquí pero no tindran cap impacte fins que no canviis els ajustos heretats." #: ../../mod/connedit.php:713 msgid "Last update:" msgstr "Darrera actualització:" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador invàlid de perfil." #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Perfil del Editor de Visibilitat" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clica sobre el contacte per afegir o esborrar." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visible per" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "Canal de $Projectname" #: ../../mod/directory.php:234 #, php-format msgid "%d rating" msgid_plural "%d ratings" msgstr[0] "%d valoració" msgstr[1] "%d valoracions" #: ../../mod/directory.php:245 msgid "Gender: " msgstr "Gènere:" #: ../../mod/directory.php:247 msgid "Status: " msgstr "Estatus:" #: ../../mod/directory.php:249 msgid "Homepage: " msgstr "Pàgina Personal:" #: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:682 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../../mod/directory.php:317 msgid "Public Forum:" msgstr "Forum Públic:" #: ../../mod/directory.php:320 msgid "Keywords: " msgstr "Paraules Clau:" #: ../../mod/directory.php:323 msgid "Don't suggest" msgstr "No suggerir" #: ../../mod/directory.php:325 msgid "Common connections:" msgstr "Connexions en comú:" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Global Directory" msgstr "Directori Global" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Local Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../mod/directory.php:380 msgid "Finding:" msgstr "Cercant:" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "next page" msgstr "pàgina següent" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "previous page" msgstr "pàgina anterior" #: ../../mod/directory.php:386 msgid "Sort options" msgstr "Opcions per ordenar" #: ../../mod/directory.php:387 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabètic" #: ../../mod/directory.php:388 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabètic Invers" #: ../../mod/directory.php:389 msgid "Newest to Oldest" msgstr "De més Nou a més Vell" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "Oldest to Newest" msgstr "De més Antic a més Nou" #: ../../mod/directory.php:407 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sense entrades (algunes podrien estar amagades)." #: ../../mod/pubsites.php:16 msgid "Public Sites" msgstr "Llocs públics" #: ../../mod/pubsites.php:19 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Els llocs llistats permeten registrar usuaris de la xarxa $Projectname. Com que tots els llocs estan enllaçats entre ells, la identitat és vàlida a tota la xarxa. Alguns llocs poden demanar subscripció o oferir serveis addicional de pagament. Per a més detalls, proveu de seguir els enllaços dels proveïdors." #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Rate this hub" msgstr "Valora aquest hub" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Site URL" msgstr "Adreça URL del web" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Access Type" msgstr "Tipus d'accés" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Registration Policy" msgstr "Condicions de registre" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "View hub ratings" msgstr "Mostra la valoració del hub" #: ../../mod/pubsites.php:30 msgid "Rate" msgstr "Puntua" #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "View ratings" msgstr "Mostra les valoracions" #: ../../mod/dirsearch.php:21 ../../mod/regdir.php:45 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Aquest lloc web no és un servidor de directori" #: ../../mod/dirsearch.php:29 msgid "This directory server requires an access token" msgstr "Aquest servidor de directori requereix un token de accès" #: ../../mod/editblock.php:78 ../../mod/editblock.php:94 #: ../../mod/editlayout.php:76 ../../mod/editpost.php:20 #: ../../mod/editwebpage.php:77 msgid "Item not found" msgstr "No s'ha trobat l'element" #: ../../mod/editblock.php:117 msgid "Delete block?" msgstr "Eliminar bloc?" #: ../../mod/editblock.php:144 ../../mod/editlayout.php:142 #: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editwebpage.php:187 msgid "Insert YouTube video" msgstr "insereix video YouTube" #: ../../mod/editblock.php:145 ../../mod/editlayout.php:143 #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:188 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insereix video Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editblock.php:146 ../../mod/editlayout.php:144 #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:189 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insereix audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editblock.php:179 msgid "Edit Block" msgstr "Editar Bloc" #: ../../mod/editlayout.php:111 msgid "Delete layout?" msgstr "Esborrar el disseny?" #: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124 msgid "Layout Description (Optional)" msgstr "Descripció del disseny (opcional)" #: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nom del disseny" #: ../../mod/editlayout.php:177 msgid "Edit Layout" msgstr "Edita el disseny" #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "Article no editable" #: ../../mod/editpost.php:48 msgid "Delete item?" msgstr "Esborrar ítem" #: ../../mod/editpost.php:158 ../../mod/rpost.php:131 msgid "Edit post" msgstr "Modifica l'entrada" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "No es possible trobar el concentrador" #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Entrada realitzada amb èxit. " #: ../../mod/editwebpage.php:152 msgid "Delete webpage?" msgstr "Esborrar pàgina web?" #: ../../mod/editwebpage.php:173 msgid "Page link title" msgstr "Títol de la pàgina enllaçada" #: ../../mod/editwebpage.php:224 msgid "Edit Webpage" msgstr "Edita la Pàgina Web" #: ../../mod/rate.php:157 msgid "Website:" msgstr "Lloc web:" #: ../../mod/rate.php:160 #, php-format msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)" msgstr "Canal Remot [%s] (encara no es coneix en aquest lloc)" #: ../../mod/rate.php:161 msgid "Rating (this information is public)" msgstr "Valoració (aquesta informació és pública)" #: ../../mod/rate.php:162 msgid "Optionally explain your rating (this information is public)" msgstr "Opcionalment pots explicar la teva qualificació (aquesta informació és pública)" #: ../../mod/events.php:21 msgid "Calendar entries imported." msgstr "Entrades de Calendari importades." #: ../../mod/events.php:23 msgid "No calendar entries found." msgstr "No es troben entrades decalendari." #: ../../mod/events.php:101 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'esdeveniment ha de començar abans d'acabar." #: ../../mod/events.php:103 ../../mod/events.php:112 ../../mod/events.php:130 msgid "Unable to generate preview." msgstr "No s'ha pogut generar la vista prèvia." #: ../../mod/events.php:110 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Cal indicar l'inici i el final de l'esdeveniment." #: ../../mod/events.php:128 msgid "Event not found." msgstr "No s'ha trobat l'esdeveniment." #: ../../mod/events.php:426 msgid "l, F j" msgstr "I dia j, F" #: ../../mod/events.php:448 msgid "Edit event" msgstr "Edita l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:449 msgid "Delete event" msgstr "Esborra l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:483 msgid "calendar" msgstr "calendari" #: ../../mod/events.php:504 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un esdeveniment nou" #: ../../mod/events.php:507 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../mod/events.php:510 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/events.php:541 msgid "Event removed" msgstr "S'ha eliminat l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:544 msgid "Failed to remove event" msgstr "No s'ha pogut esborrar l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:664 msgid "Event details" msgstr "Detalls de l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:665 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La data d'inici i el títol són obligatoris." #: ../../mod/events.php:667 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categories (llista separada per comes)" #: ../../mod/events.php:669 msgid "Event Starts:" msgstr "Inici:" #: ../../mod/events.php:676 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data i hora de final no és coneguda o irrellevant" #: ../../mod/events.php:678 msgid "Event Finishes:" msgstr "Final:" #: ../../mod/events.php:680 ../../mod/events.php:681 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajusta a la zona horària del visitant." #: ../../mod/events.php:680 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "És important per esdeveniments locals, però pels globals no és pràctic." #: ../../mod/events.php:686 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../../mod/events.php:688 msgid "Share this event" msgstr "Comparteix aquest esdeveniment" #: ../../mod/ratings.php:69 msgid "No ratings" msgstr "No valorat" #: ../../mod/ratings.php:99 msgid "Ratings" msgstr "Valoracions" #: ../../mod/ratings.php:100 msgid "Rating: " msgstr "Valoració:" #: ../../mod/ratings.php:101 msgid "Website: " msgstr "Lloc web:" #: ../../mod/ratings.php:103 msgid "Description: " msgstr "Descripció:" #: ../../mod/rbmark.php:88 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Tria una carpeta d'interès" #: ../../mod/rbmark.php:93 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guarda Favorits" #: ../../mod/rbmark.php:94 msgid "URL of bookmark" msgstr "URL de favorit" #: ../../mod/rbmark.php:99 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "O entra un nou nom de favorit" #: ../../mod/filer.php:49 msgid "- select -" msgstr "- selecciona -" #: ../../mod/filestorage.php:82 msgid "Permission Denied." msgstr "Permisos Denegats." #: ../../mod/filestorage.php:98 msgid "File not found." msgstr "Arxiu no torbat." #: ../../mod/filestorage.php:141 msgid "Edit file permissions" msgstr "Edita els permisos d'arxiu" #: ../../mod/filestorage.php:150 msgid "Set/edit permissions" msgstr "Canvia/edita permisos" #: ../../mod/filestorage.php:151 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Inclou tots als arxius i subdirectoris" #: ../../mod/filestorage.php:152 msgid "Return to file list" msgstr "Tornar al llistat d'arxius" #: ../../mod/filestorage.php:154 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copia/enganxa aquest codi per a adjuntar un arxiu a l'entrada" #: ../../mod/filestorage.php:155 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copia/enganxa aquesta URL per a enllaçar l'arxiu d'una pàgina web" #: ../../mod/filestorage.php:157 msgid "Share this file" msgstr "Comparteix l'arxiu" #: ../../mod/filestorage.php:158 msgid "Show URL to this file" msgstr "Mostra la URL d'aquest arxiu" #: ../../mod/filestorage.php:159 msgid "Notify your contacts about this file" msgstr "Avisa els teus contactes d'aquest arxiu" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "S'ha afegit el canal." #: ../../mod/register.php:44 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Nombre màxim de registres diaris excedit. Si us plau, provau demà." #: ../../mod/register.php:50 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "El registre ha fallat. Si et plau, indica que acceptes les Condicions del Servei." #: ../../mod/register.php:84 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: ../../mod/register.php:117 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "registrat amb èxit. Si et plau revisa el teu e-correu per a instruccions de validació." #: ../../mod/register.php:123 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "El teu registre esta pendent de validació pel propietari del lloc." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "El teu registre no ha pogut ser processat. " #: ../../mod/register.php:163 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "El registre en aquest lloc/centre es únicament per validació." #: ../../mod/register.php:164 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Registre en altre lloc/centre afiliat" #: ../../mod/register.php:174 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "El lloc ha excedit el límit màxim diari de nous comptes/registres. Provau demà." #: ../../mod/register.php:185 msgid "Terms of Service" msgstr "Condicions del Servei" #: ../../mod/register.php:191 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Accepto el %s per a aquest lloc web" #: ../../mod/register.php:193 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Tinc més de 13 anys i accepto les %s d'aquest lloc web" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La pertinença en aquest lloc es per invitació exclusivament." #: ../../mod/register.php:213 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Si et plau, introdueix el teu codi d'invitació" #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your email address" msgstr "La teva adreça de correu electrónic" #: ../../mod/register.php:217 msgid "Choose a password" msgstr "Tria una contrasenya" #: ../../mod/register.php:218 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Si et plau, re-entra la contrasenya" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacte no trobat." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggeriment d'amistat enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Amics Suggerits" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggereix un amic per a %s" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Inicia Sessió." #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "Creada una col·lecció" #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "No puc crear la col·lecció." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "Col·lecció actualitzada." #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Creada una col·lecció de canals." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183 msgid "Collection Name: " msgstr "Nom de la Col·lecció:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Els membres son visibles en altres canals" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "Col·lecció esborrada." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "Incapaç d'esborrar la col·lecció." #: ../../mod/group.php:182 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de Col·leccions" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "L'esborrat de comptes no està permès fins que transcorren 48 hores des de l'últim canvi de contrasenya." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Esborra el compte" #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "ALERTA:" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Aquest compte i tots els seus canals s'estan apunt d'esborrar totalment de la xarxa." #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "Aquesta acció és irreversible!" #: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Aquesta acció requereix tornar a introduir la contrasenya:" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Esborra de la xarxa aquest compte, tots els seus canals, i tots els seus canals clons." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Per defecte, només les instancies dels canal ubicats en aquest concentrador poden esser esborrades de la xarxa" #: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720 msgid "Remove Account" msgstr "Esborra el Compte" #: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:242 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" #: ../../mod/help.php:100 msgid "$Projectname Documentation" msgstr "Documentació de $Projectname" #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "L'esborrat de canals no està permès fins que transcorren 48 hores des de l'últim canvi de contrasenya." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Elimina Aquest Canal" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "This channel will be completely removed from the network. " msgstr "Aquest canal serà completament eliminat de la xarxa." #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Elimina aquest canal i els seus clons de la xarxa" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Per defecte, només la instancia del canal ubicat en aquest concentrador pot esser esborrat de la xarxa" #: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1137 msgid "Remove Channel" msgstr "Elimina el canal" #: ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:66 ../../mod/siteinfo.php:155 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/home.php:75 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Em trobat un problema durant l'inici de sessió amb el OpenID que has facilitat. verifica l'ortografia correcta de la ID." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "The error message was:" msgstr "El missatge d'error fou:" #: ../../mod/rmagic.php:44 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autentificació." #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autentificació Remota" #: ../../mod/rmagic.php:85 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Introdueix la teva adreça del canal (eg canal@exemple.com)" #: ../../mod/rmagic.php:86 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica't" #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nom Sencer" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto del Perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto del Perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto del Perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto del Perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto del Perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto del Perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la pàgina d'inici" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Any de Naixement" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mes de Naixement" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Dia de Naixement" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Aniversari" #: ../../mod/impel.php:191 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "%s element instal·lat" #: ../../mod/impel.php:194 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "%s instal·lació d'element va fallar" #: ../../mod/search.php:206 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Elements etiquetats amb: %s" #: ../../mod/search.php:208 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultats de cerca per: %s" #: ../../mod/import.php:25 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "El teu paquet de serveis només admet %d canals." #: ../../mod/import.php:60 msgid "Nothing to import." msgstr "No hi ha res a importar." #: ../../mod/import.php:84 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "No s'han pogut descarregar les dades del servidor antic" #: ../../mod/import.php:90 msgid "Imported file is empty." msgstr "El fitxer importat està buit." #: ../../mod/import.php:110 msgid "The data provided is not compatible with this project." msgstr "Les dades subministrades no son compatibles amb aquest projecte." #: ../../mod/import.php:115 #, php-format msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates." msgstr "Atenció: Les versions de la Base de Dades difereixen en %1$d actualitzacions." #: ../../mod/import.php:135 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè l'identificador del canal no s'ha pogut duplicar en aquest servidor." #: ../../mod/import.php:176 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè el canal no s'ha pogut clonar." #: ../../mod/import.php:186 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè el canal clonat no s'ha trobat." #: ../../mod/import.php:574 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Has d'estar registrat per fer servir aquesta funcionalitat." #: ../../mod/import.php:579 msgid "Import Channel" msgstr "Importa un canal" #: ../../mod/import.php:580 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file." msgstr "Empra aquest formulari per importar un canal existent en un altre servidor/concentrador. Pots recuperar el canal des de l'antic servidor/concentrador via la xarxa o mitjançant un fitxer d'exportació" #: ../../mod/import.php:581 msgid "File to Upload" msgstr "Fitxer a pujar" #: ../../mod/import.php:582 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "O proveeix els detalls de l'antic servidor/concentrador" #: ../../mod/import.php:583 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "La teva adreça de canal antiga. El format és canal@exemple.org" #: ../../mod/import.php:584 msgid "Your old login email address" msgstr "La teva adreça de correu electrònic antiga" #: ../../mod/import.php:585 msgid "Your old login password" msgstr "La teva contrasenya antiga" #: ../../mod/import.php:586 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Per a qualsevol de les opcions, escull si vols fer primària l'adreça d'aquest hub o mantenir l'anterior com a primària. Podràs penjar entrades des de totes dues adreces, però per als fitxers, imatges i altres en cal una de primària." #: ../../mod/import.php:587 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Fes d'aquest hub la meva ubicació primària" #: ../../mod/import.php:588 msgid "" "Import existing posts if possible (experimental - limited by available " "memory" msgstr "Importa les entrades existents si es possible (experimental - limitat per la memòria disponible" #: ../../mod/import.php:589 msgid "" "This process may take several minutes to complete. Please submit the form " "only once and leave this page open until finished." msgstr "Aquest procès pot trigar minuts en completar. Si et plau envia el formulari només una vegada i manté aquesta pàgina oberta fins que finalitzi." #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "No s'han trobat restriccions de clase." #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "El límit total invitacions s'ha superat." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: adreça de correu electrònic no vàlida." #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Red" msgstr "Si us plau, uneix-te a Red" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límit d'invitacions excedit. Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Entrega del Missatge fallida." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d missatge enviat." msgstr[1] "%d missatges enviats." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No té més invitacions disponibles" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitacions" #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduïu les adreces de correu electrònic, una per línia:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on $Projectname." msgstr "Si us plau uneix-te la meva comunitat en $Projectname." #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code: " msgstr "Has de proporcionar aquest codi d'invitació:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Registre en qualsevol lloc del $Projectname (estàn tots interconnectats)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Entra a la meva adreça de xarxa al $Projectname, a la barra de cerca del lloc." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit " msgstr "o visita" #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Click [Conectar]" #: ../../mod/settings.php:76 msgid "Name is required" msgstr "Es requereix un Nom" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Key and Secret are required" msgstr "Es requereix Clau (Key) i el Secret (Secret)" #: ../../mod/settings.php:130 msgid "Diaspora Policy Settings updated." msgstr "Actualitzats els Ajustos de Política de Diaspora." #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya sense canvis." #: ../../mod/settings.php:242 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes en blanc no estan permesas. Contrasenya sense canvis." #: ../../mod/settings.php:256 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "L'actualització de la contrasenya va fallar. Si us plau, torneu a intentar-ho." #: ../../mod/settings.php:272 msgid "Not valid email." msgstr "E-correu no vàlid." #: ../../mod/settings.php:275 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Adreça d'e-correu protegida. No es pot canviar a aquest e-correu." #: ../../mod/settings.php:284 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Fallada del sistema al guardar un nou correu. Si us plau, proba de nou." #: ../../mod/settings.php:523 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustes actualizados." #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 #: ../../mod/settings.php:649 msgid "Add application" msgstr "Afegir aplicatiu" #: ../../mod/settings.php:590 msgid "Name of application" msgstr "Nom de l'aplicatiu" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Generat automàticament- Canvia-ho si ho vols. Max. longitud 20" #: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619 msgid "Redirect" msgstr "Redirecciona" #: ../../mod/settings.php:593 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI redirigida - No canviar excepte perquè el teu aplicatiu ho requereixi." #: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620 msgid "Icon url" msgstr "Icona de url" #: ../../mod/settings.php:594 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "You can't edit this application." msgstr "No pots editar aquest aplicatiu." #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicatius Conectats" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Client key starts with" msgstr "La clau del client comença amb" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:654 msgid "Remove authorization" msgstr "Elimina autorització" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "No feature settings configured" msgstr "No hi ha opcions de les funcions configurades" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Ajustos de Característica/Afegit" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator" msgstr "Ajustos pel emulador de Diaspora incorporat" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts" msgstr "Permetre que cualsevol membre de Diaspora pugui comentar les teves entrades públiques" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel" msgstr "Activa el protocol Diaspora en aquest canal" #: ../../mod/settings.php:690 msgid "Diaspora Policy Settings" msgstr "Política d'Ajustos de Diaspora" #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites" msgstr "Evita que els teus hashtags puguin ser redirigits a altres llocs" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Account Settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../mod/settings.php:716 msgid "Enter New Password:" msgstr "Entra la Nova Contrasenya" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Confirma la Nova Contrasenya:" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixa els camps de contrasenya en blanc llevat que la volguis canviar" #: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça de E-Correu:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Esborra aquest compte inclosos tots els seus canals" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "On" msgstr "Funcionant" #: ../../mod/settings.php:744 msgid "Additional Features" msgstr "Característiques Addicionals" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "Connector Settings" msgstr "Ajustos de Connector" #: ../../mod/settings.php:807 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No emprar tema especial per aparells mòbils" #: ../../mod/settings.php:810 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:849 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustos de Pantalla" #: ../../mod/settings.php:850 msgid "Theme Settings" msgstr "Ajustos de Tema" #: ../../mod/settings.php:851 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Ajustos Personals de Tema" #: ../../mod/settings.php:852 msgid "Content Settings" msgstr "Ajustos de Contingut" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Display Theme:" msgstr "Ajustos de Tema:" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema Mòbil:" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Zoom d'usuari en dispositius mòbils" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualitza el navegador cada xx segons" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínim de 10 segons, sense màxim" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Nombre màxim de conversacions a càrregar cada vegada" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Màxim de 100 elements" #: ../../mod/settings.php:863 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostra emoticons (smilies) com a imatges" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Link post titles to source" msgstr "Enllaça a l'origen els títols de l'entrada" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de disseny de pàgina - (avançat)" #: ../../mod/settings.php:868 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Empra el mode blog/llista a la pàgina del canal" #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(Observacions es mostren per separat)" #: ../../mod/settings.php:869 msgid "Use blog/list mode on matrix page" msgstr "Empra mode blog/llista a la pàgina de matrix" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Alçada màxima de contingut (en píxels) de la pàgina de Canal" #: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "Clic per expandir el contingut que excedeixi aquesta alçada" #: ../../mod/settings.php:871 msgid "Matrix page max height of content (in pixels)" msgstr "Alçada màxima del contingut (en píxels) de la pàgina Matrix" #: ../../mod/settings.php:905 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Ningú excepte tú" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Només allò que específicament permetis" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Approved connections" msgstr "Connexions aprovades" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Any connections" msgstr "Qualsevol connexió" #: ../../mod/settings.php:909 msgid "Anybody on this website" msgstr "Qualsevol en aquest lloc" #: ../../mod/settings.php:910 msgid "Anybody in this network" msgstr "Qualsevol en aquesta xarxa" #: ../../mod/settings.php:911 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Qualsevol autenticat" #: ../../mod/settings.php:912 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Qualsevol a internet" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publica el teu perfil per defecte al directori de la xarxa" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Ens permets suggerir-te com a potencial amic als nous membres?" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "Your channel address is" msgstr "La teva direcció del canal es" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Channel Settings" msgstr "Ajustos del Canal" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustos Bàsics" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your Timezone:" msgstr "La teva Franja Horària" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localització Predeterminada de les Entrades:" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Posició geogràfica a mostrar a les teves entrades" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Empra la Localització del Navegador:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Adult Content" msgstr "Contingut per a Adults" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Aquest canal publica freqúentment o amb regularitat contingut per a adults. (Si us plau, etiqueti qualsevol material per a adults amb #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Els teus permisos estan configurats. Clic per veure/ajustar" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Hide my online presence" msgstr "Amaga la meva presencia en línia" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Evita mostrar en el teu perfil, que estàs en línia" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Ajustos simples de privacitat:" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Molt públic - extremadament permissiu (s'ha d'anar en compte)" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Normal - públic per defecte, privat quan es desitgi (similar als permisos de xarxa social, però amb millor privacitat)" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privat - privat per defecte, mai públic o obert" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloquejat - tothom bloquejat per defecte" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permet a altres etiquetar les teves entrades" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "Sovint emprat per la comunitat per marcar retroactivament contingut inapropiat" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Ajustos avançats de privacitat" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "El contingut d'altes canals caduca després d'aquests dies" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "0 or blank prevents expiration" msgstr "0 o vuit evita caducitat" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre màxim de peticions d'amistat per dia" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Pot reduir l'SPAM" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de publicació per defecte" #: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:227 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clica per obrir/tancar)" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoria de permisos de canal:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Nombre màxim de missatges privats de desconeguts al dia:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil per a reduir l'spam" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de notificacions" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Per defecte envia un missatge d'estat quan:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "accepting a friend request" msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "joining a forum/community" msgstr "Apuntar-se a un fòrum o comunitat" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "making an interesting profile change" msgstr "faci un canvi interesant al perfil" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Notifica per correu quan:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You receive a connection request" msgstr "Rebi una petició de connexió" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Es confirma una connexió" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Algú ha escrit al mur del teu perfil" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algú ha escrit un comentari de resposta" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "You receive a private message" msgstr "Rebi un missatge privat" #: ../../mod/settings.php:1107 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Rebi una suggerència d'amistat" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Estàs etiquetat a l'entrada" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "S'enfoten/te piquen/etc. en una entrada" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Mostra notificacion visuals, com ara:" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Unseen matrix activity" msgstr "Activitat no vista a la xarxa" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Activitat no vista del canal" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "Unseen private messages" msgstr "Missatges privats no llegits" #: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121 #: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123 msgid "Recommended" msgstr "Recomanat" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "Upcoming events" msgstr "Esdeveniments propers" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Events today" msgstr "Esdeveniments d'avui" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Aniversaris propers" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Not available in all themes" msgstr "No està disponible en tots els temes" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificacions (personals) de sistema" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "System info messages" msgstr "Missatges d'informació del sistema" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertes crítiques del sistema" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "New connections" msgstr "Noves connexions" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "System Registrations" msgstr "Registres del sistema" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Mostra també les entrades de mur noves, les entrades privades i les connexions a \"Notícies\"" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Notifica'm dels esdeveniments amb aquests dies d'antelació" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Ha de ser més gran que 0" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustos avançats de compte i tipus de pàgina" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifica el comportament d'aquest compte en situacions especials" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Activa el mode d'expert (a Ajustos > Més funcions)" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ajustos diversos" #: ../../mod/settings.php:1136 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menú personal per mostrar en les teves pàgines de canal" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Remove this channel." msgstr "Elimina aquest canal." #: ../../mod/item.php:174 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No s'ha pogut trobar l'entrada original." #: ../../mod/item.php:440 msgid "Empty post discarded." msgstr "S'ha descartat l'entrada perquè no té contingut." #: ../../mod/item.php:480 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "No està permès el contingut de tipus executable en aquest canal." #: ../../mod/item.php:914 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Hi ha hagut un error del sistema. L'entrada no s'ha desat." #: ../../mod/item.php:1146 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'entrada a la base de dades." #: ../../mod/item.php:1153 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Has assolit el teu límit de %1$.0f entrades (descomptant comentaris)." #: ../../mod/item.php:1160 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Has assolit el teu limit de %1$.0f pàgines web." #: ../../mod/setup.php:187 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Configuració" #: ../../mod/setup.php:191 msgid "Could not connect to database." msgstr "No puc connectar amb la base de dades" #: ../../mod/setup.php:195 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "No s'ha pogut connectar a l'URL del lloc especificat. Possible problema amb el certificat SSL o de DNS." #: ../../mod/setup.php:202 msgid "Could not create table." msgstr "No puc crear la taula." #: ../../mod/setup.php:207 msgid "Your site database has been installed." msgstr "La teva base de dades del lloc s'ha instal·lat." #: ../../mod/setup.php:211 msgid "" "You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a " "database client." msgstr "Podria ser necessari importar el fitxer \"install / schema_xxx.sql\" manualment utilitzant un client de base de dades." #: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Si us plau, consulteu el fitxer \"install / INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:277 msgid "System check" msgstr "Comprovació del sistema" #: ../../mod/setup.php:282 msgid "Check again" msgstr "Comprova de nou" #: ../../mod/setup.php:304 msgid "Database connection" msgstr "Connexió de base de dades" #: ../../mod/setup.php:305 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per tal d'instaŀlar $Projectname cal configurar la connexió a la base de dades." #: ../../mod/setup.php:306 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el proveïdor de serveis o administrador del lloc si vostè té preguntes sobre aquests paràmetres." #: ../../mod/setup.php:307 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de dades s'especifica a continuació ja ha d'existir. Si no és així, si us plau crear-la abans de continuar." #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Database Server Name" msgstr "Base de Dades Nom del Servidor" #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Default is localhost" msgstr "Per defecte es localhost" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Database Port" msgstr "Port per a la Base de Dades" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Numero del port de comunicacions - empra 0 per defecte" #: ../../mod/setup.php:313 msgid "Database Login Name" msgstr "Base de Dades Nom d'Accès" #: ../../mod/setup.php:314 msgid "Database Login Password" msgstr "Base de Dades Contrasenya d'Accès" #: ../../mod/setup.php:315 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la Base de Dades" #: ../../mod/setup.php:316 msgid "Database Type" msgstr "Tipus de Base de Dades" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adreça de correu de l'administrador del lloc" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "El teu compte de email ha de coincidir amb això per poder emprar el panel web d'administrador." #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Si us plau, empra SSL (https) URL si està disponible." #: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Si us plau, tria la zona horària del teu lloc web" #: ../../mod/setup.php:348 msgid "Site settings" msgstr "Ajustos del lloc" #: ../../mod/setup.php:413 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No s'ha pogut trobar una versió de línia d'ordres del PHP en el PATH del servidor web." #: ../../mod/setup.php:414 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Si vostè no té una versió de línia d'ordres del PHP instal·lada al servidor, vostè no serà capaç d'executar sondejos en segon pla via cron." #: ../../mod/setup.php:418 msgid "PHP executable path" msgstr "Camí cap l'executable de PHP" #: ../../mod/setup.php:418 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introdueix el camí cap l'executable de php. Pots deixa-ho en blanc i continuar l'instal·lació." #: ../../mod/setup.php:423 msgid "Command line PHP" msgstr "Línia d'ordres de PHP" #: ../../mod/setup.php:432 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versió de línia d'ordres de PHP al teu sistema no te el \"register_argc_argv\" activat." #: ../../mod/setup.php:433 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Això es requereix per que funcioni l'entrega de missatges." #: ../../mod/setup.php:436 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:454 #, php-format msgid "" "Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to" " upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once." msgstr "La mida màxima que se't permet pujar està establerta en %s. La mida màxima per arxiu pujat es de %s. Se't permet pujar fins a %d arxius d'una vegada." #: ../../mod/setup.php:459 msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini." msgstr "Pots ajustar aquests valors a l'arxiu php.ini del servidor" #: ../../mod/setup.php:461 msgid "PHP upload limits" msgstr "Límits de pujada de PHP" #: ../../mod/setup.php:484 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no es capaç de generar claus d'encriptació" #: ../../mod/setup.php:485 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si esta funcionant sota Windows, per favor, miri \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:488 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claus de xifrat" #: ../../mod/setup.php:500 msgid "libCurl PHP module" msgstr "mòdul PHP libCurl " #: ../../mod/setup.php:501 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "mòdul PHP GD gràfics" #: ../../mod/setup.php:502 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "mòdul PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:503 msgid "mysqli or postgres PHP module" msgstr "mòdul PHP mysqli o postgres" #: ../../mod/setup.php:504 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mòdul PHP mb_string" #: ../../mod/setup.php:505 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "mòdul PHP mcrypt" #: ../../mod/setup.php:506 msgid "xml PHP module" msgstr "Mòdul xml de PHP" #: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "mòdul Apache mod_rewrite" #: ../../mod/setup.php:510 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache es requereix i no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:516 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Error: es requereix proc_open però o no està instal·lat o ha estat desactivat a php.ini" #: ../../mod/setup.php:524 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP libCURL es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:528 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP GD graphics amb support JPEG es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:532 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP openssl es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:536 msgid "" "Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed." msgstr "Error: el mòdul PHO mysqli o postgres es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:540 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP mb_string es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:544 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP mcrypt es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:548 msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed." msgstr "Error: el mòdul xml de PHP es requereix per DAV però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:566 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'instaŀlador ha de poder crear i modificar un fitxer anomenat «.htconfig.php» a la carpeta arrel del servidor, però sembla que no ho pot fer." #: ../../mod/setup.php:567 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Això sol ser un problema de permisos. Per molt que el teu usuari pugui modificar-lo, és el del servidor web qui necessita els poders de modificació." #: ../../mod/setup.php:568 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Al final d'aquest procés hauràs de desar un text a l'arxiu «.htconfig.php», que es troba a la carpeta arrel del servidor." #: ../../mod/setup.php:569 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Aquest procés és opcional. Per a fer una instaŀlació manual consulta les instruccions a «install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:572 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "L'arxiu «.htconfig.php» es pot modificar" #: ../../mod/setup.php:586 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Red fa servir el motor de plantilles Smarty3 per a renderitzar les vistes més ràpidament." #: ../../mod/setup.php:587 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Per tal de guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir premis d'escriptura en el directori %s sota la carpeta principal de Red." #: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Comprova que l'usuari que executa el servidor (www-data en Apache) té permisos d'escriptura en aquesta carpeta." #: ../../mod/setup.php:589 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: com a mesura de seguretat l'usuari del servidor web ha de tenir accés d'escriptura només a %s, i no a les plantilles (.tpl) que conté." #: ../../mod/setup.php:592 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "Es pot escriure a %s" #: ../../mod/setup.php:608 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "Red fa servir la carpeta «store» per a desar els fitxers pujats. Per tant, el servidor web necessita tenir permís d'escriptura en aquesta carpeta, que està a l'arrel del servidor web." #: ../../mod/setup.php:612 msgid "store is writable" msgstr "Es pot escriure al magatzem (store)" #: ../../mod/setup.php:645 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "El certificat SSL no s'ha pogut validar. Arregla-ho o deshabilita l'accés https a aquest lloc" #: ../../mod/setup.php:646 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Si tens accès pet https al teu lloc web o permets connexions pel port TCP 443 (port https), Has d'emprar un certificat VÀLID. NO es poden emprar certificats AUTO-SIGNATS!" #: ../../mod/setup.php:647 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "El motiu d'aquesta restricció és que les teves entrades públiques poden contenir referències a imatges del teu propi hub." #: ../../mod/setup.php:648 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Si el teu certificat no és reconegut, llavors el membres d'altres hubs, encara que tinguin certificats vàlids, rebran una advertència de seguretat en carregar contingut teu." #: ../../mod/setup.php:649 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Per tant, com que perjudica la usabilitat més enllà del teu lloc, la restricció de tenir un certificat reconegut és molt important." #: ../../mod/setup.php:650 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Hi ha autoritats de certificació reconegudes que ofereixen certificats gratuïts." #: ../../mod/setup.php:652 msgid "SSL certificate validation" msgstr "Validació del certificat SSL" #: ../../mod/setup.php:658 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server " "configuration.Test: " msgstr "No es poden reescriure les URL a «.htaccess». Comprova la configuració del servidor:" #: ../../mod/setup.php:661 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Es poden reescriure les URL a «.htaccess»" #: ../../mod/setup.php:670 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "L'arxiu de configuracio de la base de dades «.htconfig.php» no s'ha pogut modificar. El pots crear tu a l'arrel del servidor web amb el text de la caixa com a contingut." #: ../../mod/setup.php:694 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "S'han produït errors mentre es creaven taules a la base de dades." #: ../../mod/setup.php:728 msgid "

What next

" msgstr "

I ara què?

" #: ../../mod/setup.php:729 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT! Cal que configuris manualment una execució periòdica del \"poller\"." #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Pgina d'ajuda del llenguatge Comanche" #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descripció del disseny" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Descarrega l'arxiu PDL" #: ../../mod/sharedwithme.php:94 msgid "Files: shared with me" msgstr "Arxius: compartits amb jo" #: ../../mod/sharedwithme.php:96 msgid "NEW" msgstr "NOU" #: ../../mod/sharedwithme.php:99 msgid "Remove all files" msgstr "Esborra tots els arxius" #: ../../mod/sharedwithme.php:100 msgid "Remove this file" msgstr "Esborra l'arxiu" #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "M'agrada / No m'agrada" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Aquesta acció està restringida als membres." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Entra amb la teva identitat $Projectname o registra't a $Projectname per continuar." #: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166 msgid "Invalid request." msgstr "Sol·licitud invàlida." #: ../../mod/like.php:143 msgid "thing" msgstr "cosa" #: ../../mod/like.php:189 msgid "Channel unavailable." msgstr "El canal està inactiu." #: ../../mod/like.php:231 msgid "Previous action reversed." msgstr "S'ha desfet l'acció anterior." #: ../../mod/like.php:401 #, php-format msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s està a favor de %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:403 #, php-format msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s està en contra de %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:405 #, php-format msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ha votat en blanc en %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:407 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s assistirà a %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:409 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no assistirà a %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:411 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s potser assistirà a %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:507 msgid "Action completed." msgstr "S'ha completat l'acció." #: ../../mod/like.php:508 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies." #: ../../mod/siteinfo.php:112 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" #: ../../mod/siteinfo.php:133 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/addons/apps Instal·lats:" #: ../../mod/siteinfo.php:146 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Plugins/addons/apps no instal·lats" #: ../../mod/siteinfo.php:156 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Aquest és un hub de $Projectname, una xarxa cooperativa mundial de llocs web descentralitzats amb gran control de la privacitat." #: ../../mod/siteinfo.php:158 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: ../../mod/siteinfo.php:160 msgid "Last background fetch: " msgstr "Última actualització en rerefons:" #: ../../mod/siteinfo.php:163 msgid "Running at web location" msgstr "Correguent en el lloc web" #: ../../mod/siteinfo.php:164 msgid "" "Please visit hubzilla.org to learn more " "about $Projectname." msgstr "Visita hubzilla.org per saber-ne més de $Projectname." #: ../../mod/siteinfo.php:165 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Per informar d'errors o problemes ves a" #: ../../mod/siteinfo.php:167 msgid "$projectname issues" msgstr "$projectname emisions" #: ../../mod/siteinfo.php:168 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Per suggerències, felicitacions i altres, envia'ns un mail a «redmatrix» [arroba] librelist [punt] com" #: ../../mod/siteinfo.php:170 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradors del lloc" #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "informació privada remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visible per:" #: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52 msgid "Location not found." msgstr "Situació que no es troba." #: ../../mod/locs.php:56 msgid "Primary location cannot be removed." msgstr "La ubicació primària no es pot treure." #: ../../mod/locs.php:88 msgid "No locations found." msgstr "No es troben els llocs." #: ../../mod/locs.php:101 msgid "Manage Channel Locations" msgstr "Gestionar Ubicacions de Canal" #: ../../mod/locs.php:102 msgid "Location (address)" msgstr "Ubicació (direcció)" #: ../../mod/locs.php:103 msgid "Primary Location" msgstr "Ubicació Primària" #: ../../mod/locs.php:104 msgid "Drop location" msgstr "Treure la ubicació" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Error en crear l'origen. Cap canal seleccionat." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "Origen creat." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "Origen actualitzat." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Gestiona contingut per al teu canal d'origens remots" #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nou Origen" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar tot o sel·lecciona contingut dels següents canals, en aquest canal i distribueix-lo d'acord als teus ajustos de canals." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Només importa contingut amb aquestes paraules (una per línia)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Deixar en blanc per importar tot el contingut públic" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 #: ../../mod/new_channel.php:112 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "No s'ha trobat la font." #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Edita la font" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Esborra la font" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "S'ha esborrat la font" #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "No s'ha pogut esborrar la font." #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "No es troba un compte vàlid." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Sol·licitud de restabliment de contrasenya emesa. Consulta el teu correu electrònic." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Lloc d'Usuari (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "S'ha soŀlicitat restablir la contrasenya al hub %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Ha fallat el restabliment de contrasenya perquè la no s'ha pogut verificar soŀlicitud. Pot ser que ja ho hàgiu soŀlicitat abans." #: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1559 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de contrasenya" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "S'ha restablert la vostra contrasenya." #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Your new password is" msgstr "La nova contrasenya és" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Desa o copia la nova contrasenya, i després" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "click here to login" msgstr "fes clic aquí per iniciar sessió" #: ../../mod/lostpass.php:91 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Pots canviar la contrasenya a la pàgina Paràmetres, un cop iniciada la sessió." #: ../../mod/lostpass.php:108 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "La teva contrasenya a %s ha canviat" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "Forgot your Password?" msgstr "No recordes la contrasenya?" #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Escriu la teva adreça de correu electrònic i envia per restablir la contrasenya. Després revisa el seu correu electrònic per obtenir més instruccions." #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../../mod/lostpass.php:126 msgid "Reset" msgstr "Reajustar" #: ../../mod/menu.php:45 msgid "Unable to update menu." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el menú." #: ../../mod/menu.php:56 msgid "Unable to create menu." msgstr "No s'ha pogut crear el menú." #: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:104 msgid "Menu Name" msgstr "Nom del menú" #: ../../mod/menu.php:92 msgid "Unique name (not visible on webpage) - required" msgstr "Nom únic (no visible a la pàgina web) - requerit" #: ../../mod/menu.php:93 ../../mod/menu.php:105 msgid "Menu Title" msgstr "Títol del menú" #: ../../mod/menu.php:93 msgid "Visible on webpage - leave empty for no title" msgstr "Visible a la pàgina web - deixar buit per a no posar títol" #: ../../mod/menu.php:94 msgid "Allow Bookmarks" msgstr "Permetre Marcadors" #: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "El menú es pot emprar per a guardar marcadors" #: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:153 msgid "Submit and proceed" msgstr "Envia i procedeix" #: ../../mod/menu.php:107 msgid "Drop" msgstr "Menysprea" #: ../../mod/menu.php:111 msgid "Bookmarks allowed" msgstr "Marcadors permesos" #: ../../mod/menu.php:113 msgid "Delete this menu" msgstr "Esborra el menú" #: ../../mod/menu.php:114 ../../mod/menu.php:148 msgid "Edit menu contents" msgstr "Edita el contingut del menú" #: ../../mod/menu.php:115 msgid "Edit this menu" msgstr "Edita el menú" #: ../../mod/menu.php:130 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "El menu no es pot esborrar." #: ../../mod/menu.php:138 ../../mod/mitem.php:24 msgid "Menu not found." msgstr "Menú no trobat." #: ../../mod/menu.php:143 msgid "Edit Menu" msgstr "Edita Menú" #: ../../mod/menu.php:147 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Afegeix o esborra entrades a aquest menú" #: ../../mod/menu.php:149 msgid "Menu name" msgstr "Nom del Menú" #: ../../mod/menu.php:149 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Ha de ser únic, nomes vist per tú" #: ../../mod/menu.php:150 msgid "Menu title" msgstr "Títol del menú" #: ../../mod/menu.php:150 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "Títol del menú vist pels altres" #: ../../mod/menu.php:151 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Marcadors permesos" #: ../../mod/menu.php:160 ../../mod/mitem.php:116 ../../mod/xchan.php:37 msgid "Not found." msgstr "No trobat." #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversació eliminada." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges." #: ../../mod/message.php:74 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/mitem.php:48 msgid "Unable to create element." msgstr "Incapaç de crear l'element." #: ../../mod/mitem.php:72 msgid "Unable to update menu element." msgstr "Incapaç d'actualitzar un element del menú." #: ../../mod/mitem.php:88 msgid "Unable to add menu element." msgstr "Incapaç d'afegir l'element del menú." #: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:226 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permisos de l'Article del Menú" #: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:173 msgid "Link Name" msgstr "Nom de l'Enllaç" #: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Enllaç o Submenú Objectiu" #: ../../mod/mitem.php:158 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Entra la URL de l'enlla´o tria un nom de menú per crear un submenú" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:232 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Empra magic-auth si esta disponible" #: ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:233 msgid "Open link in new window" msgstr "Obrir l'enllaç en una nova finestra" #: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:234 msgid "Order in list" msgstr "Ordre per llista" #: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:234 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Els números més alts aniràn al fons de la llista" #: ../../mod/mitem.php:162 msgid "Submit and finish" msgstr "Envia i termina" #: ../../mod/mitem.php:163 msgid "Submit and continue" msgstr "Envia i continua" #: ../../mod/mitem.php:171 msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #: ../../mod/mitem.php:174 msgid "Link Target" msgstr "Enllaç Objectiu" #: ../../mod/mitem.php:177 msgid "Edit menu" msgstr "Edita menú" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "Edit element" msgstr "Edita element" #: ../../mod/mitem.php:181 msgid "Drop element" msgstr "Deixa anar element" #: ../../mod/mitem.php:182 msgid "New element" msgstr "Nou element" #: ../../mod/mitem.php:183 msgid "Edit this menu container" msgstr "Edita aquest contenidor de menú" #: ../../mod/mitem.php:184 msgid "Add menu element" msgstr "Afegeix element de menú" #: ../../mod/mitem.php:185 msgid "Delete this menu item" msgstr "Esborra aquest article del menú" #: ../../mod/mitem.php:186 msgid "Edit this menu item" msgstr "Edita aquest article del menú" #: ../../mod/mitem.php:203 msgid "Menu item not found." msgstr "Article del menú no trobat." #: ../../mod/mitem.php:215 msgid "Menu item deleted." msgstr "Article del menú eliminat." #: ../../mod/mitem.php:217 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Article del menú no es pot eliminar." #: ../../mod/mitem.php:224 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar Element del Menú" #: ../../mod/mitem.php:230 msgid "Link text" msgstr "Enllaç de text" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s" #: ../../mod/mood.php:131 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Estableix el teu estat d'ànim actual i digues-li als teus amics" #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hi ha suggerencies. Si es un lloc nou, espera 24 hores i proba de nou." #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetat %3$s de %2$s amb %4$s" #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "S'ha tret l'etiqueta" #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Elimina l'etiqueta d'element" #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Tria l'etiqueta a eliminar:" #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "No existeix el grup" #: ../../mod/network.php:129 msgid "No such channel" msgstr "No existeix el canal" #: ../../mod/network.php:143 msgid "Search Results For:" msgstr "Cerca resultats per:" #: ../../mod/network.php:198 msgid "Collection is empty" msgstr "La coŀlecció és buida" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Collection: " msgstr "Coŀlecció:" #: ../../mod/network.php:226 msgid "Connection: " msgstr "Connexió:" #: ../../mod/network.php:233 msgid "Invalid connection." msgstr "La connexió és invàlida." #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error del protocol OpenID. No ha retornat ID" #: ../../mod/new_channel.php:109 msgid "Add a Channel" msgstr "Afegeix un Canal" #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Un canal es la teva pròpia col·lecció de pàgines web. Un canal pot emprat per mantenir perfils a una xarxa social, blocs, grups de conversació, fòrums, pàgines de famosos, i molt més. Pots crear tants canals com el teu servei d'internet et permeti." #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Exemples: \"Joan Tou\", \"Manel i els seus esquirols\", \"Fútbol\", \"Grup de Gegants\"" #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Tria un àlies curt" #: ../../mod/new_channel.php:115 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "El teu àlies es pot emprar per crear un canal fàcilment memoritzatble (com una adreça de correu electrònic) que pot ser compartit amb altres." #: ../../mod/new_channel.php:116 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "O importa un canal existent d'un altre lloc" #: ../../mod/new_channel.php:118 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "Tria un tipus de canal (com a xarxa social o fòrum comunitari) i els requisits de privacitat, així podem proposar el que te el permisos més adients." #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Channel Type" msgstr "tipus de Canal" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Read more about roles" msgstr "Llegeix més sobre els rols" #: ../../mod/thing.php:94 msgid "Thing updated" msgstr "S'ha actualitzat la cosa" #: ../../mod/thing.php:167 msgid "Object store: failed" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'objecte" #: ../../mod/thing.php:171 msgid "Thing added" msgstr "S'ha afegit la cosa" #: ../../mod/thing.php:203 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:254 msgid "Show Thing" msgstr "Mostra la cosa" #: ../../mod/thing.php:261 msgid "item not found." msgstr "no s'ha trobat l'element." #: ../../mod/thing.php:289 msgid "Edit Thing" msgstr "Edita la cosa" #: ../../mod/thing.php:291 ../../mod/thing.php:338 msgid "Select a profile" msgstr "Tria un perfil" #: ../../mod/thing.php:295 ../../mod/thing.php:341 msgid "Post an activity" msgstr "Publica una activitat" #: ../../mod/thing.php:295 ../../mod/thing.php:341 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "S'envia només a visitants del perfil corresponent" #: ../../mod/thing.php:297 ../../mod/thing.php:343 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nom de la cosa. Exemple: patata" #: ../../mod/thing.php:299 ../../mod/thing.php:344 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "Adreça URL de la cosa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:345 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "Adreça URL de la foto d'una cosa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:336 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Afegeix una cosa al teu perfil" #: ../../mod/uexport.php:50 ../../mod/uexport.php:51 msgid "Export Channel" msgstr "Exportar Canal" #: ../../mod/uexport.php:52 msgid "" "Export your basic channel information to a file. This acts as a backup of " "your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to " "import your data to a new server hub, but does not contain your content." msgstr "Exporta a un fitxer dades bàsiques del canal. Serveix com a còpia de seguretat de les teves connexions, permisos, perfil però no de contingut, i es pot usar per importar-ho a un nou servidor. " #: ../../mod/uexport.php:53 msgid "Export Content" msgstr "Exportar el Contingut" #: ../../mod/uexport.php:54 msgid "" "Export your channel information and recent content to a JSON backup that can" " be restored or imported to another server hub. This backs up all of your " "connections, permissions, profile data and several months of posts. This " "file may be VERY large. Please be patient - it may take several minutes for" " this download to begin." msgstr "Exporta la informació i contingut recent del teu canal a un fitxer JSON. Aquesta còpia de seguretat pot ser restablerta a un altre hub o a aquest mateix. Conté totes les teves connexions, permisos, dades de perfil i diversos mesos d'entrades, així que pot resultar molt gran. Per això, poden passar uns quants minuts fins que la descàrrega s'iniciï." #: ../../mod/uexport.php:55 msgid "Export your posts from a given year or month:" msgstr "Exporta les teves entrades d'un any o mes determinats:" #: ../../mod/uexport.php:57 msgid "" "You may also export your posts and conversations for a particular year or " "month. Click on one of the recent years or months below." msgstr "També pots exportar les teves entrades i converses dins d'un any o mes en particualr. Fes clic a un mes o any d'aquí sota." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Jan" msgstr "gen." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Feb" msgstr "febr." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Mar" msgstr "març" #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Apr" msgstr "abr." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Jun" msgstr "juny" #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Jul" msgstr "jul." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Aug" msgstr "ag." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Sep" msgstr "set." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Oct" msgstr "oct." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Nov" msgstr "nov." #: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59 msgid "Dec" msgstr "des." #: ../../mod/uexport.php:60 msgid "" "If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), " "please try again selecting a more limited date range." msgstr "En cas que falli l'exportació, prova-ho de nou demanant un interval de dates més curt. El servidor del hub podria haver fet curt de memòria RAM." #: ../../mod/uexport.php:61 #, php-format msgid "" "Or adjust the date in your browser location bar to select other dates. For " "example the year 2013; %1$s/2013 or the month " "September 2013; %1$s/2013/9" msgstr "O bé ajusta la data de la barra de localització per escollir unes altres dates. Per exemple, l'any 2013; %1$s/2013 o el setembre de 2013; %1$s/2013/9" #: ../../mod/uexport.php:62 msgid "Please visit" msgstr "Visita" #: ../../mod/uexport.php:62 msgid "on another hub to import the backup files(s)." msgstr "en un altre hub per tal de restablir la/es còpia/es de seguretat." #: ../../mod/uexport.php:63 msgid "" "We advise you to clone the channel on the new hub first and than to import " "the backup file(s) (from the same channel) in chronological order. Importing" " the backup files into another channel will certainly give permission " "issues." msgstr "És recomanable clonar el canal en el hub nou abans d'importar la/es còpia/es de seguretat del mateix canal. Importar una còpia de seguretat d'un canal des d'un altre canal donarà problemes de permisos. Si n'hi ha més d'una, també cal importar les còpies en ordre cronològic, de més antic a més nou." #: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_network.php:23 #: ../../mod/update_public.php:21 ../../mod/update_search.php:46 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per veure-ho]" #: ../../mod/viewconnections.php:62 msgid "No connections." msgstr "Sense connexions." #: ../../mod/viewconnections.php:75 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita el perfil [%s] de %s" #: ../../mod/viewsrc.php:38 msgid "Source of Item" msgstr "Origen de l'article" #: ../../mod/vote.php:97 msgid "Total votes" msgstr "Vots totals" #: ../../mod/vote.php:98 msgid "Average Rating" msgstr "Valoració mitjana" #: ../../mod/webpages.php:191 msgid "Page Title" msgstr "Títol de la pàgina" #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Cerca a xchan" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Cerca a xchan començant per (o webbie)" #: ../../mod/zfinger.php:24 msgid "invalid target signature" msgstr "Signatura objectiu invàlida" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:202 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:236 msgid "Schema Default" msgstr "Esquema per defecte" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:203 msgid "Sans-Serif" msgstr "Sans-Serif" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:204 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:259 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Ajustos de tema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:260 msgid "Set scheme" msgstr "Estableix l'esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:261 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra per a entrades i comentaris" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:262 msgid "Set font face" msgstr "Estableix el tipus de lletra" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:263 msgid "Set iconset" msgstr "Estableix el conjunt d'icones" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:264 msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px" msgstr "Estableix una mida petita per l'ombrejat, per defecte 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:265 msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px" msgstr "Estableix una mida petita per l'ombrejat, per defecte 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:266 msgid "Set shadow color, default #000" msgstr "Estableix el color de l'ombra, per defecte #000" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:267 msgid "Set radius size, default 5px" msgstr "Estableix el radi, per defecte 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:268 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Estableix l'alçada de línia per a entrades i comentaris" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:269 msgid "Set background image" msgstr "Estableix la imatge de fons" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:270 msgid "Set background attachment" msgstr "Estableix els adjunts en segon pla" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:271 msgid "Set background color" msgstr "Estableix del color de fons" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:272 msgid "Set section background image" msgstr "Estableix la imatge de fons de secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:273 msgid "Set section background color" msgstr "Estableix el color de fons de secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:274 msgid "Set color of items - use hex" msgstr "Estableix el color dels elements (en notació hexadecimal)" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:275 msgid "Set color of links - use hex" msgstr "Estableix el color dels enllaços (en notació hexadecimal)" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:276 msgid "Set max-width for items. Default 400px" msgstr "Estableix el l'amplada màxima dels elements. Per defecte, 400px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:277 msgid "Set min-width for items. Default 240px" msgstr "Estableix l'amplada mínima dels elements. Per defecte, 240px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:278 msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%" msgstr "Estableix l'amplada per defecte del contingut. Per defecte, 48%" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:279 msgid "Set color of fonts - use hex" msgstr "Estableix el color del text (en notació hexadecimal)" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:280 msgid "Set background-size element" msgstr "Estableix la mida de la imatge de fons (background-size)" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:281 msgid "Item opacity" msgstr "Opacitat dels elements" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:282 msgid "Display post previews only" msgstr "Mostra només previsualitzacions d'entrades" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:283 msgid "Display side bar on channel page" msgstr "Mostra la barra lateral a la pàgina del canal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:284 msgid "Colour of the navigation bar" msgstr "Color de la barra de navegació" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:285 msgid "Item float" msgstr "Paràmetre \"float\" dels elements" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:286 msgid "Left offset of the section element" msgstr "Desplaçament esquerra de l'element de secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:287 msgid "Right offset of the section element" msgstr "Desplaçament dret de l'element de secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:288 msgid "Section width" msgstr "Amplada de la secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:289 msgid "Left offset of the aside" msgstr "Desplaçament esquerra del costat" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:290 msgid "Right offset of the aside element" msgstr "Desplaçament dret de l'element del costat" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82 msgid "Light (Red Matrix default)" msgstr "Clar (predeterminat)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Select scheme" msgstr "Tria esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Barra de navegació estreta" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Color de fons de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Gradient de color de la part superior de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Gradient de color de la part inferior de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Gradient de color de la part superior del botó actiu de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Gradient de color de la part inferior del botó actiu de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Color de la vora de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Color bàsic de la icona de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Color de la icona de la barra de navegació activa" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "color dels enllaços" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Estableix el color de lletra del rètol" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Estableix el color de fons" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Estableix la imatge de fons" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "Estableix el color de fons dels elements" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Estableix el color de fons dels comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Estableix el color de la vora dels comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "Estableix el sagnat dels comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "Estableix el color bàsic de les icones dels elements" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Estableix el color de les icones dels elements en passar-hi per damunt" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Estableix la mida de lletra per tota l'aplicació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Example: 14px" msgstr "Exemple: 14px" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Estableix el color del text d'entrades i comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Estableix el radi de les cantonades" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Estableix la profunditat d'ombres de les fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of content region in pixel" msgstr "Estableix l'amplada màxima de la zona de contingut en píxels" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Leave empty for default width" msgstr "Deixa-ho en blanc per fixar a l'amplada per defecte." #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Center page content" msgstr "Centra el contingut de la pàgina" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Estableix la opacitat mínima de la barra de navegació per ser amagada" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Estableix la mida de la foto de conversa de l'autor" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Estableix la mida de les fotos de seguiment de l'autor" #: ../../boot.php:1356 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "L'actualització %s ha fallat. Consulta el registre d'errors." #: ../../boot.php:1359 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error d'actualització a %s" #: ../../boot.php:1526 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Red Matrix" msgstr "Crea un compte per accedir als serveis i aplicacions dins de RedMatrix" #: ../../boot.php:1554 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../../boot.php:1555 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" #: ../../boot.php:1558 msgid "Forgot your password?" msgstr "Has perdut la contrasenya?" #: ../../boot.php:2182 msgid "toggle mobile" msgstr "commuta format mòbil/escriptori" #: ../../boot.php:2317 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "El certificat SSL és invàlid. Cal arreglar-ho." #: ../../boot.php:2320 #, php-format msgid "[red] Website SSL error for %s" msgstr "[red] Error de SSL per la web %s" #: ../../boot.php:2357 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "No s'estan executan les tasques programades al cron." #: ../../boot.php:2361 #, php-format msgid "[red] Cron tasks not running on %s" msgstr "[red] No s'estan executan les tasques programades del cron a %s"