# Red Matrix Project
# Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project
# This file is distributed under the same license as the Red package.
# 
# Translators:
# Espart <ranker72@gmail.com>, 2015
# Rafael Garau, 2016
# Rafael Garau, 2013-2015
# Rafael Garau, 2015
# Rafael Garau, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redmatrix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-20 00:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Garau\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/ca_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../include/Import/import_diaspora.php:17
msgid "No username found in import file."
msgstr "No s'ha trobat cap nom d'usuari a l'arxiu d'importació."

#: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156
msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed."
msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè l'adreça única de canal no s'ha pogut crear."

#: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:562
msgid "Import completed."
msgstr "S'ha completat la importació."

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265
msgid "parent"
msgstr "amunt"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 ../../include/text.php:2561
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134
msgid "Principal"
msgstr "Principal"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137
msgid "Addressbook"
msgstr "Llista d'adreces"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143
msgid "Schedule Inbox"
msgstr "Programa la bústia d'entrada"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146
msgid "Schedule Outbox"
msgstr "Programa la bústia de sortida"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/apps.php:336
#: ../../include/apps.php:387 ../../include/conversation.php:1030
#: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227
#, php-format
msgid "%1$s used"
msgstr "Hi ha %1$s en ús"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232
#, php-format
msgid "%1$s used of %2$s (%3$s&#37;)"
msgstr "Hi ha en ús %1$s de %2$s (%3$s&#37;)"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98
#: ../../include/apps.php:135 ../../include/conversation.php:1620
#: ../../mod/fbrowser.php:114
msgid "Files"
msgstr "Arxius"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/blocks.php:152
#: ../../mod/layouts.php:175 ../../mod/menu.php:112
#: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/webpages.php:180
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257
#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/photos.php:718
#: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/profile_photo.php:362
msgid "Upload"
msgstr "Puja"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
#: ../../mod/sharedwithme.php:95
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 ../../include/ItemObject.php:100
#: ../../include/apps.php:254 ../../include/menu.php:108
#: ../../include/page_widgets.php:8 ../../include/page_widgets.php:36
#: ../../mod/blocks.php:153 ../../mod/connections.php:242
#: ../../mod/connections.php:255 ../../mod/connections.php:274
#: ../../mod/editblock.php:134 ../../mod/editlayout.php:133
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editwebpage.php:178
#: ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183 ../../mod/menu.php:106
#: ../../mod/thing.php:255 ../../mod/webpages.php:181
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120
#: ../../include/apps.php:255 ../../include/conversation.php:671
#: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/photos.php:1062
#: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/connedit.php:563
#: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/editlayout.php:178
#: ../../mod/editwebpage.php:225 ../../mod/group.php:176
#: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/thing.php:256
#: ../../mod/webpages.php:183
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302
msgid "Create new folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"

#: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304
msgid "Upload file"
msgstr "Puja arxiu"

#: ../../include/dba/dba_driver.php:141
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No s'ha trobat informació de DNS pel servidor de base de dades '%s'"

#: ../../include/photo/photo_driver.php:703 ../../mod/photos.php:92
#: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/profile_photo.php:143
#: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del Perfil"

#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1550
msgid "Logout"
msgstr "Desconectar"

#: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120
msgid "End this session"
msgstr "Finalitza aquesta sessió"

#: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151
msgid "Home"
msgstr "Personal"

#: ../../include/nav.php:90
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Les teves entrades i converses"

#: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:953
#: ../../mod/connedit.php:510
msgid "View Profile"
msgstr "Veure Perfil"

#: ../../include/nav.php:91
msgid "Your profile page"
msgstr "La teva pàgina de perfil"

#: ../../include/nav.php:93
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar Perfils"

#: ../../include/nav.php:93
msgid "Manage/Edit profiles"
msgstr "Gestiona/Edita perfils"

#: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:979
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edita Perfil"

#: ../../include/nav.php:95
msgid "Edit your profile"
msgstr "Edita el teu perfil"

#: ../../include/nav.php:97 ../../include/apps.php:139
#: ../../include/conversation.php:1611 ../../mod/fbrowser.php:25
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../../include/nav.php:97
msgid "Your photos"
msgstr "Les Teves Fotos"

#: ../../include/nav.php:98
msgid "Your files"
msgstr "Els teus arxius"

#: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146
msgid "Chat"
msgstr "Xerrar"

#: ../../include/nav.php:103
msgid "Your chatrooms"
msgstr "Les teves sales de xerrar"

#: ../../include/nav.php:109 ../../include/apps.php:129
#: ../../include/conversation.php:1646
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"

#: ../../include/nav.php:109
msgid "Your bookmarks"
msgstr "Els teus marcadors"

#: ../../include/nav.php:113 ../../include/apps.php:136
#: ../../include/conversation.php:1656 ../../mod/webpages.php:178
msgid "Webpages"
msgstr "Pàgines web"

#: ../../include/nav.php:113
msgid "Your webpages"
msgstr "Les teves pàgines web"

#: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1551
msgid "Login"
msgstr "Identifica't"

#: ../../include/nav.php:117
msgid "Sign in"
msgstr "Signatura"

#: ../../include/nav.php:134
#, php-format
msgid "%s - click to logout"
msgstr "%s - click per desconectar"

#: ../../include/nav.php:137
msgid "Remote authentication"
msgstr "Autenticació remota"

#: ../../include/nav.php:137
msgid "Click to authenticate to your home hub"
msgstr "Click per autentificar-te en el teu Lloc "

#: ../../include/nav.php:151
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina Personal"

#: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1527
msgid "Register"
msgstr "Registre"

#: ../../include/nav.php:155
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"

#: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67
#: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../../include/nav.php:160
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda i documentació"

#: ../../include/nav.php:163 ../../include/widgets.php:91
#: ../../mod/apps.php:36
msgid "Apps"
msgstr "Aplicatius"

#: ../../include/nav.php:163
msgid "Applications, utilities, links, games"
msgstr "Aplicacions, utilitats, enllaços, jocs"

#: ../../include/nav.php:165 ../../include/text.php:914
#: ../../include/text.php:926 ../../include/apps.php:147
#: ../../mod/search.php:38
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../../include/nav.php:165
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca en el contingut del lloc"

#: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: ../../include/nav.php:168
msgid "Channel Directory"
msgstr "Directori de Canals"

#: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu/Matrix"

#: ../../include/nav.php:180
msgid "Your matrix"
msgstr "El teu matrix"

#: ../../include/nav.php:181
msgid "Mark all matrix notifications seen"
msgstr "Marca totes les notificacions de matrix vistes"

#: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137
msgid "Channel Home"
msgstr "Canal Personal"

#: ../../include/nav.php:183
msgid "Channel home"
msgstr "Canal personal"

#: ../../include/nav.php:184
msgid "Mark all channel notifications seen"
msgstr "Marca totes les notificacions de canal vistes"

#: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:267
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"

#: ../../include/nav.php:190
msgid "Notices"
msgstr "Noticies"

#: ../../include/nav.php:190
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: ../../include/nav.php:191
msgid "See all notifications"
msgstr "Veure totes les Notificacions"

#: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marca totes les notificacions vistes"

#: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143
msgid "Mail"
msgstr "Correu"

#: ../../include/nav.php:194
msgid "Private mail"
msgstr "Correu privat"

#: ../../include/nav.php:195
msgid "See all private messages"
msgstr "Veure tots els missatges privats"

#: ../../include/nav.php:196
msgid "Mark all private messages seen"
msgstr "Marcar tots els missatges privats vistos"

#: ../../include/nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"

#: ../../include/nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"

#: ../../include/nav.php:199 ../../include/widgets.php:577
msgid "New Message"
msgstr "Escriu un missatge"

#: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140
#: ../../mod/events.php:503
msgid "Events"
msgstr "Events"

#: ../../include/nav.php:202
msgid "Event Calendar"
msgstr "Calendari d'Events"

#: ../../include/nav.php:203
msgid "See all events"
msgstr "Veure tots els events"

#: ../../include/nav.php:204
msgid "Mark all events seen"
msgstr "Marcar tots els events vistos"

#: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132
#: ../../mod/manage.php:166
msgid "Channel Manager"
msgstr "Gestor del Canal"

#: ../../include/nav.php:206
msgid "Manage Your Channels"
msgstr "Gestiona els Teus Canals"

#: ../../include/nav.php:208 ../../include/widgets.php:556
#: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079
#: ../../mod/admin.php:1279
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: ../../include/nav.php:208
msgid "Account/Channel Settings"
msgstr "Ajustos de Compte/Canal"

#: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: ../../include/nav.php:216
msgid "Site Setup and Configuration"
msgstr "Ajustos i Configuració del Lloc"

#: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:861
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."

#: ../../include/nav.php:252
msgid "@name, #tag, content"
msgstr "@name, #tag, content"

#: ../../include/nav.php:253
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espera......."

#: ../../include/network.php:650
msgid "view full size"
msgstr "Mostra a mida competa"

#: ../../include/network.php:1600 ../../include/enotify.php:58
msgid "$Projectname Notification"
msgstr "Notificació de $Projectname"

#: ../../include/network.php:1601 ../../include/diaspora.php:2526
#: ../../include/diaspora.php:2537 ../../include/enotify.php:59
#: ../../mod/p.php:46
msgid "$projectname"
msgstr "$projectname"

#: ../../include/network.php:1603 ../../include/enotify.php:61
msgid "Thank You,"
msgstr "Gràcies,"

#: ../../include/network.php:1605 ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrador de %s"

#: ../../include/network.php:1647 ../../include/account.php:314
#: ../../include/account.php:341 ../../include/account.php:401
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: ../../include/network.php:1661
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"

#: ../../include/text.php:391
msgid "prev"
msgstr "anterior"

#: ../../include/text.php:393
msgid "first"
msgstr "primer"

#: ../../include/text.php:422
msgid "last"
msgstr "últim"

#: ../../include/text.php:425
msgid "next"
msgstr "següent"

#: ../../include/text.php:435
msgid "older"
msgstr "més antic"

#: ../../include/text.php:437
msgid "newer"
msgstr "més nou"

#: ../../include/text.php:830
msgid "No connections"
msgstr "No hi ha connexions"

#: ../../include/text.php:844
#, php-format
msgid "%d Connection"
msgid_plural "%d Connections"
msgstr[0] "Hi ha %d connexió"
msgstr[1] "Hi ha %d connexions"

#: ../../include/text.php:857 ../../mod/viewconnections.php:104
msgid "View Connections"
msgstr "Mostra les connexions"

#: ../../include/text.php:915 ../../include/text.php:927
#: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/admin.php:1457
#: ../../mod/admin.php:1477 ../../mod/rbmark.php:28 ../../mod/rbmark.php:98
#: ../../mod/filer.php:50
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: ../../include/text.php:990
msgid "poke"
msgstr "fes-li un toc"

#: ../../include/text.php:990 ../../include/conversation.php:243
msgid "poked"
msgstr "ha fet un toc a"

#: ../../include/text.php:991
msgid "ping"
msgstr "fes-li ping"

#: ../../include/text.php:991
msgid "pinged"
msgstr "ha fet ping a"

#: ../../include/text.php:992
msgid "prod"
msgstr "pica"

#: ../../include/text.php:992
msgid "prodded"
msgstr "ha picat"

#: ../../include/text.php:993
msgid "slap"
msgstr "fes-li un cop de palmell"

#: ../../include/text.php:993
msgid "slapped"
msgstr "ha fet un cop de palmell a"

#: ../../include/text.php:994
msgid "finger"
msgstr "acaricia"

#: ../../include/text.php:994
msgid "fingered"
msgstr "ha acariciat"

#: ../../include/text.php:995
msgid "rebuff"
msgstr "aparta"

#: ../../include/text.php:995
msgid "rebuffed"
msgstr "ha apartat"

#: ../../include/text.php:1005
msgid "happy"
msgstr "feliç"

#: ../../include/text.php:1006
msgid "sad"
msgstr "trist"

#: ../../include/text.php:1007
msgid "mellow"
msgstr "tendre"

#: ../../include/text.php:1008
msgid "tired"
msgstr "cansat"

#: ../../include/text.php:1009
msgid "perky"
msgstr "animat"

#: ../../include/text.php:1010
msgid "angry"
msgstr "enfadat"

#: ../../include/text.php:1011
msgid "stupified"
msgstr "encantat"

#: ../../include/text.php:1012
msgid "puzzled"
msgstr "perplex"

#: ../../include/text.php:1013
msgid "interested"
msgstr "Interessat"

#: ../../include/text.php:1014
msgid "bitter"
msgstr "amargat"

#: ../../include/text.php:1015
msgid "cheerful"
msgstr "alegre"

#: ../../include/text.php:1016
msgid "alive"
msgstr "viu"

#: ../../include/text.php:1017
msgid "annoyed"
msgstr "molest"

#: ../../include/text.php:1018
msgid "anxious"
msgstr "ansiós"

#: ../../include/text.php:1019
msgid "cranky"
msgstr "de mala bava"

#: ../../include/text.php:1020
msgid "disturbed"
msgstr "transtornat"

#: ../../include/text.php:1021
msgid "frustrated"
msgstr "frustrat"

#: ../../include/text.php:1022
msgid "depressed"
msgstr "deprimit"

#: ../../include/text.php:1023
msgid "motivated"
msgstr "motivat"

#: ../../include/text.php:1024
msgid "relaxed"
msgstr "relaxat"

#: ../../include/text.php:1025
msgid "surprised"
msgstr "sorprès"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Friday"
msgstr "divendres"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"

#: ../../include/text.php:1197
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "January"
msgstr "gener"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "February"
msgstr "febrer"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "March"
msgstr "març"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "April"
msgstr "abril"

#: ../../include/text.php:1201 ../../mod/uexport.php:58
#: ../../mod/uexport.php:59
msgid "May"
msgstr "maig"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "June"
msgstr "juny"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "July"
msgstr "juliol"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "August"
msgstr "agost"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "September"
msgstr "setembre"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "October"
msgstr "octubre"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: ../../include/text.php:1201
msgid "December"
msgstr "desembre"

#: ../../include/text.php:1306
msgid "unknown.???"
msgstr "desconegut.???"

#: ../../include/text.php:1307
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: ../../include/text.php:1343
msgid "remove category"
msgstr "elimina la categoria"

#: ../../include/text.php:1418
msgid "remove from file"
msgstr "elimina de l'arxiu"

#: ../../include/text.php:1506 ../../include/text.php:1517
msgid "Click to open/close"
msgstr "Fes clic per obrir/tancar"

#: ../../include/text.php:1673 ../../mod/events.php:474
msgid "Link to Source"
msgstr "Enllaç a la font"

#: ../../include/text.php:1694 ../../include/text.php:1765
msgid "default"
msgstr "per defecte"

#: ../../include/text.php:1702
msgid "Page layout"
msgstr "Disseny de la pàgina"

#: ../../include/text.php:1702
msgid "You can create your own with the layouts tool"
msgstr "Pots crear el teu propi disseny de pàgina amb l'editor"

#: ../../include/text.php:1743
msgid "Page content type"
msgstr "Tipus de contingut de la pàgina"

#: ../../include/text.php:1777
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Tria un idioma alternatiu"

#: ../../include/text.php:1896 ../../include/conversation.php:120
#: ../../include/diaspora.php:2123 ../../mod/like.php:349
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
#: ../../mod/tagger.php:43
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: ../../include/text.php:1899 ../../include/conversation.php:123
#: ../../mod/like.php:351 ../../mod/tagger.php:47
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"

#: ../../include/text.php:1902 ../../include/conversation.php:148
#: ../../include/diaspora.php:2123 ../../mod/like.php:349
#: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174
msgid "status"
msgstr "estat"

#: ../../include/text.php:1904 ../../include/conversation.php:150
#: ../../mod/tagger.php:53
msgid "comment"
msgstr "comentari"

#: ../../include/text.php:1909
msgid "activity"
msgstr "activitat"

#: ../../include/text.php:2204
msgid "Design Tools"
msgstr "Eines de disseny"

#: ../../include/text.php:2207 ../../mod/blocks.php:147
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"

#: ../../include/text.php:2208 ../../mod/menu.php:101
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: ../../include/text.php:2209 ../../mod/layouts.php:174
msgid "Layouts"
msgstr "Dissenys"

#: ../../include/text.php:2210
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: ../../include/widgets.php:35 ../../include/contact_widgets.php:92
#: ../../include/taxonomy.php:264
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: ../../include/widgets.php:92
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1515
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: ../../include/widgets.php:95
msgid "Create Personal App"
msgstr "Crear Personal App"

#: ../../include/widgets.php:96
msgid "Edit Personal App"
msgstr "Editar Personal App"

#: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175
#: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:956
#: ../../include/identity.php:956 ../../mod/match.php:64
#: ../../mod/directory.php:316 ../../mod/suggest.php:52
msgid "Connect"
msgstr "Connecta "

#: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora/Amaga"

#: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:128
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerencies"

#: ../../include/widgets.php:144
msgid "See more..."
msgstr "Veure més....."

#: ../../include/widgets.php:166
#, php-format
msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections."
msgstr "Tens %1$.0f de %2$.0f connexions permeses."

#: ../../include/widgets.php:172
msgid "Add New Connection"
msgstr "Afegeix una Nova Connexió"

#: ../../include/widgets.php:173
msgid "Enter the channel address"
msgstr "Introdueix la adreça del canal"

#: ../../include/widgets.php:174
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: pep@exemple.com, http://exemple.com/vinyet"

#: ../../include/widgets.php:190
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: ../../include/widgets.php:266
msgid "Remove term"
msgstr "Plaç de remoció"

#: ../../include/widgets.php:274 ../../include/features.php:70
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques desades"

#: ../../include/widgets.php:275 ../../include/group.php:303
msgid "add"
msgstr "afegeix"

#: ../../include/widgets.php:304 ../../include/contact_widgets.php:57
#: ../../include/features.php:83
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetes Guardades"

#: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60
#: ../../include/contact_widgets.php:95
msgid "Everything"
msgstr "Tot"

#: ../../include/widgets.php:349
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"

#: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:583
msgid "Me"
msgstr "Jo"

#: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:584
msgid "Family"
msgstr "Família"

#: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394
#: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402
#: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/connedit.php:585
#: ../../mod/settings.php:345 ../../mod/settings.php:349
#: ../../mod/settings.php:350 ../../mod/settings.php:353
#: ../../mod/settings.php:364
msgid "Friends"
msgstr "Amics"

#: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:586
msgid "Acquaintances"
msgstr "Coneguts"

#: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:91
#: ../../mod/connections.php:106 ../../mod/connedit.php:587
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: ../../include/widgets.php:452
msgid "Refresh"
msgstr "Refresc"

#: ../../include/widgets.php:487
msgid "Account settings"
msgstr "Ajustos de Compte"

#: ../../include/widgets.php:493
msgid "Channel settings"
msgstr "Ajustos de Canal"

#: ../../include/widgets.php:499
msgid "Additional features"
msgstr "Característiques addicionals"

#: ../../include/widgets.php:505
msgid "Feature/Addon settings"
msgstr "Ajustos de Característica/Afegit"

#: ../../include/widgets.php:511
msgid "Display settings"
msgstr "Ajustos de pantalla"

#: ../../include/widgets.php:517
msgid "Connected apps"
msgstr "Apps connectades"

#: ../../include/widgets.php:523
msgid "Export channel"
msgstr "Exportat canal"

#: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:674
msgid "Connection Default Permissions"
msgstr "Permisos per Defecte de la Connexió"

#: ../../include/widgets.php:540
msgid "Premium Channel Settings"
msgstr "Ajustos Premium de Canal"

#: ../../include/widgets.php:548 ../../include/features.php:59
#: ../../mod/sources.php:88
msgid "Channel Sources"
msgstr "Fonts del canal"

#: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/mail.php:128
#: ../../mod/message.php:31
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

#: ../../include/widgets.php:572
msgid "Check Mail"
msgstr "Comprova el correu"

#: ../../include/widgets.php:652
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Sales de xat"

#: ../../include/widgets.php:672
msgid "Bookmarked Chatrooms"
msgstr "Sales de xat preferides"

#: ../../include/widgets.php:692
msgid "Suggested Chatrooms"
msgstr "Sales de Xat Suggerides"

#: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877
msgid "photo/image"
msgstr "foto/imatge"

#: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974
msgid "Rate Me"
msgstr "Valora'm"

#: ../../include/widgets.php:978
msgid "View Ratings"
msgstr "Mostra les valoracions"

#: ../../include/widgets.php:989
msgid "Public Hubs"
msgstr "Concentradors Públics"

#: ../../include/Contact.php:124
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"

#: ../../include/Contact.php:125
msgid "Open the selected location in a different window or browser tab"
msgstr "Obrir la localització seleccionada en un altre finestra o pestanya del navegador"

#: ../../include/Contact.php:212
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "usuari '%s' esborrat"

#: ../../include/message.php:18
msgid "No recipient provided."
msgstr "No s'ha proporcionat bústia."

#: ../../include/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[no subject]"

#: ../../include/message.php:45
msgid "Unable to determine sender."
msgstr "incapaç de determinar el remitent"

#: ../../include/message.php:200
msgid "Stored post could not be verified."
msgstr "L'entrada guardada no pot ser verificada"

#: ../../include/zot.php:685
msgid "Invalid data packet"
msgstr "paquet de dades invàlid"

#: ../../include/zot.php:701
msgid "Unable to verify channel signature"
msgstr "No es pot verificar la signatura del canal"

#: ../../include/zot.php:2209
#, php-format
msgid "Unable to verify site signature for %s"
msgstr "No es pot verificar la signatura del lloc per %s"

#: ../../include/notify.php:23
msgid "created a new post"
msgstr "ha creat una nova entrada"

#: ../../include/notify.php:24
#, php-format
msgid "commented on %s's post"
msgstr "ha comentat l'entrada de %s"

#: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:678
msgid "Private Message"
msgstr "Missatge Privat"

#: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:670
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: ../../include/ItemObject.php:130
msgid "Save to Folder"
msgstr "Guardar en la Carpeta"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will attend"
msgstr "Hi seré"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I will not attend"
msgstr "No hi seré"

#: ../../include/ItemObject.php:151
msgid "I might attend"
msgstr "Potser hi sóc"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I agree"
msgstr "Hi estic a favor"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I disagree"
msgstr "Hi estic en contra"

#: ../../include/ItemObject.php:161
msgid "I abstain"
msgstr "Voto en blanc"

#: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187
#: ../../include/conversation.php:1688 ../../mod/photos.php:1015
#: ../../mod/photos.php:1027
msgid "View all"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/conversation.php:1712
#: ../../include/identity.php:1266 ../../include/taxonomy.php:396
#: ../../mod/photos.php:1019
msgctxt "noun"
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "M'agrada"
msgstr[1] "M'agrada"

#: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1715
#: ../../mod/photos.php:1024
msgctxt "noun"
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No m'agrada"
msgstr[1] "No m'agrada"

#: ../../include/ItemObject.php:212
msgid "Add Star"
msgstr "Marca'l com a preferit"

#: ../../include/ItemObject.php:213
msgid "Remove Star"
msgstr "Treu-lo de preferits"

#: ../../include/ItemObject.php:214
msgid "Toggle Star Status"
msgstr "Canvia el Estat de la Preferència"

#: ../../include/ItemObject.php:218
msgid "starred"
msgstr "preferit"

#: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:685
msgid "Message signature validated"
msgstr "Validada la signatura del missatge"

#: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:686
msgid "Message signature incorrect"
msgstr "Signatura del missatge incorrecta"

#: ../../include/ItemObject.php:236
msgid "Add Tag"
msgstr "Afegeix Etiqueta"

#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "M'agrada això (canvia)"

#: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310
msgid "like"
msgstr "agrada"

#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No m'agrada això (canvia)"

#: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislike"
msgstr "desagrada"

#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "Share This"
msgstr "Comparteix Això"

#: ../../include/ItemObject.php:259
msgid "share"
msgstr "comparteix"

#: ../../include/ItemObject.php:277
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentari"
msgstr[1] "%d commentaris"

#: ../../include/ItemObject.php:295 ../../include/ItemObject.php:296
#, php-format
msgid "View %s's profile - %s"
msgstr "Veure %s de perfil - %s"

#: ../../include/ItemObject.php:299
msgid "to"
msgstr "a"

#: ../../include/ItemObject.php:300
msgid "via"
msgstr "via"

#: ../../include/ItemObject.php:301
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mur-a-Mur"

#: ../../include/ItemObject.php:302
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mur-a-Mur:"

#: ../../include/ItemObject.php:313 ../../include/conversation.php:727
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"

#: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "last edited: %s"
msgstr "últim editat: %s"

#: ../../include/ItemObject.php:317 ../../include/conversation.php:731
#, php-format
msgid "Expires: %s"
msgstr "Expira: %s"

#: ../../include/ItemObject.php:338
msgid "Save Bookmarks"
msgstr "Guarda Favorits"

#: ../../include/ItemObject.php:339
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Afegeix al Calendari"

#: ../../include/ItemObject.php:348
msgid "Mark all seen"
msgstr "Marca tot com ja vist"

#: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1145
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "M'agrada"

#: ../../include/ItemObject.php:355 ../../mod/photos.php:1146
msgctxt "noun"
msgid "Dislikes"
msgstr "No m'agrada"

#: ../../include/ItemObject.php:360 ../../include/acl_selectors.php:249
#: ../../mod/photos.php:1151
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../../include/ItemObject.php:365 ../../include/conversation.php:748
#: ../../include/conversation.php:1220 ../../mod/mail.php:241
#: ../../mod/mail.php:356 ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editblock.php:149
#: ../../mod/editlayout.php:147 ../../mod/editpost.php:123
#: ../../mod/editwebpage.php:192
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau, espera"

#: ../../include/ItemObject.php:385 ../../include/js_strings.php:7
msgid "[+] show all"
msgstr "[+] mostra-ho tot"

#: ../../include/ItemObject.php:666 ../../mod/photos.php:978
#: ../../mod/photos.php:1096
msgid "This is you"
msgstr "Ets tú"

#: ../../include/ItemObject.php:668 ../../include/js_strings.php:6
#: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/js_strings.php:22
#: ../../mod/mail.php:355 ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819
#: ../../mod/admin.php:986 ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312
#: ../../mod/admin.php:1397 ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/pdledit.php:58
#: ../../mod/appman.php:99 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654
#: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099
#: ../../mod/poke.php:166 ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../mod/poll.php:68
#: ../../mod/chat.php:177 ../../mod/chat.php:211 ../../mod/connect.php:93
#: ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/connedit.php:704
#: ../../mod/rate.php:167 ../../mod/events.php:511 ../../mod/events.php:693
#: ../../mod/filestorage.php:156 ../../mod/fsuggest.php:108
#: ../../mod/group.php:81 ../../mod/import.php:592 ../../mod/invite.php:142
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:692
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:746
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:854
#: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/setup.php:327 ../../mod/setup.php:367
#: ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104 ../../mod/sources.php:138
#: ../../mod/mitem.php:235 ../../mod/mood.php:134 ../../mod/thing.php:303
#: ../../mod/thing.php:346 ../../mod/xchan.php:11
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:256
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99
msgid "Submit"
msgstr "Desa"

#: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1192
#: ../../mod/editblock.php:135 ../../mod/editlayout.php:134
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editwebpage.php:179
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1193
#: ../../mod/editblock.php:136 ../../mod/editlayout.php:135
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editwebpage.php:180
msgid "Italic"
msgstr "Italica"

#: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1194
#: ../../mod/editblock.php:137 ../../mod/editlayout.php:136
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editwebpage.php:181
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"

#: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1195
#: ../../mod/editblock.php:138 ../../mod/editlayout.php:137
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editwebpage.php:182
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"

#: ../../include/ItemObject.php:674 ../../include/conversation.php:1196
#: ../../mod/editblock.php:139 ../../mod/editlayout.php:138
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editwebpage.php:183
msgid "Code"
msgstr "Codi"

#: ../../include/ItemObject.php:675
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../../include/ItemObject.php:676
msgid "Insert Link"
msgstr "Insereix Enllaç"

#: ../../include/ItemObject.php:677
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../../include/ItemObject.php:678 ../../include/conversation.php:1166
#: ../../include/page_widgets.php:40 ../../mod/photos.php:982
#: ../../mod/editblock.php:170 ../../mod/editpost.php:143
#: ../../mod/editwebpage.php:214 ../../mod/events.php:690
#: ../../mod/webpages.php:188
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"

#: ../../include/ItemObject.php:681 ../../include/conversation.php:1247
#: ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361 ../../mod/editpost.php:151
msgid "Encrypt text"
msgstr "Text encriptat"

#: ../../include/account.php:27
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"

#: ../../include/account.php:29
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site"
msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc"

#: ../../include/account.php:35
msgid "Your email address is already registered at this site."
msgstr "La teva adreça de correu electrònic ja esta registrada en aquest lloc"

#: ../../include/account.php:67
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es requereix Invitació"

#: ../../include/account.php:71
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada"

#: ../../include/account.php:121
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entra la informació sol·licitada"

#: ../../include/account.php:188
msgid "Failed to store account information."
msgstr "No s'ha pogut desar la informació del compte"

#: ../../include/account.php:246
#, php-format
msgid "Registration confirmation for %s"
msgstr "Confirmació del registre de  %s"

#: ../../include/account.php:312
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Sol·licitud de registre a %s"

#: ../../include/account.php:336
msgid "your registration password"
msgstr "la teva contrasenya registrada"

#: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalls del registre per %s"

#: ../../include/account.php:408
msgid "Account approved."
msgstr "Compte aprovat."

#: ../../include/account.php:447
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "S'ha revocat el registre de %s"

#: ../../include/account.php:492
msgid "Account verified. Please login."
msgstr "S'ha verificat el compte. Inicia la sessió per continuar."

#: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Feu clic aquí per actualitzar."

#: ../../include/account.php:713
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció sobrepassa els límits establerts pel seu pla de subscripció."

#: ../../include/account.php:718
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció no està disponible en el seu pla de subscripció."

#: ../../include/oembed.php:183
msgid "Embedded content"
msgstr "Contingut embegut"

#: ../../include/oembed.php:192
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporació desactivada"

#: ../../include/acl_selectors.php:240
msgid "Visible to your default audience"
msgstr "Visible per a la teva audiència "

#: ../../include/acl_selectors.php:241
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../../include/acl_selectors.php:242
msgid "Don't show"
msgstr "No mostrar"

#: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/photos.php:571
#: ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209 ../../mod/events.php:691
#: ../../mod/filestorage.php:147
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos "

#: ../../include/activities.php:39
msgid " and "
msgstr "i"

#: ../../include/activities.php:47
msgid "public profile"
msgstr "Perfil públic"

#: ../../include/activities.php:56
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s canviat %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"

#: ../../include/activities.php:57
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visita %1$s de %2$s"

#: ../../include/activities.php:60
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s Ha actualitzat %2$s, canviant %3$s."

#: ../../include/api.php:1178
msgid "Public Timeline"
msgstr "Cronologia pública"

#: ../../include/apps.php:128
msgid "Site Admin"
msgstr "Administració"

#: ../../include/apps.php:130
msgid "Address Book"
msgstr "Adreçes"

#: ../../include/apps.php:138 ../../include/identity.php:1240
#: ../../include/identity.php:1357 ../../mod/profperm.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130
msgid "Mood"
msgstr "Ànim"

#: ../../include/apps.php:145 ../../include/conversation.php:959
msgid "Poke"
msgstr "Emprenya"

#: ../../include/apps.php:148
msgid "Probe"
msgstr "Sondeig"

#: ../../include/apps.php:149
msgid "Suggest"
msgstr "Suggeriment"

#: ../../include/apps.php:150
msgid "Random Channel"
msgstr "Canal Aleatori"

#: ../../include/apps.php:151
msgid "Invite"
msgstr "Convida"

#: ../../include/apps.php:152
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"

#: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../../include/apps.php:154
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18
#: ../../mod/id.php:19
msgid "Profile Photo"
msgstr "Foto del Perfil"

#: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "Update"
msgstr "Actualització"

#: ../../include/apps.php:247
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"

#: ../../include/apps.php:252
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

#: ../../include/attach.php:137 ../../include/attach.php:184
#: ../../include/attach.php:247 ../../include/attach.php:261
#: ../../include/attach.php:305 ../../include/attach.php:319
#: ../../include/attach.php:350 ../../include/attach.php:546
#: ../../include/attach.php:618 ../../include/chat.php:131
#: ../../include/items.php:4383 ../../include/photos.php:26
#: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/page.php:31
#: ../../mod/page.php:86 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/appman.php:66 ../../mod/photos.php:69
#: ../../mod/authtest.php:13 ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72
#: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/poke.php:128
#: ../../mod/bookmarks.php:46 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/channel.php:100
#: ../../mod/channel.php:219 ../../mod/channel.php:262 ../../mod/chat.php:90
#: ../../mod/chat.php:95 ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72
#: ../../mod/common.php:35 ../../mod/profile_photo.php:264
#: ../../mod/profile_photo.php:277 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/connections.php:29 ../../mod/profiles.php:188
#: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/connedit.php:348
#: ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/editlayout.php:63
#: ../../mod/editlayout.php:87 ../../mod/editpost.php:13
#: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86
#: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125
#: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/events.php:249
#: ../../mod/filestorage.php:18 ../../mod/filestorage.php:73
#: ../../mod/filestorage.php:88 ../../mod/filestorage.php:115
#: ../../mod/register.php:72 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/regmod.php:17
#: ../../mod/group.php:9 ../../mod/id.php:71 ../../mod/service_limits.php:7
#: ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:104 ../../mod/settings.php:570
#: ../../mod/item.php:206 ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:1005
#: ../../mod/setup.php:223 ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76
#: ../../mod/layouts.php:87 ../../mod/sharedwithme.php:7
#: ../../mod/like.php:178 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66
#: ../../mod/menu.php:72 ../../mod/message.php:16 ../../mod/mitem.php:111
#: ../../mod/mood.php:111 ../../mod/suggest.php:26 ../../mod/network.php:12
#: ../../mod/new_channel.php:68 ../../mod/new_channel.php:99
#: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:284 ../../mod/thing.php:318
#: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27
#: ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/webpages.php:69 ../../index.php:186
#: ../../index.php:397
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."

#: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300
msgid "Item was not found."
msgstr "Article no trobat."

#: ../../include/attach.php:363
msgid "No source file."
msgstr "No hi ha arxiu d'origen."

#: ../../include/attach.php:381
msgid "Cannot locate file to replace"
msgstr "No trobo l'arxiu a reemplaçar"

#: ../../include/attach.php:399
msgid "Cannot locate file to revise/update"
msgstr "No trobo l'arxiu a revisar/actualitzar"

#: ../../include/attach.php:410
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "L'arxiu excedeix la mida limit de %d"

#: ../../include/attach.php:422
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage."
msgstr "Has arribat al teu límit de %1$.0f Mbytes de emagatzematge d'adjunts."

#: ../../include/attach.php:505
msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated."
msgstr "Pujada del arxiu fallida. Possible límit del sistema o acció interrompuda."

#: ../../include/attach.php:517
msgid "Stored file could not be verified. Upload failed."
msgstr "L'arxiu guardat no es pot verificar. Pujada fallida."

#: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578
msgid "Path not available."
msgstr "Trajectòria no disponible"

#: ../../include/attach.php:623
msgid "Empty pathname"
msgstr "Trajèctoria vuida."

#: ../../include/attach.php:639
msgid "duplicate filename or path"
msgstr "Nom o trajectòria duplicat"

#: ../../include/attach.php:663
msgid "Path not found."
msgstr "Trajectòria no trobada."

#: ../../include/attach.php:714
msgid "mkdir failed."
msgstr "mkdir va fracassar."

#: ../../include/attach.php:718
msgid "database storage failed."
msgstr "Arxiu de base de dades va fallar."

#: ../../include/auth.php:131
msgid "Logged out."
msgstr "Sortir."

#: ../../include/auth.php:272
msgid "Failed authentication"
msgstr "Autenticació fallida"

#: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190
msgid "Login failed."
msgstr "Identificació fallida."

#: ../../include/bb2diaspora.php:373
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntat:"

#: ../../include/bb2diaspora.php:459 ../../include/event.php:22
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"

#: ../../include/bb2diaspora.php:461
msgid "$Projectname event notification:"
msgstr "Notificació d'esdeveniment de $Projectname"

#: ../../include/bb2diaspora.php:465 ../../include/event.php:30
msgid "Starts:"
msgstr "Comença:"

#: ../../include/bb2diaspora.php:473 ../../include/event.php:40
msgid "Finishes:"
msgstr "Acaba:"

#: ../../include/bb2diaspora.php:481 ../../include/event.php:50
#: ../../include/identity.php:1007 ../../mod/directory.php:302
#: ../../mod/events.php:684
msgid "Location:"
msgstr "Lloc:"

#: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768
#: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776
#: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782
#: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790
#: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798
#: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804
#: ../../include/bbcode.php:807
msgid "Image/photo"
msgstr "Imatge/foto"

#: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contingut encriptat"

#: ../../include/bbcode.php:178
#, php-format
msgid "Install %s element: "
msgstr "Instal·la l'element %s:"

#: ../../include/bbcode.php:182
#, php-format
msgid ""
"This post contains an installable %s element, however you lack permissions "
"to install it on this site."
msgstr "Aquesta entrada contè un element %s instal·lable, potser manques de permissos per instal·lar-lo en aquest lloc."

#: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37
msgid "webpage"
msgstr "pàgina web"

#: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47
msgid "layout"
msgstr "disseny"

#: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42
msgid "block"
msgstr "bloc"

#: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: ../../include/bbcode.php:215
msgid "QR code"
msgstr "QR code"

#: ../../include/bbcode.php:266
#, php-format
msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s"
msgstr "%1$s va escriure la següent %2$s %3$s"

#: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51
msgid "post"
msgstr "entrada"

#: ../../include/bbcode.php:518
msgid "Different viewers will see this text differently"
msgstr "Diferents observadors veuran aquest text de diferents formes"

#: ../../include/bbcode.php:729
msgid "$1 spoiler"
msgstr "$1 spoiler"

#: ../../include/bbcode.php:756
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 va escriure:"

#: ../../include/bookmarks.php:35
#, php-format
msgid "%1$s's bookmarks"
msgstr "Marcadors de %1$s"

#: ../../include/chat.php:23
msgid "Missing room name"
msgstr "Perdut el nom de la sala"

#: ../../include/chat.php:32
msgid "Duplicate room name"
msgstr "Nom de la sala duplicat"

#: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90
msgid "Invalid room specifier."
msgstr "Especificació de la sala invàlida."

#: ../../include/chat.php:120
msgid "Room not found."
msgstr "Sala no trobada."

#: ../../include/chat.php:141
msgid "Room is full"
msgstr "La sala es plena"

#: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:185
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../../include/security.php:349
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El formulario de la cadena de seguridad no era correcto. Esto probablemente ocurrió porque el formulario se ha abierto durante demasiado tiempo (> 3 horas) antes de enviarlo."

#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Sovint"

#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos cops al dia"

#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"

#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"

#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"

#: ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"

#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"

#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"

#: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822
#: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16
#: ../../boot.php:1553
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"

#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"

#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"

#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../../include/contact_widgets.php:14
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitació disponible"
msgstr[1] "%d invitacions disponibles"

#: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../../include/contact_widgets.php:22
msgid "Find Channels"
msgstr "Troba Canals"

#: ../../include/contact_widgets.php:23
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entra un nom o interes"

#: ../../include/contact_widgets.php:24
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conecta/Segueix"

#: ../../include/contact_widgets.php:25
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Lionel Messi, Futbolista"

#: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/connections.php:273
#: ../../mod/directory.php:379 ../../mod/directory.php:384
msgid "Find"
msgstr "Troba"

#: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383
#: ../../mod/suggest.php:60
msgid "Channel Suggestions"
msgstr "Canals Suggerits"

#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Aleatori"

#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convida Amics"

#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland"
msgstr "Exemple avançat: nom=pep i pais=eire"

#: ../../include/contact_widgets.php:125
#, php-format
msgid "%d connection in common"
msgid_plural "%d connections in common"
msgstr[0] "%d connexió en comú"
msgstr[1] "%d connexions en comú"

#: ../../include/contact_widgets.php:130
msgid "show more"
msgstr "mostrar més"

#: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113
msgid "channel"
msgstr "canal"

#: ../../include/conversation.php:164 ../../include/diaspora.php:2152
#: ../../mod/like.php:397
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s li agrada %3$s de %2$s"

#: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:399
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no agrada %2$s de %3$s"

#: ../../include/conversation.php:204
#, php-format
msgid "%1$s is now connected with %2$s"
msgstr "%1$s esta ara connectat amb %2$s"

#: ../../include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s emprenyat %2$s"

#: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63
#, php-format
msgctxt "mood"
msgid "%1$s is %2$s"
msgstr "%1$s es %2$s"

#: ../../include/conversation.php:583 ../../mod/photos.php:996
msgctxt "title"
msgid "Likes"
msgstr "M'agrada"

#: ../../include/conversation.php:583 ../../mod/photos.php:996
msgctxt "title"
msgid "Dislikes"
msgstr "No m'agrada"

#: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Agree"
msgstr "A favor"

#: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Disagree"
msgstr "En contra"

#: ../../include/conversation.php:584 ../../mod/photos.php:997
msgctxt "title"
msgid "Abstain"
msgstr "En blanc"

#: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Attending"
msgstr "Assistint"

#: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Not attending"
msgstr "Desassistint"

#: ../../include/conversation.php:585 ../../mod/photos.php:998
msgctxt "title"
msgid "Might attend"
msgstr "Podrien assistir"

#: ../../include/conversation.php:703
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vista %s del perfil @ %s"

#: ../../include/conversation.php:718
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"

#: ../../include/conversation.php:719
msgid "Filed under:"
msgstr "Arxivar a:"

#: ../../include/conversation.php:746
msgid "View in context"
msgstr "Veure en context"

#: ../../include/conversation.php:857
msgid "remove"
msgstr "treu"

#: ../../include/conversation.php:862
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Esborra els Articles Seleccionats"

#: ../../include/conversation.php:950
msgid "View Source"
msgstr "Veure l'Origen"

#: ../../include/conversation.php:951
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segueix el Fil"

#: ../../include/conversation.php:952
msgid "View Status"
msgstr "Veure Status"

#: ../../include/conversation.php:954
msgid "View Photos"
msgstr "Veure Fotos"

#: ../../include/conversation.php:955
msgid "Matrix Activity"
msgstr "Activitat de Matrix"

#: ../../include/conversation.php:957
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contacte"

#: ../../include/conversation.php:958
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"

#: ../../include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s li agrada això."

#: ../../include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s no agrada això."

#: ../../include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> like this."
msgid_plural "<span  %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr[0] "<span  %1$s>%2$d gent</span> agrada això."
msgstr[1] "<span  %1$s>%2$d gent</span> agrada això."

#: ../../include/conversation.php:1079
#, php-format
msgid "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgid_plural "<span  %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr[0] "<span  %1$s>%2$d gent</span> no agrada això."
msgstr[1] "<span  %1$s>%2$d gent</span> no agrada això."

#: ../../include/conversation.php:1085
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../../include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgid_plural ", and %d other people"
msgstr[0] ", i %d altra gent"
msgstr[1] ", i %d altra gent"

#: ../../include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s agrada això."

#: ../../include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s no agrada això."

#: ../../include/conversation.php:1151
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible a <strong>tothom</strong>"

#: ../../include/conversation.php:1152 ../../mod/mail.php:174
#: ../../mod/mail.php:289
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Si us plau entra l'enllaç URL:"

#: ../../include/conversation.php:1153
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Si us plau entra l'enllaç/URL a un video:"

#: ../../include/conversation.php:1154
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Si us plau, entra l'enllaç/URL a un audio:"

#: ../../include/conversation.php:1155
msgid "Tag term:"
msgstr "Paraula de l'Etiqueta:"

#: ../../include/conversation.php:1156 ../../mod/filer.php:49
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en la Carpeta"

#: ../../include/conversation.php:1157
msgid "Where are you right now?"
msgstr "On ets ara?"

#: ../../include/conversation.php:1158 ../../mod/mail.php:175
#: ../../mod/mail.php:290 ../../mod/editpost.php:47
msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM"
msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM"

#: ../../include/conversation.php:1185 ../../mod/photos.php:961
#: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/layouts.php:184
#: ../../mod/webpages.php:182
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: ../../include/conversation.php:1187
msgid "Page link name"
msgstr "Nom de la pàgina enllaçada"

#: ../../include/conversation.php:1190
msgid "Post as"
msgstr "Envia com"

#: ../../include/conversation.php:1197 ../../mod/mail.php:238
#: ../../mod/mail.php:352 ../../mod/editblock.php:141
#: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editpost.php:112
#: ../../mod/editwebpage.php:184
msgid "Upload photo"
msgstr "Puja foto"

#: ../../include/conversation.php:1198
msgid "upload photo"
msgstr "puja foto"

#: ../../include/conversation.php:1199 ../../mod/mail.php:239
#: ../../mod/mail.php:353 ../../mod/editblock.php:142
#: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editpost.php:113
#: ../../mod/editwebpage.php:185
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta arxiu"

#: ../../include/conversation.php:1200
msgid "attach file"
msgstr "adjunta arxiu"

#: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/mail.php:240
#: ../../mod/mail.php:354 ../../mod/editblock.php:143
#: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/editwebpage.php:186
msgid "Insert web link"
msgstr "Insereix enllaç web"

#: ../../include/conversation.php:1202
msgid "web link"
msgstr "enllaç web"

#: ../../include/conversation.php:1203
msgid "Insert video link"
msgstr "Insereix enllaç video"

#: ../../include/conversation.php:1204
msgid "video link"
msgstr "enllaç video"

#: ../../include/conversation.php:1205
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insereix enllaç d'audio"

#: ../../include/conversation.php:1206
msgid "audio link"
msgstr "enllaç d'audio"

#: ../../include/conversation.php:1207 ../../mod/editblock.php:147
#: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editpost.php:118
#: ../../mod/editwebpage.php:190
msgid "Set your location"
msgstr "Ajusta la teva ubicació"

#: ../../include/conversation.php:1208
msgid "set location"
msgstr "ajusta localització"

#: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Toggle voting"
msgstr "Commutar votació"

#: ../../include/conversation.php:1212 ../../mod/editblock.php:148
#: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editpost.php:119
#: ../../mod/editwebpage.php:191
msgid "Clear browser location"
msgstr "Treu la localització del navegador"

#: ../../include/conversation.php:1213
msgid "clear location"
msgstr "treu localització"

#: ../../include/conversation.php:1215 ../../mod/editblock.php:161
#: ../../mod/editpost.php:135 ../../mod/editwebpage.php:207
msgid "Title (optional)"
msgstr "Títol (opcional)"

#: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editblock.php:164
#: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editpost.php:137
#: ../../mod/editwebpage.php:209
msgid "Categories (optional, comma-separated list)"
msgstr "Categories (opcional, llista separada per comes)"

#: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editblock.php:150
#: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/editwebpage.php:193
msgid "Permission settings"
msgstr "Ajustos de permisos"

#: ../../include/conversation.php:1222
msgid "permissions"
msgstr "permisos "

#: ../../include/conversation.php:1230 ../../mod/editblock.php:158
#: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editpost.php:132
#: ../../mod/editwebpage.php:202
msgid "Public post"
msgstr "Entrada pública"

#: ../../include/conversation.php:1232 ../../mod/editblock.php:165
#: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editpost.php:138
#: ../../mod/editwebpage.php:210
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"

#: ../../include/conversation.php:1245 ../../mod/mail.php:245
#: ../../mod/mail.php:359 ../../mod/editblock.php:175
#: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editpost.php:149
#: ../../mod/editwebpage.php:219
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ajusta la data d'expiració"

#: ../../include/conversation.php:1249 ../../mod/editpost.php:153
#: ../../mod/events.php:674
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../include/conversation.php:1250 ../../mod/editpost.php:154
#: ../../mod/events.php:673 ../../mod/fbrowser.php:82
#: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/settings.php:589
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:134
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../../include/conversation.php:1492
msgid "Discover"
msgstr "Descobrir"

#: ../../include/conversation.php:1495
msgid "Imported public streams"
msgstr "Importar fluxos públics"

#: ../../include/conversation.php:1500
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordre per Comentaris"

#: ../../include/conversation.php:1503
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar per Data del Comentari"

#: ../../include/conversation.php:1507
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordenar per Entrades"

#: ../../include/conversation.php:1510
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar per Data d' Entrada"

#: ../../include/conversation.php:1518
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Entrades que et mencionen o involucren"

#: ../../include/conversation.php:1524 ../../mod/connections.php:72
#: ../../mod/connections.php:85 ../../mod/menu.php:110
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../../include/conversation.php:1527
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activitat - per data"

#: ../../include/conversation.php:1533
msgid "Starred"
msgstr "Preferit"

#: ../../include/conversation.php:1536
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Entrades Favorites"

#: ../../include/conversation.php:1543
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: ../../include/conversation.php:1546
msgid "Posts flagged as SPAM"
msgstr "Entrades marcades com a SPAM"

#: ../../include/conversation.php:1590 ../../mod/admin.php:993
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../../include/conversation.php:1593
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Estat dels Missatges i Entrades"

#: ../../include/conversation.php:1602
msgid "About"
msgstr "Sobre mi"

#: ../../include/conversation.php:1605
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalls del Perfil"

#: ../../include/conversation.php:1614 ../../include/photos.php:359
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums de Fotos"

#: ../../include/conversation.php:1623
msgid "Files and Storage"
msgstr "Arxius i Emmagatzegament"

#: ../../include/conversation.php:1633 ../../include/conversation.php:1636
msgid "Chatrooms"
msgstr "Sala per Xerrar"

#: ../../include/conversation.php:1649
msgid "Saved Bookmarks"
msgstr "Marcadors Guardats"

#: ../../include/conversation.php:1659
msgid "Manage Webpages"
msgstr "Gestió de Pàgines Web"

#: ../../include/conversation.php:1718
msgctxt "noun"
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Assistint"
msgstr[1] "Assistint"

#: ../../include/conversation.php:1721
msgctxt "noun"
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Desassistint"
msgstr[1] "Desassistint"

#: ../../include/conversation.php:1724
msgctxt "noun"
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indecís"
msgstr[1] "Indecisos"

#: ../../include/conversation.php:1727
msgctxt "noun"
msgid "Agree"
msgid_plural "Agrees"
msgstr[0] "A favor"
msgstr[1] "A favor"

#: ../../include/conversation.php:1730
msgctxt "noun"
msgid "Disagree"
msgid_plural "Disagrees"
msgstr[0] "En contra"
msgstr[1] "En contra"

#: ../../include/conversation.php:1733
msgctxt "noun"
msgid "Abstain"
msgid_plural "Abstains"
msgstr[0] "En blanc"
msgstr[1] "En blanc"

#: ../../include/datetime.php:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelania"

#: ../../include/datetime.php:132
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"

#: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/appman.php:91
#: ../../mod/appman.php:92 ../../mod/events.php:672
msgid "Required"
msgstr "Requerit"

#: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2358
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../../include/datetime.php:268
msgid "less than a second ago"
msgstr "fa menys d'un segon"

#: ../../include/datetime.php:271
msgid "year"
msgstr "any"

#: ../../include/datetime.php:271
msgid "years"
msgstr "anys"

#: ../../include/datetime.php:272
msgid "month"
msgstr "mes"

#: ../../include/datetime.php:272
msgid "months"
msgstr "mesos"

#: ../../include/datetime.php:273
msgid "week"
msgstr "setmana"

#: ../../include/datetime.php:273
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"

#: ../../include/datetime.php:274
msgid "day"
msgstr "dia"

#: ../../include/datetime.php:274
msgid "days"
msgstr "dies"

#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: ../../include/datetime.php:275
msgid "hours"
msgstr "hores"

#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: ../../include/datetime.php:276
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: ../../include/datetime.php:277
msgid "second"
msgstr "segon"

#: ../../include/datetime.php:277
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: ../../include/datetime.php:285
#, php-format
msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago"
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "Fa %1$d i %2$s"

#: ../../include/datetime.php:519
#, php-format
msgid "%1$s's birthday"
msgstr "Aniversari de %1$s"

#: ../../include/datetime.php:520
#, php-format
msgid "Happy Birthday %1$s"
msgstr "Feliç Aniversari %1$s"

#: ../../include/diaspora.php:2498
msgid "Please choose"
msgstr "Escull"

#: ../../include/diaspora.php:2500
msgid "Agree"
msgstr "A favor"

#: ../../include/diaspora.php:2502
msgid "Disagree"
msgstr "En contra"

#: ../../include/diaspora.php:2504
msgid "Abstain"
msgstr "En blanc"

#: ../../include/dimport.php:34 ../../include/identity.php:217
msgid ""
"Nickname has unsupported characters or is already being used on this site."
msgstr "L'àlies té caràcters no suportats o ja està agafat en aquest lloc."

#: ../../include/dir_fns.php:126
msgid "Directory Options"
msgstr "Opcions de carpeta"

#: ../../include/dir_fns.php:128
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode Segur"

#: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129
#: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/admin.php:428 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/connedit.php:647
#: ../../mod/connedit.php:675 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151
#: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:232
#: ../../mod/mitem.php:233 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129
#: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/admin.php:430 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/filestorage.php:151
#: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/removeme.php:60
#: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151
#: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:232
#: ../../mod/mitem.php:233 ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../../include/dir_fns.php:129
msgid "Public Forums Only"
msgstr "Només fòrums públics"

#: ../../include/dir_fns.php:130
msgid "This Website Only"
msgstr "Només aquest lloc web"

#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"

#: ../../include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "[Red:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Red:Notificació] Un nou missatge s'ha rebut a %s"

#: ../../include/enotify.php:102
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s."
msgstr "%1$s, %2$s t'ha enviat un nou missatge privat a %3$s."

#: ../../include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s."

#: ../../include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "un missatge privat"

#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Per favor, visita %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats."

#: ../../include/enotify.php:158
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]%4$s de %5$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]el teu %4$s[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Red:Notify] Comentari a la conversa #%1$d per %2$s"

#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%1$s, %2$s comentat en un article/conversa que havies estat seguint."

#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205
#: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Si us plau visita %s per veure i/o contestar a la conversa"

#: ../../include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Red:Avís] %s ha escrit una entrada al teu mur"

#: ../../include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha escrit una entrada al teu mur en  %3$s"

#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s enviat correu a [zrl=%3$s]el teu mur[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Red:Notificació] %s t'ha etiquetat"

#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s t'ha etiquetat a %3$s"

#: ../../include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]t'ha etiquetat[/zrl]."

#: ../../include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Red:Avís] %1$s s'en fot de tu"

#: ../../include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s s'en fot de tú a %3$s"

#: ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]."
msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]s'en fot de tú[/zrl]."

#: ../../include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "[Red:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Red:Avís] %s ha etiquetat la teva entrada"

#: ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetat la teva entrada a %3$s"

#: ../../include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]"
msgstr "%1$s, %2$s etiquetat [zrl=%3$s]la teva entrada[/zrl]"

#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Red:Notify] Introduction received"
msgstr "[Red:Avís] Presentació rebuda"

#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, has rebut una nova petició de connexió de '%2$s' a %3$s"

#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s."
msgstr "%1$s, has rebut [zrl=%2$s]una nova petició de connexió[/zrl] de %3$s."

#: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Pots visitar el seu perfil a %s"

#: ../../include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request."
msgstr "Si us plau, visita %s per aprovar o rebutjar la petició de connexió."

#: ../../include/enotify.php:285
msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Red:Notificació] Rebuda suggerencia d'amistat"

#: ../../include/enotify.php:286
#, php-format
msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s"
msgstr "%1$s, has rebut una suggerència d'amistat de '%2$s' a %3$s"

#: ../../include/enotify.php:287
#, php-format
msgid ""
"%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from "
"%4$s."
msgstr "%1$s, has rebut [zrl=%2$s]una suggerència d'amistat[/zrl] per %3$s de %4$s."

#: ../../include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../../include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"

#: ../../include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Per favor, visita %s per a aprovar o rebutjar la suggerencia."

#: ../../include/enotify.php:508
msgid "[Red:Notify]"
msgstr "[Red:Notificació]"

#: ../../include/event.php:549
msgid "This event has been added to your calendar."
msgstr "S'ha afegit l'activitat al teu calendari."

#: ../../include/features.php:38
msgid "General Features"
msgstr "Característiques generals"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Content Expiration"
msgstr "Caducitat del contingut"

#: ../../include/features.php:40
msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time"
msgstr "Elimina entrades, comentaris i/o missatges privats al cap d'un cert temps"

#: ../../include/features.php:41
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Múltiples perfils"

#: ../../include/features.php:41
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacitat de crear diversos perfils"

#: ../../include/features.php:42
msgid "Advanced Profiles"
msgstr "Perfils avançats"

#: ../../include/features.php:42
msgid "Additional profile sections and selections"
msgstr "Seccions i seleccions addicionals de perfils"

#: ../../include/features.php:43
msgid "Profile Import/Export"
msgstr "Importació i exportació de perfil"

#: ../../include/features.php:43
msgid "Save and load profile details across sites/channels"
msgstr "Desa i carrega els detalls del perfil a través de llocs i canals"

#: ../../include/features.php:44
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"

#: ../../include/features.php:44
msgid "Provide managed web pages on your channel"
msgstr "Proporcionar pàgines web gestionades al seu canal"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Private Notes"
msgstr "Notes privades"

#: ../../include/features.php:45
msgid "Enables a tool to store notes and reminders"
msgstr "Activa una eina per a crear notes i recordatoris"

#: ../../include/features.php:46
msgid "Navigation Channel Select"
msgstr "Navegació pel selector de canals"

#: ../../include/features.php:46
msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu"
msgstr "Canvieu els canals directament des del menú desplegable de navegació"

#: ../../include/features.php:47
msgid "Photo Location"
msgstr "Ubicació de les fotos"

#: ../../include/features.php:47
msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map."
msgstr "Quan una imatge pujada porti incrustada la seva localització, enllaça-la a un mapa automàticament."

#: ../../include/features.php:49
msgid "Expert Mode"
msgstr "Mode expert"

#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options"
msgstr "Activa el mode expert per a mostrar opcions avançades de configuració"

#: ../../include/features.php:50
msgid "Premium Channel"
msgstr "Canal prèmium"

#: ../../include/features.php:50
msgid ""
"Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your "
"channel"
msgstr "Permet establir restriccions i condicions a qui es connecti al teu canal"

#: ../../include/features.php:55
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Més funcionalitats de redacció d'entrades"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Use Markdown"
msgstr "Habilita el Markdown"

#: ../../include/features.php:57
msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts"
msgstr "Permet emprar \"Markdown\" per donar format a les entrades"

#: ../../include/features.php:58
msgid "Large Photos"
msgstr "Fotos grans"

#: ../../include/features.php:58
msgid ""
"Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small "
"(320px) photo thumbnails"
msgstr "Inclou miniatures d'imatge grans (640px) en les entrades. Si no està activat, petites (320px)."

#: ../../include/features.php:59
msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds"
msgstr "Importa automàticament el contingut del canal des d'altres canals o feeds"

#: ../../include/features.php:60
msgid "Even More Encryption"
msgstr "Encara més xifratge"

#: ../../include/features.php:60
msgid ""
"Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key"
msgstr "Permet el xifratge opcional de contingut extrem-a-extrem amb clau simètrica"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Enable voting tools"
msgstr "Habilita eines de vot"

#: ../../include/features.php:61
msgid "Provide a class of post which others can vote on"
msgstr "Proporcionar una classe d'entrada que altres puguin votar"

#: ../../include/features.php:67
msgid "Network and Stream Filtering"
msgstr "Filtres de xarxa de contactes i de flux d'activitat"

#: ../../include/features.php:68
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"

#: ../../include/features.php:68
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacitat per seleccionar entrades per rang de dates"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Collections Filter"
msgstr "Filtre de col·leccions"

#: ../../include/features.php:69
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections"
msgstr "Habilita un giny per mostrar només les entrades de les col·leccions seleccionades"

#: ../../include/features.php:70
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Conserva les paraules de cerca per reutilitzar-les"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestanya de participació en la xarxa"

#: ../../include/features.php:71
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Afegeix una pestanya que mostri només les entrades de xarxa on hi hagis intervingut"

#: ../../include/features.php:72
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestanya de novetats a la xarxa"

#: ../../include/features.php:72
msgid "Enable tab to display all new Network activity"
msgstr "Afegeix una pestanya que mostri tota l'activitat nova de la Xarxa"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Affinity Tool"
msgstr "Filtre d'activitat per afinitat"

#: ../../include/features.php:73
msgid "Filter stream activity by depth of relationships"
msgstr "Filtra el flux d'activitat segons el tipus de relació amb l'actor de l'activitat"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Connection Filtering"
msgstr "Filtre d'entrades per paraules clau"

#: ../../include/features.php:74
msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content"
msgstr "Filtra les entrades de les teves connexions segons paraules clau i contingut"

#: ../../include/features.php:75
msgid "Suggest Channels"
msgstr "Suggeix-me canals"

#: ../../include/features.php:75
msgid "Show channel suggestions"
msgstr "Mostra suggerències de canals"

#: ../../include/features.php:80
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Eines d'entrades i comentaris"

#: ../../include/features.php:81
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetes"

#: ../../include/features.php:81
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacitat d'etiquetar entrades existents"

#: ../../include/features.php:82
msgid "Post Categories"
msgstr "Categories d'Entrades"

#: ../../include/features.php:82
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Afegeix categoria a la teva entrada"

#: ../../include/features.php:83
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacitat de arxivar entrades en les carpetes"

#: ../../include/features.php:84
msgid "Dislike Posts"
msgstr "\"No m'agrada\""

#: ../../include/features.php:84
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacitat per marcar amb un \"no m'agrada\" les entrades i els comentaris"

#: ../../include/features.php:85
msgid "Star Posts"
msgstr "Entrades Excel·lents"

#: ../../include/features.php:85
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacitat per marcar entrades especials amb l'indicador d'excel·lencia"

#: ../../include/features.php:86
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Núvol d'Etiquetes."

#: ../../include/features.php:86
msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page"
msgstr "Proporcionar un núvol d'etiquetes personals a la teva pàgina de canal"

#: ../../include/follow.php:28
msgid "Channel is blocked on this site."
msgstr "El canal està bloquejat en aquest lloc."

#: ../../include/follow.php:33
msgid "Channel location missing."
msgstr "Falta la ubicació del canal."

#: ../../include/follow.php:83
msgid "Response from remote channel was incomplete."
msgstr "La resposta del canal remot fou incompleta."

#: ../../include/follow.php:100
msgid "Channel was deleted and no longer exists."
msgstr "El canal fou esborrat i actualment no existeix."

#: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206
msgid "Protocol disabled."
msgstr "Protocol desactivat."

#: ../../include/follow.php:144
msgid "Protocol blocked for this channel."
msgstr "El protocol està bloquejat per a aquest canal."

#: ../../include/follow.php:179
msgid "Channel discovery failed."
msgstr "Descobriment de canal fallit."

#: ../../include/follow.php:195
msgid "local account not found."
msgstr "compte local no trobat."

#: ../../include/follow.php:224
msgid "Cannot connect to yourself."
msgstr "No pots connectar amb tu mateix."

#: ../../include/group.php:26
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grup esborrat amb aquest nom fou reviscolat. Els permisos dels items existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i qualsevol membre futur. Si no es això el que vols, si et plau, crea un altre grup amb un nom diferent."

#: ../../include/group.php:235
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Privacitat de grup predeterminada per a contactes nous"

#: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"

#: ../../include/group.php:276
msgid "edit"
msgstr "edita"

#: ../../include/group.php:298
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"

#: ../../include/group.php:299
msgid "Edit collection"
msgstr "Edita col·leccions"

#: ../../include/group.php:300
msgid "Add new collection"
msgstr "Afegeix una nova col·lecció"

#: ../../include/group.php:301
msgid "Channels not in any collection"
msgstr "Canals a cap col·lecció"

#: ../../include/identity.php:33
msgid "Unable to obtain identity information from database"
msgstr "Incapaç de trobar l'informació d'identitat a la base de dades"

#: ../../include/identity.php:67
msgid "Empty name"
msgstr "Nom buit"

#: ../../include/identity.php:70
msgid "Name too long"
msgstr "Nom massa llarg"

#: ../../include/identity.php:186
msgid "No account identifier"
msgstr "Sense identificador de compte"

#: ../../include/identity.php:198
msgid "Nickname is required."
msgstr "Alies/malnom es requerit."

#: ../../include/identity.php:212
msgid "Reserved nickname. Please choose another."
msgstr "Àlies reservat. Tria un altre."

#: ../../include/identity.php:292
msgid "Unable to retrieve created identity"
msgstr "No es pot recuperar la identitat creada"

#: ../../include/identity.php:350
msgid "Default Profile"
msgstr "Perfil per Defecte"

#: ../../include/identity.php:759
msgid "Requested channel is not available."
msgstr "El canal demanat no està disponible."

#: ../../include/identity.php:806 ../../mod/achievements.php:11
#: ../../mod/blocks.php:29 ../../mod/profile.php:16 ../../mod/connect.php:13
#: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/editlayout.php:27
#: ../../mod/editwebpage.php:28 ../../mod/filestorage.php:54
#: ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/layouts.php:29 ../../mod/webpages.php:29
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil demanat no està disponible."

#: ../../include/identity.php:969 ../../mod/profiles.php:774
msgid "Change profile photo"
msgstr "Canviar la foto del perfil"

#: ../../include/identity.php:975
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"

#: ../../include/identity.php:975
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestiona/edita perfils"

#: ../../include/identity.php:976 ../../mod/profiles.php:775
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un Perfil Nou"

#: ../../include/identity.php:991 ../../mod/profiles.php:786
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del Perfil"

#: ../../include/identity.php:994
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible per tothom"

#: ../../include/identity.php:995 ../../mod/profiles.php:669
#: ../../mod/profiles.php:790
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilitat"

#: ../../include/identity.php:1011 ../../include/identity.php:1250
msgid "Gender:"
msgstr "Gènere:"

#: ../../include/identity.php:1012 ../../include/identity.php:1294
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"

#: ../../include/identity.php:1013 ../../include/identity.php:1305
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina Personal:"

#: ../../include/identity.php:1014
msgid "Online Now"
msgstr "Ara en Linia"

#: ../../include/identity.php:1097 ../../include/identity.php:1175
#: ../../mod/ping.php:324
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"

#: ../../include/identity.php:1098 ../../include/identity.php:1176
msgid "F d"
msgstr "F d"

#: ../../include/identity.php:1143 ../../include/identity.php:1215
#: ../../mod/ping.php:346
msgid "[today]"
msgstr "[avui]"

#: ../../include/identity.php:1154
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"

#: ../../include/identity.php:1155
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversari aquesta setmana:"

#: ../../include/identity.php:1208
msgid "[No description]"
msgstr "[Sense descripció]"

#: ../../include/identity.php:1226
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatori d'Events"

#: ../../include/identity.php:1227
msgid "Events this week:"
msgstr "Event aquesta setmana:"

#: ../../include/identity.php:1248 ../../mod/settings.php:1056
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom Complet:"

#: ../../include/identity.php:1255
msgid "Like this channel"
msgstr "M'agrada aquest canal"

#: ../../include/identity.php:1279
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"

#: ../../include/identity.php:1280
msgid "j F"
msgstr "j F"

#: ../../include/identity.php:1287
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"

#: ../../include/identity.php:1291 ../../mod/directory.php:297
msgid "Age:"
msgstr "Edat:"

#: ../../include/identity.php:1300
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"

#: ../../include/identity.php:1303 ../../mod/profiles.php:691
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferència Sexual:"

#: ../../include/identity.php:1307 ../../mod/profiles.php:693
#: ../../mod/directory.php:313
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciutat Natal:"

#: ../../include/identity.php:1309
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"

#: ../../include/identity.php:1311 ../../mod/profiles.php:694
msgid "Political Views:"
msgstr "Idees Polítiques:"

#: ../../include/identity.php:1313
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"

#: ../../include/identity.php:1315 ../../mod/directory.php:315
msgid "About:"
msgstr "Sobre mi:"

#: ../../include/identity.php:1317
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficions/Interessos:"

#: ../../include/identity.php:1319 ../../mod/profiles.php:697
msgid "Likes:"
msgstr "M'agrada:"

#: ../../include/identity.php:1321 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Dislikes:"
msgstr "No li agrada:"

#: ../../include/identity.php:1323
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:"

#: ../../include/identity.php:1325
msgid "My other channels:"
msgstr "Els meus altres canals:"

#: ../../include/identity.php:1327
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessos Musicals:"

#: ../../include/identity.php:1329
msgid "Books, literature:"
msgstr "Llibres, literatura:"

#: ../../include/identity.php:1331
msgid "Television:"
msgstr "Televisió:"

#: ../../include/identity.php:1333
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películes/Dança/Cultura/Entreteniment:"

#: ../../include/identity.php:1335
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romace:"

#: ../../include/identity.php:1337
msgid "Work/employment:"
msgstr "Treball/feina:"

#: ../../include/identity.php:1339
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educació:"

#: ../../include/identity.php:1359
msgid "Like this thing"
msgstr "M'agrada això"

#: ../../include/items.php:413 ../../mod/bulksetclose.php:11
#: ../../mod/profperm.php:23 ../../mod/group.php:68 ../../mod/like.php:273
#: ../../mod/subthread.php:49 ../../index.php:396
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: ../../include/items.php:1101 ../../include/items.php:1147
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"

#: ../../include/items.php:1373
msgid "Visible to anybody on the internet."
msgstr "Visible per tothom a la Internet"

#: ../../include/items.php:1375
msgid "Visible to you only."
msgstr "Visible només per tú."

#: ../../include/items.php:1377
msgid "Visible to anybody in this network."
msgstr "Visible per tothom en aquesta xarxa."

#: ../../include/items.php:1379
msgid "Visible to anybody authenticated."
msgstr "Visible per tothom autenticat."

#: ../../include/items.php:1381
#, php-format
msgid "Visible to anybody on %s."
msgstr "Visible per a tothom a %s."

#: ../../include/items.php:1383
msgid "Visible to all connections."
msgstr "Visible per a totes les connexions."

#: ../../include/items.php:1385
msgid "Visible to approved connections."
msgstr "Visible per a les connexions aprovades."

#: ../../include/items.php:1387
msgid "Visible to specific connections."
msgstr "Visible per a específiques connexions."

#: ../../include/items.php:4310 ../../mod/admin.php:167
#: ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225 ../../mod/display.php:36
#: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/thing.php:74
#: ../../mod/viewsrc.php:20
msgid "Item not found."
msgstr "Element no trobat."

#: ../../include/items.php:4787 ../../mod/bulksetclose.php:51
#: ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140
msgid "Collection not found."
msgstr "Col·lecció no trobada."

#: ../../include/items.php:4803
msgid "Collection is empty."
msgstr "La col·lecció esta buida."

#: ../../include/items.php:4810
#, php-format
msgid "Collection: %s"
msgstr "Col·lecció: %s"

#: ../../include/items.php:4820 ../../mod/connedit.php:674
#, php-format
msgid "Connection: %s"
msgstr "Connexió: %s"

#: ../../include/items.php:4822
msgid "Connection not found."
msgstr "Connexió no trobada."

#: ../../include/js_strings.php:5
msgid "Delete this item?"
msgstr "Vols esborrar aquest element?"

#: ../../include/js_strings.php:8
msgid "[-] show less"
msgstr "[-] mostra'n menys"

#: ../../include/js_strings.php:9
msgid "[+] expand"
msgstr "[+] expandeix"

#: ../../include/js_strings.php:10
msgid "[-] collapse"
msgstr "[-] colapsa"

#: ../../include/js_strings.php:11
msgid "Password too short"
msgstr "Contrasenya massa curta"

#: ../../include/js_strings.php:12
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40
msgid "everybody"
msgstr "tothom"

#: ../../include/js_strings.php:14
msgid "Secret Passphrase"
msgstr "Contrasenya secreta"

#: ../../include/js_strings.php:15
msgid "Passphrase hint"
msgstr "Pista per la contrasenya"

#: ../../include/js_strings.php:16
msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted."
msgstr "Avís: Els permisos han canviat però encara no han estat enviats."

#: ../../include/js_strings.php:17
msgid "close all"
msgstr "tanca-ho tot"

#: ../../include/js_strings.php:18
msgid "Nothing new here"
msgstr "Res de nou per aquí"

#: ../../include/js_strings.php:19
msgid "Rate This Channel (this is public)"
msgstr "Valora aquest Canal (això es farà públic)"

#: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/connedit.php:683
#: ../../mod/rate.php:156
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: ../../include/js_strings.php:21
msgid "Describe (optional)"
msgstr "Descriu (opcional)"

#: ../../include/js_strings.php:23
msgid "Please enter a link URL"
msgstr "Si us plau, introdueix una adreça URL"

#: ../../include/js_strings.php:24
msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?"
msgstr "Hi ha canvis sense desar, estàs segur que vols abandonar la pàgina?"

#: ../../include/js_strings.php:26
msgid "timeago.prefixAgo"
msgstr "timeago.prefixAgo"

#: ../../include/js_strings.php:27
msgid "timeago.prefixFromNow"
msgstr "timeago.prefixFromNow"

#: ../../include/js_strings.php:28
msgid "ago"
msgstr "enrere"

#: ../../include/js_strings.php:29
msgid "from now"
msgstr "des d'ara"

#: ../../include/js_strings.php:30
msgid "less than a minute"
msgstr "menys d'un minut"

#: ../../include/js_strings.php:31
msgid "about a minute"
msgstr "prop d'un minut"

#: ../../include/js_strings.php:32
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"

#: ../../include/js_strings.php:33
msgid "about an hour"
msgstr "prop d'una hora"

#: ../../include/js_strings.php:34
#, php-format
msgid "about %d hours"
msgstr "al voltant de %d hores"

#: ../../include/js_strings.php:35
msgid "a day"
msgstr "un dia"

#: ../../include/js_strings.php:36
#, php-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dies"

#: ../../include/js_strings.php:37
msgid "about a month"
msgstr "prop d'un mes"

#: ../../include/js_strings.php:38
#, php-format
msgid "%d months"
msgstr "%d mesos"

#: ../../include/js_strings.php:39
msgid "about a year"
msgstr "prop d'un any"

#: ../../include/js_strings.php:40
#, php-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anys"

#: ../../include/js_strings.php:41
msgid " "
msgstr " "

#: ../../include/js_strings.php:42
msgid "timeago.numbers"
msgstr "timeago.numbers"

#: ../../include/page_widgets.php:6
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina Nova"

#: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/blocks.php:159
#: ../../mod/layouts.php:188 ../../mod/webpages.php:187
msgid "View"
msgstr "Mostra"

#: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190
msgid "Page Link"
msgstr "Enllaç de la pàgina"

#: ../../include/page_widgets.php:43
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/blocks.php:150
#: ../../mod/layouts.php:181 ../../mod/menu.php:108 ../../mod/webpages.php:192
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/blocks.php:151
#: ../../mod/layouts.php:182 ../../mod/menu.php:109 ../../mod/webpages.php:193
msgid "Edited"
msgstr "Editat"

#: ../../include/permissions.php:26
msgid "Can view my normal stream and posts"
msgstr "Pot veure el flux i entrades normals"

#: ../../include/permissions.php:27
msgid "Can view my default channel profile"
msgstr "Pot veure el meu perfil del canal per defecte"

#: ../../include/permissions.php:28
msgid "Can view my photo albums"
msgstr "Pot veure el meus àlbums de fotos"

#: ../../include/permissions.php:29
msgid "Can view my connections"
msgstr "Pot veure les meves connexions"

#: ../../include/permissions.php:30
msgid "Can view my file storage"
msgstr "Pot veure al meu magatzem d'arxius"

#: ../../include/permissions.php:31
msgid "Can view my webpages"
msgstr "Pot veure les meves pàgines web"

#: ../../include/permissions.php:34
msgid "Can send me their channel stream and posts"
msgstr "Pot enviar-me el flux i entrades del seu canal"

#: ../../include/permissions.php:35
msgid "Can post on my channel page (\"wall\")"
msgstr "Pot fer entrades a la meva pàgina de canal (\"mur\")"

#: ../../include/permissions.php:36
msgid "Can comment on or like my posts"
msgstr "Pot fer comentaris o dir si agrada en les meves entrades"

#: ../../include/permissions.php:37
msgid "Can send me private mail messages"
msgstr "Pot enviar-me un missatge de correu privat"

#: ../../include/permissions.php:38
msgid "Can post photos to my photo albums"
msgstr "Pot enviar fotos al meus àlbums de fotos"

#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Can like/dislike stuff"
msgstr "Pot dir si agrada/desagrada "

#: ../../include/permissions.php:39
msgid "Profiles and things other than posts/comments"
msgstr "Perfils i altres coses a més d'entrades/comentaris"

#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions"
msgstr "Ho pot enviar a tots els meus contactes del canal via entrades @mencions"

#: ../../include/permissions.php:41
msgid "Advanced - useful for creating group forum channels"
msgstr "Avançat - capaç de crear canals de grups de foro"

#: ../../include/permissions.php:42
msgid "Can chat with me (when available)"
msgstr "Pot xatejar amb mi (si estic disponible)"

#: ../../include/permissions.php:43
msgid "Can write to my file storage"
msgstr "Pot escriure al meu magatzem d'arxius"

#: ../../include/permissions.php:44
msgid "Can edit my webpages"
msgstr "Pot editar les meves pàgines web"

#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Can source my public posts in derived channels"
msgstr "Pot mostrar l'origen de les meves entrades públiques en altres canals"

#: ../../include/permissions.php:46
msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities"
msgstr "Quelcom avançat - molt útil en comunitats obertes"

#: ../../include/permissions.php:48
msgid "Can administer my channel resources"
msgstr "Pot administrar els meus recursos del canal"

#: ../../include/permissions.php:48
msgid ""
"Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing"
msgstr "Extremadament avançat. No toquis res si no saps que estàs fent"

#: ../../include/permissions.php:893
msgid "Social Networking"
msgstr "Xarxes Socials"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Mostly Public"
msgstr "Més aviat Públic"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Restricted"
msgstr "Restringit"

#: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../../include/permissions.php:894
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de Comunitat"

#: ../../include/permissions.php:895
msgid "Feed Republish"
msgstr "Republicador"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Special Purpose"
msgstr "Objectiu Especial"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Celebrity/Soapbox"
msgstr "Celebritat/Faristol"

#: ../../include/permissions.php:896
msgid "Group Repository"
msgstr "Repositori de Grup"

#: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23
#: ../../include/profile_selectors.php:61
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../../include/permissions.php:897
msgid "Custom/Expert Mode"
msgstr "Personalitzat/Mode Expert"

#: ../../include/photos.php:94
#, php-format
msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes"
msgstr "La imatge excedeix la mida limit pel lloc web en %lu bytes"

#: ../../include/photos.php:101
msgid "Image file is empty."
msgstr "El fitxer d'imatge esta buit."

#: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217
msgid "Unable to process image"
msgstr "incapaç de processar la imatge"

#: ../../include/photos.php:199
msgid "Photo storage failed."
msgstr "Fracassà l'emmagatzematge de la Foto"

#: ../../include/photos.php:363
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Puja Noves Fotos"

#: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: ../../include/taxonomy.php:287
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: ../../include/taxonomy.php:308
msgid "have"
msgstr "tinc"

#: ../../include/taxonomy.php:308
msgid "has"
msgstr "tens"

#: ../../include/taxonomy.php:309
msgid "want"
msgstr "vull"

#: ../../include/taxonomy.php:309
msgid "wants"
msgstr "vols"

#: ../../include/taxonomy.php:310
msgid "likes"
msgstr "li agrada"

#: ../../include/taxonomy.php:311
msgid "dislikes"
msgstr "no li agrada"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103
msgid "Male"
msgstr "Masculí"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
#: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105
msgid "Female"
msgstr "Femení"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualment Masculí"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualment Femení"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Més aviat Masculí"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Més Aviat Femení"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Canvi de Sexe"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Indefinit"

#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indecís"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Males"
msgstr "Homes"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
#: ../../include/profile_selectors.php:61
msgid "Females"
msgstr "Dones"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Gay"
msgstr "Gay"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbianes"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "No Preference"
msgstr "Sense Preferències"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Virgin"
msgstr "Verge"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Deviant"
msgstr "Desviat"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Fetish"
msgstr "Fetixiste"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Oodles"
msgstr "Orgies"

#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Single"
msgstr "Solter"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Lonely"
msgstr "Solitari"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unavailable"
msgstr "No Disponible"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Has crush"
msgstr "Aplastat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Infatuated"
msgstr "Encapritxat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Dating"
msgstr "Promés"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidel"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicte al Sexe"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amics amb Beneficis"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Casual"
msgstr "Casual"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Engaged"
msgstr "Ocupat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Married"
msgstr "Casat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casat Imaginàriament"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Partners"
msgstr "Parella"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitant"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Common law"
msgstr "Tradició"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Happy"
msgstr "Feliç"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Not looking"
msgstr "No Cerco"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Swinger"
msgstr "Llibertí"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Betrayed"
msgstr "Traït"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Separated"
msgstr "Separat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciat Imaginàriament"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "Widowed"
msgstr "Vidu/ua"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Uncertain"
msgstr "Incert"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
#: ../../include/profile_selectors.php:97
msgid "It's complicated"
msgstr "Es Complicat"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Don't care"
msgstr "No Et Fa Res"

#: ../../include/profile_selectors.php:80
msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta"

#: ../../mod/mail.php:33
msgid "Unable to lookup recipient."
msgstr "Incapaç de trobar el destinatari."

#: ../../mod/mail.php:41
msgid "Unable to communicate with requested channel."
msgstr "Incapaç de comunicar amb el canal demanat."

#: ../../mod/mail.php:48
msgid "Cannot verify requested channel."
msgstr "No puc verificar el canal demanat."

#: ../../mod/mail.php:74
msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed."
msgstr "El canal seleccionat te restriccions sobre els missatges privats. L'enviament ha fallat."

#: ../../mod/mail.php:139
msgid "Message deleted."
msgstr "Missatge eliminat."

#: ../../mod/mail.php:156
msgid "Message recalled."
msgstr "Recupera el missatge."

#: ../../mod/mail.php:225
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envia Missatge Privat"

#: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343
msgid "To:"
msgstr "Per:"

#: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#: ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348 ../../mod/invite.php:131
msgid "Your message:"
msgstr "El teu missatge:"

#: ../../mod/mail.php:242
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: ../../mod/mail.php:269
msgid "Message not found."
msgstr "Missatge no trobat."

#: ../../mod/mail.php:312
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina el missatge"

#: ../../mod/mail.php:313
msgid "Recall message"
msgstr "Recupera el missatge"

#: ../../mod/mail.php:315
msgid "Message has been recalled."
msgstr "El missatge s'ha recuperat."

#: ../../mod/mail.php:332
msgid "Private Conversation"
msgstr "Conversació Privada"

#: ../../mod/mail.php:336 ../../mod/message.php:72
msgid "Delete conversation"
msgstr "Conversació esborrada"

#: ../../mod/mail.php:338
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicació segura no disponible. Pots respondre des de la pàgina de perfil del remitent."

#: ../../mod/mail.php:342
msgid "Send Reply"
msgstr "Envia Resposta"

#: ../../mod/magic.php:69
msgid "Hub not found."
msgstr "Concentrador no trobat."

#: ../../mod/achievements.php:34
msgid "Some blurb about what to do when you're new here"
msgstr "Algunes propostes sobre què pots fer quan ets nou per aquí"

#: ../../mod/page.php:36 ../../mod/block.php:27
msgid "Invalid item."
msgstr "Article invàlid."

#: ../../mod/page.php:52 ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29
msgid "Channel not found."
msgstr "Canal no trobat."

#: ../../mod/page.php:89 ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110
#: ../../mod/help.php:79 ../../index.php:245
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada."

#: ../../mod/page.php:126
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem Ipsum"

#: ../../mod/acl.php:231
msgid "network"
msgstr "xarxa"

#: ../../mod/acl.php:241
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: ../../mod/admin.php:52
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustos de tema actualitzats."

#: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452
msgid "Site"
msgstr "Lloc"

#: ../../mod/admin.php:94
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311
msgid "Themes"
msgstr "Temes"

#: ../../mod/admin.php:98
msgid "Inspect queue"
msgstr "Revisa cua"

#: ../../mod/admin.php:100
msgid "Profile Config"
msgstr "Configuració del Perfil"

#: ../../mod/admin.php:101
msgid "DB updates"
msgstr "Actualitzacions de Base de Dades"

#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Característiques del Plugin"

#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registre d'usuaris esperant confirmació"

#: ../../mod/admin.php:200
msgid "# Accounts"
msgstr "# Comptes"

#: ../../mod/admin.php:201
msgid "# blocked accounts"
msgstr "# comptes bloquejats"

#: ../../mod/admin.php:202
msgid "# expired accounts"
msgstr "# comptes expirats"

#: ../../mod/admin.php:203
msgid "# expiring accounts"
msgstr "# comptes expirant"

#: ../../mod/admin.php:216
msgid "# Channels"
msgstr "# Canals"

#: ../../mod/admin.php:217
msgid "# primary"
msgstr "# primari"

#: ../../mod/admin.php:218
msgid "# clones"
msgstr "# clons"

#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Message queues"
msgstr "Cues de missatges"

#: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548
#: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076
#: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310
#: ../../mod/admin.php:1395
msgid "Administration"
msgstr "Administració"

#: ../../mod/admin.php:241
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"

#: ../../mod/admin.php:244
msgid "Registered accounts"
msgstr "Comptes registrades"

#: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552
msgid "Pending registrations"
msgstr "Comptes pendents de registre"

#: ../../mod/admin.php:246
msgid "Registered channels"
msgstr "Canals registrats"

#: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins actius"

#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../../mod/admin.php:363
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustos del Lloc actualitzats"

#: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813
msgid "mobile"
msgstr "mòbil"

#: ../../mod/admin.php:402
msgid "experimental"
msgstr "experimental"

#: ../../mod/admin.php:404
msgid "unsupported"
msgstr "no soportat"

#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Yes - with approval"
msgstr "Sí - amb aprovació"

#: ../../mod/admin.php:435
msgid "My site is not a public server"
msgstr "El meu lloc no es un servidor públic"

#: ../../mod/admin.php:436
msgid "My site has paid access only"
msgstr "El meu lloc te accès per pagament"

#: ../../mod/admin.php:437
msgid "My site has free access only"
msgstr "El meu lloc te lliure accés"

#: ../../mod/admin.php:438
msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades"
msgstr "El meu lloc te comptes gratis amb opció de millores per pagament"

#: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207
msgid "Registration"
msgstr "Registre"

#: ../../mod/admin.php:455
msgid "File upload"
msgstr "Pujar arxiu"

#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"

#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"

#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Senyera/Logo"

#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Administrator Information"
msgstr "Informació de l'Administrador"

#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Contact information for site administrators.  Displayed on siteinfo page.  "
"BBCode can be used here"
msgstr "Informació per contactar amb els administradors del lloc. Mostrada a la pàgina d'informació del lloc. Es pot emprar BBCode aquí"

#: ../../mod/admin.php:464
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"

#: ../../mod/admin.php:465
msgid "System theme"
msgstr "Tema del sistema"

#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema del sistema per defecte - pot ser sobrescrit pel perfils dels usuaris - <a href='#' id='cnftheme'>Ajustos de canvi del tema</a>"

#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema del sistema per a mòbils"

#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per a aparells mòbils"

#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Enable Diaspora Protocol"
msgstr "Activat el Protocol Diaspora"

#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental"
msgstr "Comunicar amb Diaspora i Friendica - experimental"

#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow Feeds as Connections"
msgstr "Permetre Retroalimentadors com Connexions"

#: ../../mod/admin.php:469
msgid "(Heavy system resource usage)"
msgstr "(Demana molts recursos del sistema)"

#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Maximum image size"
msgstr "Mida màxima d'imatge"

#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Mida màxima en bytes de imatges pujades. Per defecte es 0, el que vol dir sense límits."

#: ../../mod/admin.php:471
msgid "Does this site allow new member registration?"
msgstr "Permet aquest lloc registre de nous membres?"

#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?"
msgstr "Que es es que millor descriu la mena de comptes oferits per aquest concentrador?"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register text"
msgstr "text de registre"

#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Es mostrarà preminentment a la pàgina de registre"

#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)"
msgstr "Pàgina d'inici a mostrar als visitants (per defecte: la pàgina d'identificació)"

#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system "
"webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file."
msgstr "exemple: 'públic' per a mostrar un flux públic, 'page/sys/home' per a mostrar una pàgina web dita 'home' o 'include:home.html' per a incloure un arxiu."

#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Preserve site homepage URL"
msgstr "Preservar URL de la pàgina web"

#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Present the site homepage in a frame at the original location instead of "
"redirecting"
msgstr "Presenta la pàgina web del lloc en un marc en el lloc original enlloc de redirigir cap a ella"

#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Els copmte es consideren abandonats despres de x dies"

#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No malgastar recursos del sistema sondejant llocs externs per acomptes abandonats. Entrar 0 vol dir sense límit de temps."

#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "dominis amics permesos"

#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "llista separada per comes de dominis en els que està permès establir relacions d'amistat amb aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per acceptar qualsevol domini"

#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominis de correu electonic acceptats"

#: ../../mod/admin.php:478
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "llista separada per comes de dominis de adreces de correu electrònic permeses en aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per acceptar qualsevol domini"

#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Not allowed email domains"
msgstr "Dominis de correu electrònic no acceptats"

#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for"
" registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains, unless allowed domains have been defined."
msgstr "llista separada per comes de dominis de adreces de correu electrònic no permeses en aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per no acceptar cap domini, excepte els que s'hagin definits com acceptats."

#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Block public"
msgstr "Bloc públic"

#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Activa per a bloquejar l'accés públic a totes les pàgines públiques personals excepte si estàs identificat en el sistema."

#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Verify Email Addresses"
msgstr "Verifica l'Adreça de Correu Electrònic"

#: ../../mod/admin.php:481
msgid ""
"Check to verify email addresses used in account registration (recommended)."
msgstr "Activa per comprovar l'adreça de correu electrònic emprada durant el registre d'un nou compte (recomanat)"

#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Force publish"
msgstr "Forza la publicació"

#: ../../mod/admin.php:482
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Activa per forzar que tots el perfils en aquest lloc siguin llistats en el directori del lloc."

#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Disable discovery tab"
msgstr "Desactiva la pestañnya de descobrir"

#: ../../mod/admin.php:483
msgid ""
"Remove the tab in the network view with public content pulled from sources "
"chosen for this site."
msgstr "Treu la pesranya per veure contingut públic de la xarxa extret d'origens triats per aquest lloc."

#: ../../mod/admin.php:484
msgid "login on Homepage"
msgstr "Accés a la Pàgina d'inici"

#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Present a login box to visitors on the home page if no other content has "
"been configured."
msgstr "Presenta una casella d'identificació a la pàgina d'inici als visitants si no s'ha configurat altre contingut."

#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuari Proxy"

#: ../../mod/admin.php:487
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL del Proxy"

#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Network timeout"
msgstr "Temps d'espera de la xarxa"

#: ../../mod/admin.php:488
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segons. Ajusta a 0 per a sense límits (no recomanat)"

#: ../../mod/admin.php:489
msgid "Delivery interval"
msgstr "Interval de lliurament"

#: ../../mod/admin.php:489
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retarda en segon plà l'interval de lliurament per aquests segons per reduir la càrrega del sistema. Recomanat:  4-5 per a hostes compartits, 2-3 per a servidors privats virtuals. 0-1 per a servidors dedicats."

#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Poll interval"
msgstr "interval de sondeig"

#: ../../mod/admin.php:490
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retarda en segon pla el sondeig en aquesta quantitat de segons per a reduir la càrrega dels sistema. Si es 0 , empra l'interval de lliurament."

#: ../../mod/admin.php:491
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Càrrega Mitja Màxima"

#: ../../mod/admin.php:491
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Càrrega màxima del sistema, abans que els processos de lliurament i sondeig es difereixin - 50 per defecte."

#: ../../mod/admin.php:492
msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content"
msgstr "Periode d'expiració per a contingut importat (matrix/xarxa)"

#: ../../mod/admin.php:492
msgid "0 for no expiration of imported content"
msgstr "0 vol dir sense temps d'expiració pel contingut importat"

#: ../../mod/admin.php:540
msgid "No server found"
msgstr "No es troba servidor"

#: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../../mod/admin.php:547
msgid "for channel"
msgstr "per a canal"

#: ../../mod/admin.php:547
msgid "on server"
msgstr "al servidor"

#: ../../mod/admin.php:547
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../../mod/admin.php:549
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../mod/admin.php:566
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Actualització marcada amb exit"

#: ../../mod/admin.php:576
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Executant %s ha fallat. Comprova els logs del sistema."

#: ../../mod/admin.php:579
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualització %s es va realitzar correctament."

#: ../../mod/admin.php:583
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Actualització %s no ha retornat l'estat. Es desconeix si ha finalitzat amb exit."

#: ../../mod/admin.php:586
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "La funció d'actualitzacio %s no es pot trobar."

#: ../../mod/admin.php:602
msgid "No failed updates."
msgstr "No hi ha actualitzacions fallides."

#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualitzacions Fallides"

#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marca èxit (si l'actualització s'ha aplicat de forma manual)"

#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Prova a fer automàticament aquesta actualització"

#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Queue Statistics"
msgstr "Cua d'Estadístiques"

#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Total Entries"
msgstr "Total d'Entrades"

#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de Destí"

#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Mark hub permanently offline"
msgstr "Marca el concentrador coma permanentment fora de línia"

#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Empty queue for this hub"
msgstr "Cua buida per aquest concentrador"

#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Last known contact"
msgstr "Últim contacte conegut"

#: ../../mod/admin.php:683
#, php-format
msgid "%s account blocked/unblocked"
msgid_plural "%s account blocked/unblocked"
msgstr[0] "S'ha [des]bloquejat %s usuari"
msgstr[1] "S'han [des]bloquejat %s comptes"

#: ../../mod/admin.php:691
#, php-format
msgid "%s account deleted"
msgid_plural "%s accounts deleted"
msgstr[0] "S'ha esborrat %s compte"
msgstr[1] "S'han esborrat %s comptes"

#: ../../mod/admin.php:727
msgid "Account not found"
msgstr "Compte no trobat"

#: ../../mod/admin.php:739
#, php-format
msgid "Account '%s' deleted"
msgstr "S'ha esborrat el compte '%s'"

#: ../../mod/admin.php:747
#, php-format
msgid "Account '%s' blocked"
msgstr "S'ha bloquejat el compte '%s'"

#: ../../mod/admin.php:755
#, php-format
msgid "Account '%s' unblocked"
msgstr "S'ha desbloquejat el compte '%s'"

#: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987
msgid "select all"
msgstr "Sel·leciona-ho tot"

#: ../../mod/admin.php:821
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registres d'usuaris pendents de confirmació"

#: ../../mod/admin.php:822
msgid "Request date"
msgstr "Data de la petició"

#: ../../mod/admin.php:823
msgid "No registrations."
msgstr "Sense registracions."

#: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:699
msgid "Approve"
msgstr "Aprovat"

#: ../../mod/admin.php:825
msgid "Deny"
msgstr "Denegat"

#: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:531
msgid "Block"
msgstr "Bloquejat"

#: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:531
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquejat"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Register date"
msgstr "Data de registre"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Last login"
msgstr "Darrera identificació"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#: ../../mod/admin.php:831
msgid "Service Class"
msgstr "Classe de Servei"

#: ../../mod/admin.php:833
msgid ""
"Selected accounts will be deleted!\\n\\nEverything these accounts had posted"
" on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Els comptes seleccionats seran eliminats!\\n\\nTot el que hagin publicat en aquest lloc serà esborrat permanentment!\\n\\nN'estàs segur de continuar?"

#: ../../mod/admin.php:834
msgid ""
"The account {0} will be deleted!\\n\\nEverything this account has posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'usuari {0} serà eliminat!\\n\\nTot el que hagi publicat l'usuari en aquest lloc serà esborrat de permanentment!\\n\\nN'estàs segur?"

#: ../../mod/admin.php:870
#, php-format
msgid "%s channel censored/uncensored"
msgid_plural "%s channels censored/uncensored"
msgstr[0] "%s canal censurat/no censurat"
msgstr[1] "%s canals censurats/no censurats"

#: ../../mod/admin.php:879
#, php-format
msgid "%s channel code allowed/disallowed"
msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed"
msgstr[0] "%s codi permes/no permes al canal"
msgstr[1] "%s codi permesos/no permesos al canal"

#: ../../mod/admin.php:886
#, php-format
msgid "%s channel deleted"
msgid_plural "%s channels deleted"
msgstr[0] "%s canal esborrat"
msgstr[1] "%s canals esborrats"

#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Channel not found"
msgstr "Canal no trobat"

#: ../../mod/admin.php:917
#, php-format
msgid "Channel '%s' deleted"
msgstr "Canal '%s' esborrat"

#: ../../mod/admin.php:929
#, php-format
msgid "Channel '%s' censored"
msgstr "Canal '%s' censurat"

#: ../../mod/admin.php:929
#, php-format
msgid "Channel '%s' uncensored"
msgstr "Canal '%s' no censurat"

#: ../../mod/admin.php:940
#, php-format
msgid "Channel '%s' code allowed"
msgstr "Canal '%s' permet codi"

#: ../../mod/admin.php:940
#, php-format
msgid "Channel '%s' code disallowed"
msgstr "Canal '%s' no permet codi"

#: ../../mod/admin.php:989
msgid "Censor"
msgstr "Censurat"

#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Uncensor"
msgstr "No censurat"

#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Allow Code"
msgstr "Permet Codi"

#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Disallow Code"
msgstr "No Permet Codi"

#: ../../mod/admin.php:994
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../../mod/admin.php:994 ../../mod/profiles.php:447
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: ../../mod/admin.php:996
msgid ""
"Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these "
"channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Els canals sel·leccionats s'esborraran!\\n\\nTotes les publicacions d'aquests canals en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur? "

#: ../../mod/admin.php:997
msgid ""
"The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this "
"channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "El canal {0} serà esborrat!\\n\\nTotes les publicacions d'aquest canal en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur?"

#: ../../mod/admin.php:1037
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s desactivat."

#: ../../mod/admin.php:1041
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s activat."

#: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249
msgid "Disable"
msgstr "Desactivat"

#: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251
msgid "Enable"
msgstr "Activat"

#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278
msgid "Toggle"
msgstr "Commutar"

#: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor:"

#: ../../mod/admin.php:1214
msgid "No themes found."
msgstr "No s'han trobat temes."

#: ../../mod/admin.php:1270
msgid "Screenshot"
msgstr "Copia de pantalla"

#: ../../mod/admin.php:1316
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"

#: ../../mod/admin.php:1317
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportat]"

#: ../../mod/admin.php:1341
msgid "Log settings updated."
msgstr "Registre d'ajustos actualitzat."

#: ../../mod/admin.php:1398
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../../mod/admin.php:1404
msgid "Debugging"
msgstr "Depurant"

#: ../../mod/admin.php:1405
msgid "Log file"
msgstr "Arxiu de registre"

#: ../../mod/admin.php:1405
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory."
msgstr "Ha de ser escribible pel servidor web. Relatiu al directori de nivell superior de Red"

#: ../../mod/admin.php:1406
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"

#: ../../mod/admin.php:1452
msgid "New Profile Field"
msgstr "Camp de Perfil Nou"

#: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473
msgid "Field nickname"
msgstr "Àlies de Camp"

#: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473
msgid "System name of field"
msgstr "nOM DEL SISTEMA DEL CAMP"

#: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474
msgid "Input type"
msgstr "Tipus d'entrada"

#: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de Camp"

#: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475
msgid "Label on profile pages"
msgstr "Etiqueta a les pàgines de perfil"

#: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"

#: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476
msgid "Additional info (optional)"
msgstr "Informació adicional (opcional)"

#: ../../mod/admin.php:1466
msgid "Field definition not found"
msgstr "No es troba la definició del camp"

#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "Edit Profile Field"
msgstr "Camp d'Edició del Perfil"

#: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60
msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked."
msgstr "Aquest ajust requereix un procés espedial i l'edició esta bloquejada."

#: ../../mod/pconfig.php:49
msgid "Configuration Editor"
msgstr "Editor de Configuració"

#: ../../mod/pconfig.php:50
msgid ""
"Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please"
" leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how"
" to correctly use this feature."
msgstr "atenció: Realitzar segons quins ajustos pot fer el canal inoperable. Deixa aquesta pàgina si no estas segur i tens suficients coneixements sobre l'ús correcte d'aquesta característica."

#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoritza la connexió de l'aplicació"

#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna a la teva aplicació i insereix aquest Codi de Seguretat:"

#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Si et plau, identifica't per continuar."

#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vols autoritzar a aquesta aplicació l'accés a les teves entrades i contactes i/o a crear noves entrades com si fos tu mateix."

#: ../../mod/pdledit.php:13
msgid "Layout updated."
msgstr "S'ha actualitzat el disseny"

#: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53
msgid "Edit System Page Description"
msgstr "Editor del Sistema de Descripció de Pàgines"

#: ../../mod/pdledit.php:48
msgid "Layout not found."
msgstr "No s'ha trobat el disseny de pàgina."

#: ../../mod/pdledit.php:54
msgid "Module Name:"
msgstr "Nom del mòdul:"

#: ../../mod/pdledit.php:55
msgid "Layout Help"
msgstr "Ajuda sobre el disseny de pàgina"

#: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44
msgid "App installed."
msgstr "Aplicació instal·lada."

#: ../../mod/appman.php:37
msgid "Malformed app."
msgstr "Aplicació amb errors"

#: ../../mod/appman.php:80
msgid "Embed code"
msgstr "Codi embegut"

#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Edit App"
msgstr "Edita l'Aplicació"

#: ../../mod/appman.php:86
msgid "Create App"
msgstr "Crea l'Aplicació"

#: ../../mod/appman.php:91
msgid "Name of app"
msgstr "Nom de l'Aplicació"

#: ../../mod/appman.php:92
msgid "Location (URL) of app"
msgstr "Ubicació (URL) de l'aplicació"

#: ../../mod/appman.php:93 ../../mod/rbmark.php:95
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../../mod/appman.php:94
msgid "Photo icon URL"
msgstr "Foto icona URL"

#: ../../mod/appman.php:94
msgid "80 x 80 pixels - optional"
msgstr "80 x 80 pixels - opcional"

#: ../../mod/appman.php:95
msgid "Version ID"
msgstr "Versió ID"

#: ../../mod/appman.php:96
msgid "Price of app"
msgstr "Preu de l'aplicació"

#: ../../mod/appman.php:97
msgid "Location (URL) to purchase app"
msgstr "Ubicació (URL) per comprar l'aplicació"

#: ../../mod/photos.php:78
msgid "Page owner information could not be retrieved."
msgstr "La informació del propietari de la pàgina no va poder ser recuperada"

#: ../../mod/photos.php:98
msgid "Album not found."
msgstr "Àlbum no trobat"

#: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655
msgid "Delete Album"
msgstr "Esborra Àlbum"

#: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942
msgid "Delete Photo"
msgstr "Esborra Foto"

#: ../../mod/photos.php:441 ../../mod/directory.php:59
#: ../../mod/display.php:13 ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/search.php:13
#: ../../mod/viewconnections.php:17
msgid "Public access denied."
msgstr "Accés públic denegat."

#: ../../mod/photos.php:452
msgid "No photos selected"
msgstr "No has seleccionat fotos"

#: ../../mod/photos.php:496
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "L'accés a aquest element esta restringit."

#: ../../mod/photos.php:535
#, php-format
msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used."
msgstr "Hi ha en ús %1$.2f MB de %2$.2f MB de l'espai d'imatges."

#: ../../mod/photos.php:538
#, php-format
msgid "%1$.2f MB photo storage used."
msgstr "Hi ha en ús %1$.2f MB de l'espai d'imatges."

#: ../../mod/photos.php:562
msgid "Upload Photos"
msgstr "Puja imatges"

#: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927
msgid "Enter a new album name"
msgstr "Escriu el nom del nou àlbum"

#: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928
msgid "or select an existing one (doubleclick)"
msgstr "o bé fes doble clic a un d'existent"

#: ../../mod/photos.php:568
msgid "Create a status post for this upload"
msgstr "Genera una entrada a partir de la pujada"

#: ../../mod/photos.php:596
msgid "Album name could not be decoded"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el nom de l'àlbum"

#: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169
#: ../../mod/photos.php:1185
msgid "Contact Photos"
msgstr "Imatges de contactes"

#: ../../mod/photos.php:661
msgid "Show Newest First"
msgstr "Ordena de més nou a més antic"

#: ../../mod/photos.php:663
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Ordena de més antic a més nou"

#: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217
msgid "View Photo"
msgstr "Mostra la imatge"

#: ../../mod/photos.php:716
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica l'àlbum"

#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "S'ha denegat el permís. Pot ser que l'accés estigui restringit."

#: ../../mod/photos.php:763
msgid "Photo not available"
msgstr "La imatge no està disponible"

#: ../../mod/photos.php:821
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Fes-la imatge de perfil"

#: ../../mod/photos.php:828
msgid "Private Photo"
msgstr "Imatge privada"

#: ../../mod/photos.php:839 ../../mod/events.php:505
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../../mod/photos.php:843
msgid "View Full Size"
msgstr "Mostra a mida completa"

#: ../../mod/photos.php:848 ../../mod/events.php:506 ../../mod/setup.php:281
msgid "Next"
msgstr "Pròxim"

#: ../../mod/photos.php:887 ../../mod/tagrm.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"

#: ../../mod/photos.php:921
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica la imatge"

#: ../../mod/photos.php:923
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tomba cap a la dreta"

#: ../../mod/photos.php:924
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tomba cap a l'esquerra"

#: ../../mod/photos.php:931
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"

#: ../../mod/photos.php:933
msgid "Add a Tag"
msgstr "Afegeix una etiqueta"

#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com"
msgstr "Exemple: @joan, @Paula_Peris, @mar@exemple.org"

#: ../../mod/photos.php:940
msgid "Flag as adult in album view"
msgstr "Marca com a contingut adult"

#: ../../mod/photos.php:1132
msgid "In This Photo:"
msgstr "Hi apareixen:"

#: ../../mod/photos.php:1137
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: ../../mod/photos.php:1223
msgid "View Album"
msgstr "Mostra'n l'àlbum"

#: ../../mod/photos.php:1246
msgid "Recent Photos"
msgstr "Imatges recents"

#: ../../mod/attach.php:9
msgid "Item not available."
msgstr "Article no disponible."

#: ../../mod/ping.php:263
msgid "sent you a private message"
msgstr "Se t'ha enviat un missatge privat"

#: ../../mod/ping.php:314
msgid "added your channel"
msgstr "el teu canal s'ha afegit"

#: ../../mod/ping.php:355
msgid "posted an event"
msgstr "enviat un event"

#: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148
msgid "Block Name"
msgstr "Nom del Bloc"

#: ../../mod/blocks.php:149
msgid "Block Title"
msgstr "Títol del bloc"

#: ../../mod/poke.php:159
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Emprenyat/Picat"

#: ../../mod/poke.php:160
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "emprenyar, picar o fer altres coses a algú"

#: ../../mod/poke.php:161
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"

#: ../../mod/poke.php:162
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Tria que vols fer amb el destinatari"

#: ../../mod/poke.php:165
msgid "Make this post private"
msgstr "Fer aquesta entrada privada"

#: ../../mod/bookmarks.php:38
msgid "Bookmark added"
msgstr "Favorit afegit"

#: ../../mod/bookmarks.php:60
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Els Meus Favorits"

#: ../../mod/bookmarks.php:71
msgid "My Connections Bookmarks"
msgstr "Les connexions dels meus Favorits"

#: ../../mod/manage.php:136
#, php-format
msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels."
msgstr "Has creat %1$.0f de %2$.0f canals permesos."

#: ../../mod/manage.php:144
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un nou canal"

#: ../../mod/manage.php:167
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal Actual"

#: ../../mod/manage.php:169
msgid "Switch to one of your channels by selecting it."
msgstr "Canviar a un altre dels teus canals seleccionant-ho."

#: ../../mod/manage.php:170
msgid "Default Channel"
msgstr "Canal per Defecte"

#: ../../mod/manage.php:171
msgid "Make Default"
msgstr "Estableix com a Predeterminat"

#: ../../mod/manage.php:174
#, php-format
msgid "%d new messages"
msgstr "%d missatges nous"

#: ../../mod/manage.php:175
#, php-format
msgid "%d new introductions"
msgstr "%d noves presentacions"

#: ../../mod/manage.php:177
msgid "Delegated Channels"
msgstr "Canals Delegats"

#: ../../mod/match.php:22
msgid "Profile Match"
msgstr "Perfils compatibles"

#: ../../mod/match.php:31
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No tens paraules clau al perfil principal per poder cercar perfils semblants."

#: ../../mod/match.php:63
msgid "is interested in:"
msgstr "té interès en:"

#: ../../mod/match.php:70
msgid "No matches"
msgstr "No s'han trobat perfils compatibles"

#: ../../mod/bulksetclose.php:89 ../../mod/group.php:196
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: ../../mod/bulksetclose.php:91 ../../mod/group.php:198
msgid "All Connected Channels"
msgstr "Tots els Canals Connectats"

#: ../../mod/bulksetclose.php:126 ../../mod/group.php:233
msgid "Click on a channel to add or remove."
msgstr "Clic sobre el canal per afegir o esborrar."

#: ../../mod/poll.php:64
msgid "Poll"
msgstr "Enquesta"

#: ../../mod/poll.php:69
msgid "View Results"
msgstr "Mostra els resultats"

#: ../../mod/channel.php:25 ../../mod/chat.php:19
msgid "You must be logged in to see this page."
msgstr "Has d'estar identificat per a veure aquesta pàgina."

#: ../../mod/channel.php:97
msgid "Insufficient permissions.  Request redirected to profile page."
msgstr "Permisos insuficients. Petició redirigida a la pàgina del perfil."

#: ../../mod/post.php:236
msgid ""
"Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please"
" logout and retry."
msgstr "Autenticació remota bloquejada. Ha iniciat sessió en aquest lloc a nivell local. Si us plau, tanca la sessió i torna-ho a intentar."

#: ../../mod/post.php:287 ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180
#, php-format
msgid "Welcome %s. Remote authentication successful."
msgstr "Benvingut %s. Autenticació remota reeixida."

#: ../../mod/chat.php:167
msgid "Room not found"
msgstr "No s'ha trobat la sala"

#: ../../mod/chat.php:178
msgid "Leave Room"
msgstr "Abandona la sala"

#: ../../mod/chat.php:179
msgid "Delete This Room"
msgstr "Elimina la sala"

#: ../../mod/chat.php:180
msgid "I am away right now"
msgstr "Absent"

#: ../../mod/chat.php:181
msgid "I am online"
msgstr "Estic connectat/da"

#: ../../mod/chat.php:183
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Fes favorit aquest xat"

#: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229
msgid "New Chatroom"
msgstr "Nova sala per a Xerrar"

#: ../../mod/chat.php:208
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nom del Xat"

#: ../../mod/chat.php:225
#, php-format
msgid "%1$s's Chatrooms"
msgstr "%1$s de Xats"

#: ../../mod/chatsvc.php:111
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: ../../mod/chatsvc.php:115
msgid "Online"
msgstr "En connexió"

#: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30
#, php-format
msgid "Fetching URL returns error: %1$s"
msgstr "URL sol·licitada retorna error: %1$s"

#: ../../mod/cloud.php:120
msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++"
msgstr "$Projectname - Convidats: Nom d'usuari: {el teu correu electrònic}, Contrasenya: +++"

#: ../../mod/common.php:10
msgid "No channel."
msgstr "No s'ha trobat el canal"

#: ../../mod/common.php:39
msgid "Common connections"
msgstr "Connexions en comú"

#: ../../mod/common.php:44
msgid "No connections in common."
msgstr "No hi ha connexions en comú."

#: ../../mod/profile_photo.php:108
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "S'ha pujat la imatge però no s'ha pogut retallar."

#: ../../mod/profile_photo.php:162
msgid "Image resize failed."
msgstr "No s'ha pogut escalar la imatge."

#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Refresca la memòria cau del navegador si la foto no s'actualitza immediatament. Dreceres: «Ctrl+F5» i «Ctrl+Maj+R»"

#: ../../mod/profile_photo.php:233
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La imatge excedeix la mida límit de %d"

#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Unable to process image."
msgstr "Incapaç de processar l'imatge."

#: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340
msgid "Photo not available."
msgstr "Foto no disponible."

#: ../../mod/profile_photo.php:359
msgid "Upload File:"
msgstr "Puja Arxiu:"

#: ../../mod/profile_photo.php:360
msgid "Select a profile:"
msgstr "Tria un perfil:"

#: ../../mod/profile_photo.php:361
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Puja una Foto pel Perfil"

#: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "skip this step"
msgstr "salta aquest pas"

#: ../../mod/profile_photo.php:366
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "tria una foto del teu àlbum de fotos"

#: ../../mod/profile_photo.php:382
msgid "Crop Image"
msgstr "Retalla Imatge"

#: ../../mod/profile_photo.php:383
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Si us plau, retalla la imatge per a una optima visualització"

#: ../../mod/profile_photo.php:385
msgid "Done Editing"
msgstr "Edició Feta"

#: ../../mod/profile_photo.php:428
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imatge pujada exitosament."

#: ../../mod/profile_photo.php:430
msgid "Image upload failed."
msgstr "La pujada de la imatge va fracassar."

#: ../../mod/profile_photo.php:439
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "La reducció de mida de la imatge  [%s] va fracassar."

#: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../../mod/connect.php:85
msgid "Premium Channel Setup"
msgstr "Configuració de Canals Premium"

#: ../../mod/connect.php:87
msgid "Enable premium channel connection restrictions"
msgstr "Habilita les restriccions de connexió del canal premium"

#: ../../mod/connect.php:88
msgid ""
"Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage "
"guidelines, etc."
msgstr "Si us plau, introdueixi les restriccions o condicions, com ara el rebut de PayPal, les pautes d'ús, etc."

#: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110
msgid ""
"This channel may require additional steps or acknowledgement of the "
"following conditions prior to connecting:"
msgstr "Aquest canal pot requerir passos addicionals o reconeixement de les següents condicions abans de connectar:"

#: ../../mod/connect.php:91
msgid ""
"Potential connections will then see the following text before proceeding:"
msgstr "Connexions potencials veuran el següent text abans de continuar:"

#: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113
msgid ""
"By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided"
" on this page."
msgstr "En continuar, certifico que he complert amb totes les instruccions proporcionades en aquesta pàgina."

#: ../../mod/connect.php:101
msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)"
msgstr "(No s'han proporcionat instruccions específiques pel propietari del canal.)"

#: ../../mod/connect.php:109
msgid "Restricted or Premium Channel"
msgstr "Canal Restringit o Premium"

#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Sol·licitud d'identificació invàlida."

#: ../../mod/notifications.php:35
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"

#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/connedit.php:539
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../../mod/notifications.php:94 ../../mod/notify.php:53
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hi ha més notificacions de sistema."

#: ../../mod/notifications.php:98 ../../mod/notify.php:57
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificacions de sistema"

#: ../../mod/connections.php:52 ../../mod/connections.php:153
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejades"

#: ../../mod/connections.php:57 ../../mod/connections.php:160
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorades"

#: ../../mod/connections.php:62 ../../mod/connections.php:174
msgid "Hidden"
msgstr "Amagades"

#: ../../mod/connections.php:67 ../../mod/connections.php:167
msgid "Archived"
msgstr "Arxivades"

#: ../../mod/connections.php:131
msgid "Suggest new connections"
msgstr "Suggereix noves connexions"

#: ../../mod/connections.php:134
msgid "New Connections"
msgstr "Noves Connexions"

#: ../../mod/connections.php:137
msgid "Show pending (new) connections"
msgstr "Mostra les connexions pendents (noves)"

#: ../../mod/connections.php:140 ../../mod/profperm.php:139
msgid "All Connections"
msgstr "Totes les Connexions"

#: ../../mod/connections.php:143
msgid "Show all connections"
msgstr "Mostra totes les connexions"

#: ../../mod/connections.php:146
msgid "Unblocked"
msgstr "No bloquejades"

#: ../../mod/connections.php:149
msgid "Only show unblocked connections"
msgstr "Mostra només les connexions no bloquejades"

#: ../../mod/connections.php:156
msgid "Only show blocked connections"
msgstr "Mostra només les connexions bloquejades"

#: ../../mod/connections.php:163
msgid "Only show ignored connections"
msgstr "Mostra només les connexions ignorades"

#: ../../mod/connections.php:170
msgid "Only show archived connections"
msgstr "Mostra només les connexions arxivades"

#: ../../mod/connections.php:177
msgid "Only show hidden connections"
msgstr "Mostra només les connexions amagades"

#: ../../mod/connections.php:232
#, php-format
msgid "%1$s [%2$s]"
msgstr "%1$s [%2$s]"

#: ../../mod/connections.php:233
msgid "Edit connection"
msgstr "Modifica la connexió"

#: ../../mod/connections.php:271
msgid "Search your connections"
msgstr "Cerca entre les teves connexions"

#: ../../mod/connections.php:272
msgid "Finding: "
msgstr "Cercant:"

#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174
#: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no trobat."

#: ../../mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminat."

#: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"

#: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120
msgid "New profile created."
msgstr "Nou perfil creat."

#: ../../mod/profiles.php:98
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Perfil que no es pot clonar."

#: ../../mod/profiles.php:136
msgid "Profile unavailable to export."
msgstr "Perfil que no es pot exportar."

#: ../../mod/profiles.php:241
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Es requereix el Nom del Perfil."

#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Marital Status"
msgstr "Estat Marital"

#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Company/a Romàntic"

#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Likes"
msgstr "M'agrada"

#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Dislikes"
msgstr "No m'agrada"

#: ../../mod/profiles.php:420
msgid "Work/Employment"
msgstr "Treball/Feina"

#: ../../mod/profiles.php:423
msgid "Religion"
msgstr "Religió"

#: ../../mod/profiles.php:427
msgid "Political Views"
msgstr "Idees Polítiques"

#: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"

#: ../../mod/profiles.php:435
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferència Sexual"

#: ../../mod/profiles.php:439
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina Personal"

#: ../../mod/profiles.php:443
msgid "Interests"
msgstr "Interessos"

#: ../../mod/profiles.php:454 ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Location"
msgstr "Localització"

#: ../../mod/profiles.php:537
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualitzat."

#: ../../mod/profiles.php:626
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels visitadors d'aquest perfil?"

#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edita els Detalls del Perfil"

#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "View this profile"
msgstr "Veure aquest perfil"

#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Canviar Foto del Perfil"

#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un perfil nou amb aquests ajustos"

#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar aquest perfil"

#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina aquest perfil"

#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "Import profile from file"
msgstr "Importa perfil des d'un arxiu"

#: ../../mod/profiles.php:676
msgid "Export profile to file"
msgstr "Exporta perfil a un arxiu"

#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom del Perfil:"

#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Your Full Name:"
msgstr "El Teu Nom Complet"

#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Title/Description:"
msgstr "Títol/Descripció:"

#: ../../mod/profiles.php:680
msgid "Your Gender:"
msgstr "El Teu Gènere:"

#: ../../mod/profiles.php:681
msgid "Birthday :"
msgstr "Aniversari:"

#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Street Address:"
msgstr "Carrer:"

#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "Locality/City:"
msgstr "Població/Ciutat:"

#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Codi Postal:"

#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Region/State:"
msgstr "Regió/Estat:"

#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Estatus:"

#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui: (si es aplicable)"

#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"

#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Since [date]:"
msgstr "Des de [data]:"

#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Pàgina Personal URL:"

#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creences Religioses:"

#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules Clau:"

#: ../../mod/profiles.php:699
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple: software de fotografia submarina"

#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Used in directory listings"
msgstr "Emprat en els llistats de directoris"

#: ../../mod/profiles.php:701
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Escriu unes línies sobre tu:"

#: ../../mod/profiles.php:702
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficions/Interessos"

#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informació de Contacte i Xarxes Socials"

#: ../../mod/profiles.php:704
msgid "My other channels"
msgstr "Els meus altres canals"

#: ../../mod/profiles.php:705
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessos Musicals"

#: ../../mod/profiles.php:706
msgid "Books, literature"
msgstr "Llibres, literatura"

#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Television"
msgstr "Televisió"

#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Pel·lícules/Dansa/Cultura/Entreteniment"

#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romace"

#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "Work/employment"
msgstr "Treball/feina"

#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educació"

#: ../../mod/profiles.php:717
msgid "This is your default profile."
msgstr "Aquest es el teu perfil per defecte"

#: ../../mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Edat:"

#: ../../mod/profiles.php:771
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edita/Gestiona Perfils"

#: ../../mod/profiles.php:772
msgid "Add profile things"
msgstr "Afegeix coses al perfil"

#: ../../mod/profiles.php:773
msgid "Include desirable objects in your profile"
msgstr "Inclou objectius desitjables al teu perfil"

#: ../../mod/connedit.php:75
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No s'ha pogut accedir al llibre de contactes."

#: ../../mod/connedit.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No s'ha trobat el perfil indicat."

#: ../../mod/connedit.php:219
msgid "Connection updated."
msgstr "S'ha actualitzat la connexió."

#: ../../mod/connedit.php:221
msgid "Failed to update connection record."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de connexió."

#: ../../mod/connedit.php:267
msgid "is now connected to"
msgstr "Ara està conectat amb"

#: ../../mod/connedit.php:392
msgid "Could not access address book record."
msgstr "No puc accedir al registre del contacte"

#: ../../mod/connedit.php:406
msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable."
msgstr "Ha fallat la recàrrega - el canal es actualment inaccesible."

#: ../../mod/connedit.php:418 ../../mod/connedit.php:430
#: ../../mod/connedit.php:442 ../../mod/connedit.php:454
#: ../../mod/connedit.php:470
msgid "Unable to set address book parameters."
msgstr "No es poden ajustar els paràmetres dels contactes."

#: ../../mod/connedit.php:494
msgid "Connection has been removed."
msgstr "S'han eliminat les conexions."

#: ../../mod/connedit.php:513
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Mostra el perfil de %s"

#: ../../mod/connedit.php:517
msgid "Refresh Permissions"
msgstr "Recarrega els Permissos"

#: ../../mod/connedit.php:520
msgid "Fetch updated permissions"
msgstr "Obté els permisos actualitzats"

#: ../../mod/connedit.php:524
msgid "Recent Activity"
msgstr "Activitat Recent"

#: ../../mod/connedit.php:527
msgid "View recent posts and comments"
msgstr "Mostra les entrades i comentaris recents"

#: ../../mod/connedit.php:534
msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection"
msgstr "Boqueja (o Desbloqueja) les comunicacions amb aquesta connexió"

#: ../../mod/connedit.php:535
msgid "This connection is blocked!"
msgstr "Aquesta connexió està bloquejada!"

#: ../../mod/connedit.php:539
msgid "Unignore"
msgstr "Inhabilita"

#: ../../mod/connedit.php:542
msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection"
msgstr "Ignora (o Considera) les communicacions entrants d'aquesta connexió"

#: ../../mod/connedit.php:543
msgid "This connection is ignored!"
msgstr "Aquesta connexió es ignorada!"

#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarxiva"

#: ../../mod/connedit.php:547
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"

#: ../../mod/connedit.php:550
msgid ""
"Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content"
msgstr "Arxiva (o Desarxiva) aquesta connexió - Marca el canal com a mort pero manté el contingut "

#: ../../mod/connedit.php:551
msgid "This connection is archived!"
msgstr "Aquesta connexió està arxivada!"

#: ../../mod/connedit.php:555
msgid "Unhide"
msgstr "Mostra"

#: ../../mod/connedit.php:555
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

#: ../../mod/connedit.php:558
msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections"
msgstr "Amaga (o Mostra) aquesta connexió de les altres connexions teves"

#: ../../mod/connedit.php:559
msgid "This connection is hidden!"
msgstr "Aquesta connexió està amagada!"

#: ../../mod/connedit.php:566
msgid "Delete this connection"
msgstr "Elimina aquesta connexió"

#: ../../mod/connedit.php:647
msgid "Approve this connection"
msgstr "Apccepta aquesta connexió"

#: ../../mod/connedit.php:647
msgid "Accept connection to allow communication"
msgstr "Accepta la connexió per permetre la comunicació"

#: ../../mod/connedit.php:652
msgid "Set Affinity"
msgstr "Ajusta l'Afinitat"

#: ../../mod/connedit.php:655
msgid "Set Profile"
msgstr "Ajusta el Perfil"

#: ../../mod/connedit.php:658
msgid "Set Affinity & Profile"
msgstr "Ajusta Afinitat i Perfil"

#: ../../mod/connedit.php:675
msgid "Apply these permissions automatically"
msgstr "Aplica aquests permissos automaticament"

#: ../../mod/connedit.php:677
msgid "This connection's address is"
msgstr "La direcció d'aquesta connexió es"

#: ../../mod/connedit.php:680
msgid ""
"The permissions indicated on this page will be applied to all new "
"connections."
msgstr "Els permisos indicats en aquesta pàgina seran aplicats a totes les noves connexions."

#: ../../mod/connedit.php:682
msgid "Slide to adjust your degree of friendship"
msgstr "Llisca per ajustar el nivell d'amistat"

#: ../../mod/connedit.php:684
msgid "Slide to adjust your rating"
msgstr "Llisca per ajustar la valoració"

#: ../../mod/connedit.php:685 ../../mod/connedit.php:690
msgid "Optionally explain your rating"
msgstr "Opcionalment pots explicar la teva valoració"

#: ../../mod/connedit.php:687
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtre a mida"

#: ../../mod/connedit.php:688
msgid "Only import posts with this text"
msgstr "Importa exclusivament entrades amb aquest text"

#: ../../mod/connedit.php:688 ../../mod/connedit.php:689
msgid ""
"words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts"
msgstr "paraules una per línia o #etiquetes o /patrons/, deixar en blanc per importar totes les entrades"

#: ../../mod/connedit.php:689
msgid "Do not import posts with this text"
msgstr "No importar entrades amb aquest text"

#: ../../mod/connedit.php:691
msgid "This information is public!"
msgstr "Aquesta informació es pública!"

#: ../../mod/connedit.php:696
msgid "Connection Pending Approval"
msgstr "Connexió Pendent d'Aprovació"

#: ../../mod/connedit.php:697
msgid "Connection Request"
msgstr "Petició de Connexió"

#: ../../mod/connedit.php:698
#, php-format
msgid ""
"(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow"
" communication."
msgstr "(%s) voldria conectar amb tu. Aprova aquesta connexió per permetre la connexió."

#: ../../mod/connedit.php:700
msgid "Approve Later"
msgstr "Aprovar més tard"

#: ../../mod/connedit.php:703
msgid "inherited"
msgstr "heretat"

#: ../../mod/connedit.php:705
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Tria el perfil que vols mostrar a %s quan es vegi el perfil segur."

#: ../../mod/connedit.php:707
msgid "Their Settings"
msgstr "Els seus Ajustos"

#: ../../mod/connedit.php:708
msgid "My Settings"
msgstr "Els Meus Ajustos"

#: ../../mod/connedit.php:710
msgid "Individual Permissions"
msgstr "Permisos Individuals"

#: ../../mod/connedit.php:711
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can <strong>not</strong> change those"
" settings here."
msgstr "Alguns permisos poden ser heretats dels teus canals <a href=\"settings\"><strong>ajustos de privacitat</strong></a>, Els quals tenen més prioritat que els ajustos individuals. <strong>No</strong> pots canviar aquests ajustos aquí."

#: ../../mod/connedit.php:712
msgid ""
"Some permissions may be inherited from your channel's <a "
"href=\"settings\"><strong>privacy settings</strong></a>, which have higher "
"priority than individual settings. You can change those settings here but "
"they wont have any impact unless the inherited setting changes."
msgstr "Alguns permisos poden ser heretats dels teus canals <a href=\"settings\"><strong>ajustos de privacitat</strong></a>, Els quals tenen més prioritat que els ajustos individuals. <strong>Pots</strong> canviar aquests ajustos aquí pero no tindran cap impacte fins que no canviis els ajustos heretats."

#: ../../mod/connedit.php:713
msgid "Last update:"
msgstr "Darrera actualització:"

#: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador invàlid de perfil."

#: ../../mod/profperm.php:110
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Perfil del Editor de Visibilitat"

#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clica sobre el contacte per afegir o esborrar."

#: ../../mod/profperm.php:123
msgid "Visible To"
msgstr "Visible per"

#: ../../mod/dav.php:121
msgid "$Projectname channel"
msgstr "Canal de $Projectname"

#: ../../mod/directory.php:234
#, php-format
msgid "%d rating"
msgid_plural "%d ratings"
msgstr[0] "%d valoració"
msgstr[1] "%d valoracions"

#: ../../mod/directory.php:245
msgid "Gender: "
msgstr "Gènere:"

#: ../../mod/directory.php:247
msgid "Status: "
msgstr "Estatus:"

#: ../../mod/directory.php:249
msgid "Homepage: "
msgstr "Pàgina Personal:"

#: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:682
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: ../../mod/directory.php:317
msgid "Public Forum:"
msgstr "Forum Públic:"

#: ../../mod/directory.php:320
msgid "Keywords: "
msgstr "Paraules Clau:"

#: ../../mod/directory.php:323
msgid "Don't suggest"
msgstr "No suggerir"

#: ../../mod/directory.php:325
msgid "Common connections:"
msgstr "Connexions en comú:"

#: ../../mod/directory.php:374
msgid "Global Directory"
msgstr "Directori Global"

#: ../../mod/directory.php:374
msgid "Local Directory"
msgstr "Directori Local"

#: ../../mod/directory.php:380
msgid "Finding:"
msgstr "Cercant:"

#: ../../mod/directory.php:385
msgid "next page"
msgstr "pàgina següent"

#: ../../mod/directory.php:385
msgid "previous page"
msgstr "pàgina anterior"

#: ../../mod/directory.php:386
msgid "Sort options"
msgstr "Opcions per ordenar"

#: ../../mod/directory.php:387
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabètic"

#: ../../mod/directory.php:388
msgid "Reverse Alphabetic"
msgstr "Alfabètic Invers"

#: ../../mod/directory.php:389
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "De més Nou a més Vell"

#: ../../mod/directory.php:390
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "De més Antic a més Nou"

#: ../../mod/directory.php:407
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sense entrades (algunes podrien estar amagades)."

#: ../../mod/pubsites.php:16
msgid "Public Sites"
msgstr "Llocs públics"

#: ../../mod/pubsites.php:19
msgid ""
"The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All"
" sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys "
"membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or"
" provide tiered service plans. The provider links <strong>may</strong> "
"provide additional details."
msgstr "Els llocs llistats permeten registrar usuaris de la xarxa $Projectname. Com que tots els llocs estan enllaçats entre ells, la identitat és vàlida a tota la xarxa. Alguns llocs poden demanar subscripció o oferir serveis addicional de pagament. Per a més detalls, proveu de seguir els enllaços dels proveïdors."

#: ../../mod/pubsites.php:25
msgid "Rate this hub"
msgstr "Valora aquest hub"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Site URL"
msgstr "Adreça URL del web"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Access Type"
msgstr "Tipus d'accés"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Registration Policy"
msgstr "Condicions de registre"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "Project"
msgstr "Projecte"

#: ../../mod/pubsites.php:26
msgid "View hub ratings"
msgstr "Mostra la valoració del hub"

#: ../../mod/pubsites.php:30
msgid "Rate"
msgstr "Puntua"

#: ../../mod/pubsites.php:31
msgid "View ratings"
msgstr "Mostra les valoracions"

#: ../../mod/dirsearch.php:21 ../../mod/regdir.php:45
msgid "This site is not a directory server"
msgstr "Aquest lloc web no és un servidor de directori"

#: ../../mod/dirsearch.php:29
msgid "This directory server requires an access token"
msgstr "Aquest servidor de directori requereix un token de accès"

#: ../../mod/editblock.php:78 ../../mod/editblock.php:94
#: ../../mod/editlayout.php:76 ../../mod/editpost.php:20
#: ../../mod/editwebpage.php:77
msgid "Item not found"
msgstr "No s'ha trobat l'element"

#: ../../mod/editblock.php:117
msgid "Delete block?"
msgstr "Eliminar bloc?"

#: ../../mod/editblock.php:144 ../../mod/editlayout.php:142
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editwebpage.php:187
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "insereix video YouTube"

#: ../../mod/editblock.php:145 ../../mod/editlayout.php:143
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editwebpage.php:188
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insereix video Vorbis [.ogg]"

#: ../../mod/editblock.php:146 ../../mod/editlayout.php:144
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editwebpage.php:189
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insereix audio Vorbis [.ogg]"

#: ../../mod/editblock.php:179
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar Bloc"

#: ../../mod/editlayout.php:111
msgid "Delete layout?"
msgstr "Esborrar el disseny?"

#: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124
msgid "Layout Description (Optional)"
msgstr "Descripció del disseny (opcional)"

#: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121
#: ../../mod/layouts.php:179
msgid "Layout Name"
msgstr "Nom del disseny"

#: ../../mod/editlayout.php:177
msgid "Edit Layout"
msgstr "Edita el disseny"

#: ../../mod/editpost.php:31
msgid "Item is not editable"
msgstr "Article no editable"

#: ../../mod/editpost.php:48
msgid "Delete item?"
msgstr "Esborrar ítem"

#: ../../mod/editpost.php:158 ../../mod/rpost.php:131
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica l'entrada"

#: ../../mod/oexchange.php:23
msgid "Unable to find your hub."
msgstr "No es possible trobar el concentrador"

#: ../../mod/oexchange.php:37
msgid "Post successful."
msgstr "Entrada realitzada amb èxit. "

#: ../../mod/editwebpage.php:152
msgid "Delete webpage?"
msgstr "Esborrar pàgina web?"

#: ../../mod/editwebpage.php:173
msgid "Page link title"
msgstr "Títol de la pàgina enllaçada"

#: ../../mod/editwebpage.php:224
msgid "Edit Webpage"
msgstr "Edita la Pàgina Web"

#: ../../mod/rate.php:157
msgid "Website:"
msgstr "Lloc web:"

#: ../../mod/rate.php:160
#, php-format
msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)"
msgstr "Canal Remot [%s] (encara no es coneix en aquest lloc)"

#: ../../mod/rate.php:161
msgid "Rating (this information is public)"
msgstr "Valoració (aquesta informació és pública)"

#: ../../mod/rate.php:162
msgid "Optionally explain your rating (this information is public)"
msgstr "Opcionalment pots explicar la teva qualificació (aquesta informació és pública)"

#: ../../mod/events.php:21
msgid "Calendar entries imported."
msgstr "Entrades de Calendari importades."

#: ../../mod/events.php:23
msgid "No calendar entries found."
msgstr "No es troben entrades decalendari."

#: ../../mod/events.php:101
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'esdeveniment ha de començar abans d'acabar."

#: ../../mod/events.php:103 ../../mod/events.php:112 ../../mod/events.php:130
msgid "Unable to generate preview."
msgstr "No s'ha pogut generar la vista prèvia."

#: ../../mod/events.php:110
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Cal indicar l'inici i el final de l'esdeveniment."

#: ../../mod/events.php:128
msgid "Event not found."
msgstr "No s'ha trobat l'esdeveniment."

#: ../../mod/events.php:426
msgid "l, F j"
msgstr "I dia j, F"

#: ../../mod/events.php:448
msgid "Edit event"
msgstr "Edita l'esdeveniment"

#: ../../mod/events.php:449
msgid "Delete event"
msgstr "Esborra l'esdeveniment"

#: ../../mod/events.php:483
msgid "calendar"
msgstr "calendari"

#: ../../mod/events.php:504
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un esdeveniment nou"

#: ../../mod/events.php:507
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: ../../mod/events.php:510
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../../mod/events.php:541
msgid "Event removed"
msgstr "S'ha eliminat l'esdeveniment"

#: ../../mod/events.php:544
msgid "Failed to remove event"
msgstr "No s'ha pogut esborrar l'esdeveniment"

#: ../../mod/events.php:664
msgid "Event details"
msgstr "Detalls de l'esdeveniment"

#: ../../mod/events.php:665
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data d'inici i el títol són obligatoris."

#: ../../mod/events.php:667
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categories (llista separada per comes)"

#: ../../mod/events.php:669
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inici:"

#: ../../mod/events.php:676
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data i hora de final no és coneguda o irrellevant"

#: ../../mod/events.php:678
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Final:"

#: ../../mod/events.php:680 ../../mod/events.php:681
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajusta a la zona horària del visitant."

#: ../../mod/events.php:680
msgid ""
"Important for events that happen in a particular place. Not practical for "
"global holidays."
msgstr "És important per esdeveniments locals, però pels globals no és pràctic."

#: ../../mod/events.php:686
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../../mod/events.php:688
msgid "Share this event"
msgstr "Comparteix aquest esdeveniment"

#: ../../mod/ratings.php:69
msgid "No ratings"
msgstr "No valorat"

#: ../../mod/ratings.php:99
msgid "Ratings"
msgstr "Valoracions"

#: ../../mod/ratings.php:100
msgid "Rating: "
msgstr "Valoració:"

#: ../../mod/ratings.php:101
msgid "Website: "
msgstr "Lloc web:"

#: ../../mod/ratings.php:103
msgid "Description: "
msgstr "Descripció:"

#: ../../mod/rbmark.php:88
msgid "Select a bookmark folder"
msgstr "Tria una carpeta d'interès"

#: ../../mod/rbmark.php:93
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Guarda Favorits"

#: ../../mod/rbmark.php:94
msgid "URL of bookmark"
msgstr "URL de favorit"

#: ../../mod/rbmark.php:99
msgid "Or enter new bookmark folder name"
msgstr "O entra un nou nom de favorit"

#: ../../mod/filer.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- selecciona -"

#: ../../mod/filestorage.php:82
msgid "Permission Denied."
msgstr "Permisos Denegats."

#: ../../mod/filestorage.php:98
msgid "File not found."
msgstr "Arxiu no torbat."

#: ../../mod/filestorage.php:141
msgid "Edit file permissions"
msgstr "Edita els permisos d'arxiu"

#: ../../mod/filestorage.php:150
msgid "Set/edit permissions"
msgstr "Canvia/edita permisos"

#: ../../mod/filestorage.php:151
msgid "Include all files and sub folders"
msgstr "Inclou tots als arxius i subdirectoris"

#: ../../mod/filestorage.php:152
msgid "Return to file list"
msgstr "Tornar al llistat d'arxius"

#: ../../mod/filestorage.php:154
msgid "Copy/paste this code to attach file to a post"
msgstr "Copia/enganxa aquest codi per a adjuntar un arxiu a l'entrada"

#: ../../mod/filestorage.php:155
msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page"
msgstr "Copia/enganxa aquesta URL per a enllaçar l'arxiu d'una pàgina web"

#: ../../mod/filestorage.php:157
msgid "Share this file"
msgstr "Comparteix l'arxiu"

#: ../../mod/filestorage.php:158
msgid "Show URL to this file"
msgstr "Mostra la URL d'aquest arxiu"

#: ../../mod/filestorage.php:159
msgid "Notify your contacts about this file"
msgstr "Avisa els teus contactes d'aquest arxiu"

#: ../../mod/follow.php:25
msgid "Channel added."
msgstr "S'ha afegit el canal."

#: ../../mod/register.php:44
msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow."
msgstr "Nombre màxim de registres diaris excedit. Si us plau, provau demà."

#: ../../mod/register.php:50
msgid ""
"Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed."
msgstr "El registre ha fallat. Si et plau, indica que acceptes les Condicions del Servei."

#: ../../mod/register.php:84
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."

#: ../../mod/register.php:117
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for validation "
"instructions."
msgstr "registrat amb èxit. Si et plau revisa el teu e-correu per a instruccions de validació."

#: ../../mod/register.php:123
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "El teu registre esta pendent de validació pel propietari del lloc."

#: ../../mod/register.php:126
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "El teu registre no ha pogut ser processat. "

#: ../../mod/register.php:163
msgid "Registration on this site/hub is by approval only."
msgstr "El registre en aquest lloc/centre es únicament per validació."

#: ../../mod/register.php:164
msgid "<a href=\"pubsites\">Register at another affiliated site/hub</a>"
msgstr "<a href=\"pubsites\">Registre en altre lloc/centre afiliat</a>"

#: ../../mod/register.php:174
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "El lloc ha excedit el límit màxim diari de nous comptes/registres. Provau demà."

#: ../../mod/register.php:185
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condicions del Servei"

#: ../../mod/register.php:191
#, php-format
msgid "I accept the %s for this website"
msgstr "Accepto el %s per a aquest lloc web"

#: ../../mod/register.php:193
#, php-format
msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website"
msgstr "Tinc més de 13 anys i accepto les %s d'aquest lloc web"

#: ../../mod/register.php:212
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La pertinença en aquest lloc es per invitació exclusivament."

#: ../../mod/register.php:213
msgid "Please enter your invitation code"
msgstr "Si et plau, introdueix el teu codi d'invitació"

#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your email address"
msgstr "La teva adreça de correu electrónic"

#: ../../mod/register.php:217
msgid "Choose a password"
msgstr "Tria una contrasenya"

#: ../../mod/register.php:218
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Si et plau, re-entra la contrasenya"

#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacte no trobat."

#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggeriment d'amistat enviada."

#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Amics Suggerits"

#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggereix un amic per a %s"

#: ../../mod/regmod.php:11
msgid "Please login."
msgstr "Inicia Sessió."

#: ../../mod/group.php:20
msgid "Collection created."
msgstr "Creada una col·lecció"

#: ../../mod/group.php:26
msgid "Could not create collection."
msgstr "No puc crear la col·lecció."

#: ../../mod/group.php:54
msgid "Collection updated."
msgstr "Col·lecció actualitzada."

#: ../../mod/group.php:86
msgid "Create a collection of channels."
msgstr "Creada una col·lecció de canals."

#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183
msgid "Collection Name: "
msgstr "Nom de la Col·lecció:"

#: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186
msgid "Members are visible to other channels"
msgstr "Els membres son visibles en altres canals"

#: ../../mod/group.php:107
msgid "Collection removed."
msgstr "Col·lecció esborrada."

#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove collection."
msgstr "Incapaç d'esborrar la col·lecció."

#: ../../mod/group.php:182
msgid "Collection Editor"
msgstr "Editor de Col·leccions"

#: ../../mod/removeaccount.php:30
msgid ""
"Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "L'esborrat de comptes no està permès fins que transcorren 48 hores des de l'últim canvi de contrasenya."

#: ../../mod/removeaccount.php:57
msgid "Remove This Account"
msgstr "Esborra el compte"

#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "WARNING: "
msgstr "ALERTA:"

#: ../../mod/removeaccount.php:58
msgid ""
"This account and all its channels will be completely removed from the "
"network. "
msgstr "Aquest compte i tots els seus canals s'estan apunt d'esborrar totalment de la xarxa."

#: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58
msgid "This action is permanent and can not be undone!"
msgstr "Aquesta acció és irreversible!"

#: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Aquesta acció requereix tornar a introduir la contrasenya:"

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"Remove this account, all its channels and all its channel clones from the "
"network"
msgstr "Esborra de la xarxa aquest compte, tots els seus canals, i tots els seus canals clons."

#: ../../mod/removeaccount.php:60
msgid ""
"By default only the instances of the channels located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Per defecte, només les instancies dels canal ubicats en aquest concentrador poden esser esborrades  de la xarxa"

#: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720
msgid "Remove Account"
msgstr "Esborra el Compte"

#: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"

#: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:242
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"

#: ../../mod/help.php:100
msgid "$Projectname Documentation"
msgstr "Documentació de $Projectname"

#: ../../mod/removeme.php:29
msgid ""
"Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account "
"password."
msgstr "L'esborrat de canals no està permès fins que transcorren 48 hores des de l'últim canvi de contrasenya."

#: ../../mod/removeme.php:57
msgid "Remove This Channel"
msgstr "Elimina Aquest Canal"

#: ../../mod/removeme.php:58
msgid "This channel will be completely removed from the network. "
msgstr "Aquest canal serà completament eliminat de la xarxa."

#: ../../mod/removeme.php:60
msgid "Remove this channel and all its clones from the network"
msgstr "Elimina aquest canal i els seus clons de la xarxa"

#: ../../mod/removeme.php:60
msgid ""
"By default only the instance of the channel located on this hub will be "
"removed from the network"
msgstr "Per defecte, només la instancia del canal ubicat en aquest concentrador pot esser esborrat  de la xarxa"

#: ../../mod/removeme.php:61 ../../mod/settings.php:1137
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina el canal"

#: ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:66 ../../mod/siteinfo.php:155
msgid "$Projectname"
msgstr "$Projectname"

#: ../../mod/home.php:75
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"

#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Em trobat un problema durant l'inici de sessió amb el OpenID que has facilitat. verifica l'ortografia correcta de la ID."

#: ../../mod/rmagic.php:40
msgid "The error message was:"
msgstr "El missatge d'error fou:"

#: ../../mod/rmagic.php:44
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autentificació."

#: ../../mod/rmagic.php:84
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autentificació Remota"

#: ../../mod/rmagic.php:85
msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)"
msgstr "Introdueix la teva adreça del canal (eg canal@exemple.com)"

#: ../../mod/rmagic.php:86
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica't"

#: ../../mod/id.php:11
msgid "First Name"
msgstr "Nom"

#: ../../mod/id.php:12
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"

#: ../../mod/id.php:13
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"

#: ../../mod/id.php:14
msgid "Full Name"
msgstr "Nom Sencer"

#: ../../mod/id.php:20
msgid "Profile Photo 16px"
msgstr "Foto del Perfil 16px"

#: ../../mod/id.php:21
msgid "Profile Photo 32px"
msgstr "Foto del Perfil 32px"

#: ../../mod/id.php:22
msgid "Profile Photo 48px"
msgstr "Foto del Perfil 48px"

#: ../../mod/id.php:23
msgid "Profile Photo 64px"
msgstr "Foto del Perfil 64px"

#: ../../mod/id.php:24
msgid "Profile Photo 80px"
msgstr "Foto del Perfil 80px"

#: ../../mod/id.php:25
msgid "Profile Photo 128px"
msgstr "Foto del Perfil 128px"

#: ../../mod/id.php:26
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"

#: ../../mod/id.php:27
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la pàgina d'inici"

#: ../../mod/id.php:29
msgid "Birth Year"
msgstr "Any de Naixement"

#: ../../mod/id.php:30
msgid "Birth Month"
msgstr "Mes de Naixement"

#: ../../mod/id.php:31
msgid "Birth Day"
msgstr "Dia de Naixement"

#: ../../mod/id.php:32
msgid "Birthdate"
msgstr "Aniversari"

#: ../../mod/impel.php:191
#, php-format
msgid "%s element installed"
msgstr "%s element instal·lat"

#: ../../mod/impel.php:194
#, php-format
msgid "%s element installation failed"
msgstr "%s instal·lació d'element va fallar"

#: ../../mod/search.php:206
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elements etiquetats amb: %s"

#: ../../mod/search.php:208
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultats de cerca per: %s"

#: ../../mod/import.php:25
#, php-format
msgid "Your service plan only allows %d channels."
msgstr "El teu paquet de serveis només admet %d canals."

#: ../../mod/import.php:60
msgid "Nothing to import."
msgstr "No hi ha res a importar."

#: ../../mod/import.php:84
msgid "Unable to download data from old server"
msgstr "No s'han pogut descarregar les dades del servidor antic"

#: ../../mod/import.php:90
msgid "Imported file is empty."
msgstr "El fitxer importat està buit."

#: ../../mod/import.php:110
msgid "The data provided is not compatible with this project."
msgstr "Les dades subministrades no son compatibles amb aquest projecte."

#: ../../mod/import.php:115
#, php-format
msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates."
msgstr "Atenció: Les versions de la Base de Dades difereixen en %1$d actualitzacions."

#: ../../mod/import.php:135
msgid ""
"Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed."
msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè l'identificador del canal no s'ha pogut duplicar en aquest servidor."

#: ../../mod/import.php:176
msgid "Channel clone failed. Import failed."
msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè el canal no s'ha pogut clonar."

#: ../../mod/import.php:186
msgid "Cloned channel not found. Import failed."
msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè el canal clonat no s'ha trobat."

#: ../../mod/import.php:574
msgid "You must be logged in to use this feature."
msgstr "Has d'estar registrat per fer servir aquesta funcionalitat."

#: ../../mod/import.php:579
msgid "Import Channel"
msgstr "Importa un canal"

#: ../../mod/import.php:580
msgid ""
"Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You"
" may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network "
"or provide an export file."
msgstr "Empra aquest formulari per importar un canal existent en un altre servidor/concentrador. Pots recuperar el canal  des de l'antic servidor/concentrador via la xarxa o mitjançant un fitxer d'exportació"

#: ../../mod/import.php:581
msgid "File to Upload"
msgstr "Fitxer a pujar"

#: ../../mod/import.php:582
msgid "Or provide the old server/hub details"
msgstr "O proveeix els detalls de l'antic servidor/concentrador"

#: ../../mod/import.php:583
msgid "Your old identity address (xyz@example.com)"
msgstr "La teva adreça de canal antiga. El format és canal@exemple.org"

#: ../../mod/import.php:584
msgid "Your old login email address"
msgstr "La teva adreça de correu electrònic antiga"

#: ../../mod/import.php:585
msgid "Your old login password"
msgstr "La teva contrasenya antiga"

#: ../../mod/import.php:586
msgid ""
"For either option, please choose whether to make this hub your new primary "
"address, or whether your old location should continue this role. You will be"
" able to post from either location, but only one can be marked as the "
"primary location for files, photos, and media."
msgstr "Per a qualsevol de les opcions, escull si vols fer primària l'adreça d'aquest hub o mantenir l'anterior com a primària. Podràs penjar entrades des de totes dues adreces, però per als fitxers, imatges i altres en cal una de primària."

#: ../../mod/import.php:587
msgid "Make this hub my primary location"
msgstr "Fes d'aquest hub la meva ubicació primària"

#: ../../mod/import.php:588
msgid ""
"Import existing posts if possible (experimental - limited by available "
"memory"
msgstr "Importa les entrades existents si es possible (experimental - limitat per la memòria disponible"

#: ../../mod/import.php:589
msgid ""
"This process may take several minutes to complete. Please submit the form "
"only once and leave this page open until finished."
msgstr "Aquest procès pot trigar minuts en completar. Si et plau envia el formulari només una vegada i manté aquesta pàgina oberta fins que finalitzi."

#: ../../mod/service_limits.php:19
msgid "No service class restrictions found."
msgstr "No s'han trobat restriccions de clase."

#: ../../mod/invite.php:25
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "El límit total invitacions s'ha superat."

#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: adreça de correu electrònic no vàlida."

#: ../../mod/invite.php:76
msgid "Please join us on Red"
msgstr "Si us plau, uneix-te a Red"

#: ../../mod/invite.php:87
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límit d'invitacions excedit. Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc."

#: ../../mod/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Entrega del Missatge fallida."

#: ../../mod/invite.php:96
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d missatge enviat."
msgstr[1] "%d missatges enviats."

#: ../../mod/invite.php:115
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No té més invitacions disponibles"

#: ../../mod/invite.php:129
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitacions"

#: ../../mod/invite.php:130
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduïu les adreces de correu electrònic, una per línia:"

#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Please join my community on $Projectname."
msgstr "Si us plau uneix-te la meva comunitat en $Projectname."

#: ../../mod/invite.php:134
msgid "You will need to supply this invitation code: "
msgstr "Has de proporcionar aquest codi d'invitació:"

#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)"
msgstr "1. Registre en qualsevol lloc del $Projectname (estàn tots interconnectats)"

#: ../../mod/invite.php:137
msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar."
msgstr "2. Entra a la meva adreça de xarxa al $Projectname,  a la barra de cerca del lloc."

#: ../../mod/invite.php:138
msgid "or visit "
msgstr "o visita"

#: ../../mod/invite.php:140
msgid "3. Click [Connect]"
msgstr "3. Click [Conectar]"

#: ../../mod/settings.php:76
msgid "Name is required"
msgstr "Es requereix un Nom"

#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Key and Secret are required"
msgstr "Es requereix Clau (Key) i el Secret (Secret)"

#: ../../mod/settings.php:130
msgid "Diaspora Policy Settings updated."
msgstr "Actualitzats els Ajustos de Política de Diaspora."

#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya sense canvis."

#: ../../mod/settings.php:242
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les contrasenyes en blanc no estan permesas. Contrasenya sense canvis."

#: ../../mod/settings.php:256
msgid "Password changed."
msgstr "Contrasenya canviada."

#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "L'actualització de la contrasenya va fallar. Si us plau, torneu a intentar-ho."

#: ../../mod/settings.php:272
msgid "Not valid email."
msgstr "E-correu no vàlid."

#: ../../mod/settings.php:275
msgid "Protected email address. Cannot change to that email."
msgstr "Adreça d'e-correu protegida. No es pot canviar a aquest e-correu."

#: ../../mod/settings.php:284
msgid "System failure storing new email. Please try again."
msgstr "Fallada del sistema al guardar un nou correu. Si us plau, proba de nou."

#: ../../mod/settings.php:523
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."

#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
#: ../../mod/settings.php:649
msgid "Add application"
msgstr "Afegir aplicatiu"

#: ../../mod/settings.php:590
msgid "Name of application"
msgstr "Nom de l'aplicatiu"

#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"

#: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592
msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20"
msgstr "Generat automàticament- Canvia-ho si ho vols. Max. longitud 20"

#: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecciona"

#: ../../mod/settings.php:593
msgid ""
"Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires "
"this"
msgstr "URI redirigida - No canviar excepte perquè el teu aplicatiu ho requereixi."

#: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620
msgid "Icon url"
msgstr "Icona de url"

#: ../../mod/settings.php:594
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: ../../mod/settings.php:605
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No pots editar aquest aplicatiu."

#: ../../mod/settings.php:648
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicatius Conectats"

#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clau del client comença amb"

#: ../../mod/settings.php:653
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../../mod/settings.php:654
msgid "Remove authorization"
msgstr "Elimina autorització"

#: ../../mod/settings.php:668
msgid "No feature settings configured"
msgstr "No hi ha opcions de les funcions configurades"

#: ../../mod/settings.php:685
msgid "Feature/Addon Settings"
msgstr "Ajustos de Característica/Afegit"

#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator"
msgstr "Ajustos pel emulador de Diaspora incorporat"

#: ../../mod/settings.php:688
msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts"
msgstr "Permetre que cualsevol membre de Diaspora pugui comentar les teves entrades públiques"

#: ../../mod/settings.php:689
msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel"
msgstr "Activa el protocol Diaspora en aquest canal"

#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Diaspora Policy Settings"
msgstr "Política d'Ajustos de Diaspora"

#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites"
msgstr "Evita que els teus hashtags puguin ser redirigits a altres llocs"

#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Account Settings"
msgstr "Ajustos de Compte"

#: ../../mod/settings.php:716
msgid "Enter New Password:"
msgstr "Entra la Nova Contrasenya"

#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Confirma la Nova Contrasenya:"

#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixa els camps de contrasenya en blanc llevat que la volguis canviar"

#: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057
msgid "Email Address:"
msgstr "Adreça de E-Correu:"

#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Remove this account including all its channels"
msgstr "Esborra aquest compte inclosos tots els seus canals"

#: ../../mod/settings.php:737
msgid "Off"
msgstr "Apagat"

#: ../../mod/settings.php:737
msgid "On"
msgstr "Funcionant"

#: ../../mod/settings.php:744
msgid "Additional Features"
msgstr "Característiques Addicionals"

#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Connector Settings"
msgstr "Ajustos de Connector"

#: ../../mod/settings.php:807
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No emprar tema especial per aparells mòbils"

#: ../../mod/settings.php:810
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimental)"

#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustos de Pantalla"

#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ajustos de Tema"

#: ../../mod/settings.php:851
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustos Personals de Tema"

#: ../../mod/settings.php:852
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustos de Contingut"

#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Display Theme:"
msgstr "Ajustos de Tema:"

#: ../../mod/settings.php:859
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema Mòbil:"

#: ../../mod/settings.php:860
msgid "Enable user zoom on mobile devices"
msgstr "Zoom d'usuari en dispositius mòbils"

#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualitza el navegador cada xx segons"

#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínim de 10 segons, sense màxim"

#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Maximum number of conversations to load at any time:"
msgstr "Nombre màxim de conversacions a càrregar cada vegada"

#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Màxim de 100 elements"

#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Show emoticons (smilies) as images"
msgstr "Mostra emoticons (smilies) com a imatges"

#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Link post titles to source"
msgstr "Enllaça a l'origen els títols de l'entrada"

#: ../../mod/settings.php:865
msgid "System Page Layout Editor - (advanced)"
msgstr "Editor de disseny de pàgina - (avançat)"

#: ../../mod/settings.php:868
msgid "Use blog/list mode on channel page"
msgstr "Empra el mode blog/llista a la pàgina del canal"

#: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869
msgid "(comments displayed separately)"
msgstr "(Observacions es mostren per separat)"

#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Use blog/list mode on matrix page"
msgstr "Empra mode blog/llista a la pàgina de matrix"

#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Channel page max height of content (in pixels)"
msgstr "Alçada màxima de contingut (en píxels) de la pàgina de Canal"

#: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871
msgid "click to expand content exceeding this height"
msgstr "Clic per expandir el contingut que excedeixi aquesta alçada"

#: ../../mod/settings.php:871
msgid "Matrix page max height of content (in pixels)"
msgstr "Alçada màxima del contingut (en píxels) de la pàgina Matrix"

#: ../../mod/settings.php:905
msgid "Nobody except yourself"
msgstr "Ningú excepte tú"

#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Only those you specifically allow"
msgstr "Només allò que específicament permetis"

#: ../../mod/settings.php:907
msgid "Approved connections"
msgstr "Connexions aprovades"

#: ../../mod/settings.php:908
msgid "Any connections"
msgstr "Qualsevol connexió"

#: ../../mod/settings.php:909
msgid "Anybody on this website"
msgstr "Qualsevol en aquest lloc"

#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Anybody in this network"
msgstr "Qualsevol en aquesta xarxa"

#: ../../mod/settings.php:911
msgid "Anybody authenticated"
msgstr "Qualsevol autenticat"

#: ../../mod/settings.php:912
msgid "Anybody on the internet"
msgstr "Qualsevol a internet"

#: ../../mod/settings.php:986
msgid "Publish your default profile in the network directory"
msgstr "Publica el teu perfil per defecte al directori de la xarxa"

#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ens permets suggerir-te com a potencial amic als nous membres?"

#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "Your channel address is"
msgstr "La teva direcció del canal es"

#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Channel Settings"
msgstr "Ajustos del Canal"

#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ajustos Bàsics"

#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Your Timezone:"
msgstr "La teva Franja Horària"

#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localització Predeterminada de les Entrades:"

#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Geographical location to display on your posts"
msgstr "Posició geogràfica a mostrar a les teves entrades"

#: ../../mod/settings.php:1060
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Empra la Localització del Navegador:"

#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Adult Content"
msgstr "Contingut per a Adults"

#: ../../mod/settings.php:1062
msgid ""
"This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag "
"any adult material and/or nudity with #NSFW)"
msgstr "Aquest canal publica freqúentment o amb regularitat contingut per a adults. (Si us plau, etiqueti qualsevol material per a adults amb #NSFW)"

#: ../../mod/settings.php:1064
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat"

#: ../../mod/settings.php:1066
msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust"
msgstr "Els teus permisos estan configurats. Clic per veure/ajustar"

#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Hide my online presence"
msgstr "Amaga la meva presencia en línia"

#: ../../mod/settings.php:1068
msgid "Prevents displaying in your profile that you are online"
msgstr "Evita mostrar en el teu perfil, que estàs en línia"

#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Simple Privacy Settings:"
msgstr "Ajustos simples de privacitat:"

#: ../../mod/settings.php:1071
msgid ""
"Very Public - <em>extremely permissive (should be used with caution)</em>"
msgstr "Molt públic - <em>extremadament permissiu (s'ha d'anar en compte)</em>"

#: ../../mod/settings.php:1072
msgid ""
"Typical - <em>default public, privacy when desired (similar to social "
"network permissions but with improved privacy)</em>"
msgstr "Normal - <em>públic per defecte, privat quan es desitgi (similar als permisos de xarxa social, però amb millor privacitat)"

#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Private - <em>default private, never open or public</em>"
msgstr "Privat - <em>privat per defecte, mai públic o obert</em>"

#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Blocked - <em>default blocked to/from everybody</em>"
msgstr "Bloquejat - <em>tothom bloquejat per defecte</em>"

#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Allow others to tag your posts"
msgstr "Permet a altres etiquetar les teves entrades"

#: ../../mod/settings.php:1076
msgid ""
"Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content"
msgstr "Sovint emprat per la comunitat per marcar retroactivament contingut inapropiat"

#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Advanced Privacy Settings"
msgstr "Ajustos avançats de privacitat"

#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Expire other channel content after this many days"
msgstr "El contingut d'altes canals caduca després d'aquests dies"

#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "0 or blank prevents expiration"
msgstr "0 o vuit evita caducitat"

#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre màxim de peticions d'amistat per dia"

#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "May reduce spam activity"
msgstr "Pot reduir l'SPAM"

#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos de publicació per defecte"

#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:227
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clica per obrir/tancar)"

#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "Channel permissions category:"
msgstr "Categoria de permisos de canal:"

#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Nombre màxim de missatges privats de desconeguts al dia:"

#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Useful to reduce spamming"
msgstr "Útil per a reduir l'spam"

#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustos de notificacions"

#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Per defecte envia un missatge d'estat quan:"

#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "accepting a friend request"
msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat"

#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "joining a forum/community"
msgstr "Apuntar-se a un fòrum o comunitat"

#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "faci un canvi  <em>interesant</em> al perfil"

#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Notifica per correu quan:"

#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "You receive a connection request"
msgstr "Rebi una petició de connexió"

#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Your connections are confirmed"
msgstr "Es confirma una connexió"

#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Algú ha escrit al mur del teu perfil"

#: ../../mod/settings.php:1105
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algú ha escrit un comentari de resposta"

#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "You receive a private message"
msgstr "Rebi un missatge privat"

#: ../../mod/settings.php:1107
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Rebi una suggerència d'amistat"

#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Estàs etiquetat a l'entrada"

#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "S'enfoten/te piquen/etc. en una entrada"

#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Show visual notifications including:"
msgstr "Mostra notificacion visuals, com ara:"

#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Unseen matrix activity"
msgstr "Activitat no vista a la xarxa"

#: ../../mod/settings.php:1115
msgid "Unseen channel activity"
msgstr "Activitat no vista del canal"

#: ../../mod/settings.php:1116
msgid "Unseen private messages"
msgstr "Missatges privats no llegits"

#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121
#: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"

#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "Upcoming events"
msgstr "Esdeveniments propers"

#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Events today"
msgstr "Esdeveniments d'avui"

#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Aniversaris propers"

#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Not available in all themes"
msgstr "No està disponible en tots els temes"

#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "System (personal) notifications"
msgstr "Notificacions (personals) de sistema"

#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "System info messages"
msgstr "Missatges d'informació del sistema"

#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "System critical alerts"
msgstr "Alertes crítiques del sistema"

#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "New connections"
msgstr "Noves connexions"

#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "System Registrations"
msgstr "Registres del sistema"

#: ../../mod/settings.php:1125
msgid ""
"Also show new wall posts, private messages and connections under Notices"
msgstr "Mostra també les entrades de mur noves, les entrades privades i les connexions a \"Notícies\""

#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Notify me of events this many days in advance"
msgstr "Notifica'm dels esdeveniments amb aquests dies d'antelació"

#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "Ha de ser més gran que 0"

#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Ajustos avançats de compte i tipus de pàgina"

#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica el comportament d'aquest compte en situacions especials"

#: ../../mod/settings.php:1133
msgid ""
"Please enable expert mode (in <a href=\"settings/features\">Settings > "
"Additional features</a>) to adjust!"
msgstr "Activa el mode d'expert (a <a href=\"settings/features\">Ajustos > Més funcions</a>)"

#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ajustos diversos"

#: ../../mod/settings.php:1136
msgid "Personal menu to display in your channel pages"
msgstr "Menú personal per mostrar en les teves pàgines de canal"

#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Remove this channel."
msgstr "Elimina aquest canal."

#: ../../mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'entrada original."

#: ../../mod/item.php:440
msgid "Empty post discarded."
msgstr "S'ha descartat l'entrada perquè no té contingut."

#: ../../mod/item.php:480
msgid "Executable content type not permitted to this channel."
msgstr "No està permès el contingut de tipus executable en aquest canal."

#: ../../mod/item.php:914
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Hi ha hagut un error del sistema. L'entrada no s'ha desat."

#: ../../mod/item.php:1146
msgid "Unable to obtain post information from database."
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'entrada a la base de dades."

#: ../../mod/item.php:1153
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts."
msgstr "Has assolit el teu límit de %1$.0f entrades (descomptant comentaris)."

#: ../../mod/item.php:1160
#, php-format
msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages."
msgstr "Has assolit el teu limit de %1$.0f pàgines web."

#: ../../mod/setup.php:187
msgid "$Projectname Server - Setup"
msgstr "Servidor $Projectname - Configuració"

#: ../../mod/setup.php:191
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No puc connectar amb la base de dades"

#: ../../mod/setup.php:195
msgid ""
"Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS "
"issue."
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'URL del lloc especificat. Possible problema amb el certificat SSL o de DNS."

#: ../../mod/setup.php:202
msgid "Could not create table."
msgstr "No puc crear la taula."

#: ../../mod/setup.php:207
msgid "Your site database has been installed."
msgstr "La teva base de dades del lloc s'ha instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:211
msgid ""
"You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a "
"database client."
msgstr "Podria ser necessari importar el fitxer \"install / schema_xxx.sql\" manualment utilitzant un client de base de dades."

#: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730
msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"."
msgstr "Si us plau, consulteu el fitxer \"install / INSTALL.txt\"."

#: ../../mod/setup.php:277
msgid "System check"
msgstr "Comprovació del sistema"

#: ../../mod/setup.php:282
msgid "Check again"
msgstr "Comprova de nou"

#: ../../mod/setup.php:304
msgid "Database connection"
msgstr "Connexió de base de dades"

#: ../../mod/setup.php:305
msgid ""
"In order to install $Projectname we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per tal d'instaŀlar $Projectname cal configurar la connexió a la base de dades."

#: ../../mod/setup.php:306
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el proveïdor de serveis o administrador del lloc si vostè té preguntes sobre aquests paràmetres."

#: ../../mod/setup.php:307
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de dades s'especifica a continuació ja ha d'existir. Si no és així, si us plau crear-la abans de continuar."

#: ../../mod/setup.php:311
msgid "Database Server Name"
msgstr "Base de Dades Nom del Servidor"

#: ../../mod/setup.php:311
msgid "Default is localhost"
msgstr "Per defecte es localhost"

#: ../../mod/setup.php:312
msgid "Database Port"
msgstr "Port per a la Base de Dades"

#: ../../mod/setup.php:312
msgid "Communication port number - use 0 for default"
msgstr "Numero del port de comunicacions - empra 0 per defecte"

#: ../../mod/setup.php:313
msgid "Database Login Name"
msgstr "Base de Dades Nom d'Accès"

#: ../../mod/setup.php:314
msgid "Database Login Password"
msgstr "Base de Dades Contrasenya d'Accès"

#: ../../mod/setup.php:315
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la Base de Dades"

#: ../../mod/setup.php:316
msgid "Database Type"
msgstr "Tipus de Base de Dades"

#: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adreça de correu de l'administrador del lloc"

#: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "El teu compte de email ha de coincidir amb això per poder emprar el panel web d'administrador."

#: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"

#: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361
msgid "Please use SSL (https) URL if available."
msgstr "Si us plau, empra SSL (https) URL si està disponible."

#: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Si us plau, tria la zona horària del teu lloc web"

#: ../../mod/setup.php:348
msgid "Site settings"
msgstr "Ajustos del lloc"

#: ../../mod/setup.php:413
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No s'ha pogut trobar una versió de línia d'ordres del PHP en el PATH del servidor web."

#: ../../mod/setup.php:414
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron."
msgstr "Si vostè no té una versió de línia d'ordres del PHP instal·lada al servidor, vostè no serà capaç d'executar sondejos en segon pla via cron."

#: ../../mod/setup.php:418
msgid "PHP executable path"
msgstr "Camí cap l'executable de PHP"

#: ../../mod/setup.php:418
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introdueix el camí cap l'executable de php. Pots deixa-ho en blanc i continuar l'instal·lació."

#: ../../mod/setup.php:423
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línia d'ordres de PHP"

#: ../../mod/setup.php:432
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versió de línia d'ordres de PHP al teu sistema no te el \"register_argc_argv\" activat."

#: ../../mod/setup.php:433
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Això es requereix per que funcioni l'entrega de missatges."

#: ../../mod/setup.php:436
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"

#: ../../mod/setup.php:454
#, php-format
msgid ""
"Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to"
" upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once."
msgstr "La mida màxima que se't permet pujar està establerta en %s. La mida màxima per arxiu pujat es de %s. Se't permet pujar fins a %d arxius d'una vegada."

#: ../../mod/setup.php:459
msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini."
msgstr "Pots ajustar aquests valors a l'arxiu php.ini del servidor"

#: ../../mod/setup.php:461
msgid "PHP upload limits"
msgstr "Límits de pujada de PHP"

#: ../../mod/setup.php:484
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no es capaç de generar claus d'encriptació"

#: ../../mod/setup.php:485
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si esta funcionant sota Windows, per favor, miri \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."

#: ../../mod/setup.php:488
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claus de xifrat"

#: ../../mod/setup.php:500
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "mòdul PHP libCurl "

#: ../../mod/setup.php:501
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "mòdul PHP GD gràfics"

#: ../../mod/setup.php:502
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "mòdul PHP OpenSSL"

#: ../../mod/setup.php:503
msgid "mysqli or postgres PHP module"
msgstr "mòdul PHP mysqli o postgres"

#: ../../mod/setup.php:504
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mòdul PHP mb_string"

#: ../../mod/setup.php:505
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "mòdul PHP mcrypt"

#: ../../mod/setup.php:506
msgid "xml PHP module"
msgstr "Mòdul xml de PHP"

#: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "mòdul Apache mod_rewrite"

#: ../../mod/setup.php:510
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache es requereix i no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519
msgid "proc_open"
msgstr "proc_open"

#: ../../mod/setup.php:516
msgid ""
"Error: proc_open is required but is either not installed or has been "
"disabled in php.ini"
msgstr "Error: es requereix proc_open però o no està instal·lat o ha estat desactivat a php.ini"

#: ../../mod/setup.php:524
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul PHP libCURL es requereix però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:528
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul PHP GD graphics amb support JPEG es requereix però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:532
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul PHP openssl es requereix però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:536
msgid ""
"Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed."
msgstr "Error: el mòdul PHO mysqli o postgres es requereix però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:540
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul PHP mb_string es requereix però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:544
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul PHP mcrypt es requereix però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:548
msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed."
msgstr "Error: el mòdul xml de PHP es requereix per DAV però no està instal·lat."

#: ../../mod/setup.php:566
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'instaŀlador ha de poder crear i modificar un fitxer anomenat «.htconfig.php» a la carpeta arrel del servidor, però sembla que no ho pot fer."

#: ../../mod/setup.php:567
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Això sol ser un problema de permisos. Per molt que el teu usuari pugui modificar-lo, és el del servidor web qui necessita els poders de modificació."

#: ../../mod/setup.php:568
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Red top folder."
msgstr "Al final d'aquest procés hauràs de desar un text a l'arxiu «.htconfig.php», que es troba a la carpeta arrel del servidor."

#: ../../mod/setup.php:569
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Aquest procés és opcional. Per a fer una instaŀlació manual consulta les instruccions a «install/INSTALL.txt\"."

#: ../../mod/setup.php:572
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "L'arxiu «.htconfig.php» es pot modificar"

#: ../../mod/setup.php:586
msgid ""
"Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Red fa servir el motor de plantilles Smarty3 per a renderitzar les vistes més ràpidament."

#: ../../mod/setup.php:587
#, php-format
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory %s under the Red top level folder."
msgstr "Per tal de guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir premis d'escriptura en el directori %s sota la carpeta principal de Red."

#: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Comprova que l'usuari que executa el servidor (www-data en Apache) té permisos d'escriptura en aquesta carpeta."

#: ../../mod/setup.php:589
#, php-format
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"%s only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: com a mesura de seguretat l'usuari del servidor web ha de tenir accés d'escriptura només a %s, i no a les plantilles (.tpl) que conté."

#: ../../mod/setup.php:592
#, php-format
msgid "%s is writable"
msgstr "Es pot escriure a %s"

#: ../../mod/setup.php:608
msgid ""
"Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to"
" have write access to the store directory under the Red top level folder"
msgstr "Red fa servir la carpeta «store» per a desar els fitxers pujats. Per tant, el servidor web necessita tenir permís d'escriptura en aquesta carpeta, que està a l'arrel del servidor web."

#: ../../mod/setup.php:612
msgid "store is writable"
msgstr "Es pot escriure al magatzem (store)"

#: ../../mod/setup.php:645
msgid ""
"SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access"
" to this site."
msgstr "El certificat SSL no s'ha pogut validar. Arregla-ho o deshabilita l'accés https a aquest lloc"

#: ../../mod/setup.php:646
msgid ""
"If you have https access to your website or allow connections to TCP port "
"443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST "
"NOT use self-signed certificates!"
msgstr "Si tens accès pet https al teu lloc web o permets connexions pel port TCP 443 (port https), Has d'emprar un certificat VÀLID. NO es poden emprar certificats AUTO-SIGNATS!"

#: ../../mod/setup.php:647
msgid ""
"This restriction is incorporated because public posts from you may for "
"example contain references to images on your own hub."
msgstr "El motiu d'aquesta restricció és que les teves entrades públiques poden contenir referències a imatges del teu propi hub."

#: ../../mod/setup.php:648
msgid ""
"If your certificate is not recognized, members of other sites (who may "
"themselves have valid certificates) will get a warning message on their own "
"site complaining about security issues."
msgstr "Si el teu certificat no és reconegut, llavors el membres d'altres hubs, encara que tinguin certificats vàlids, rebran una advertència de seguretat en carregar contingut teu."

#: ../../mod/setup.php:649
msgid ""
"This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we "
"must insist on this requirement."
msgstr "Per tant, com que perjudica la usabilitat més enllà del teu lloc, la restricció de tenir un certificat reconegut és molt important."

#: ../../mod/setup.php:650
msgid ""
"Providers are available that issue free certificates which are browser-"
"valid."
msgstr "Hi ha autoritats de certificació reconegudes que ofereixen certificats gratuïts."

#: ../../mod/setup.php:652
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "Validació del certificat SSL"

#: ../../mod/setup.php:658
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server "
"configuration.Test: "
msgstr "No es poden reescriure les URL a «.htaccess». Comprova la configuració del servidor:"

#: ../../mod/setup.php:661
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Es poden reescriure les URL a «.htaccess»"

#: ../../mod/setup.php:670
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "L'arxiu de configuracio de la base de dades «.htconfig.php» no s'ha pogut modificar. El pots crear tu a l'arrel del servidor web amb el text de la caixa com a contingut."

#: ../../mod/setup.php:694
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "S'han produït errors mentre es creaven taules a la base de dades."

#: ../../mod/setup.php:728
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>I ara què?</h1>"

#: ../../mod/setup.php:729
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT! Cal que configuris manualment una execució periòdica del \"poller\"."

#: ../../mod/layouts.php:176
msgid "Comanche page description language help"
msgstr "Pgina d'ajuda del llenguatge Comanche"

#: ../../mod/layouts.php:180
msgid "Layout Description"
msgstr "Descripció del disseny"

#: ../../mod/layouts.php:185
msgid "Download PDL file"
msgstr "Descarrega l'arxiu PDL"

#: ../../mod/sharedwithme.php:94
msgid "Files: shared with me"
msgstr "Arxius: compartits amb jo"

#: ../../mod/sharedwithme.php:96
msgid "NEW"
msgstr "NOU"

#: ../../mod/sharedwithme.php:99
msgid "Remove all files"
msgstr "Esborra tots els arxius"

#: ../../mod/sharedwithme.php:100
msgid "Remove this file"
msgstr "Esborra l'arxiu"

#: ../../mod/like.php:15
msgid "Like/Dislike"
msgstr "M'agrada / No m'agrada"

#: ../../mod/like.php:20
msgid "This action is restricted to members."
msgstr "Aquesta acció està restringida als membres."

#: ../../mod/like.php:21
msgid ""
"Please <a href=\"rmagic\">login with your $Projectname ID</a> or <a "
"href=\"register\">register as a new $Projectname member</a> to continue."
msgstr "<a href=\"rmagic\">Entra amb la teva identitat $Projectname</a> o <a href=\"register\">registra't a $Projectname</a> per continuar."

#: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166
msgid "Invalid request."
msgstr "Sol·licitud invàlida."

#: ../../mod/like.php:143
msgid "thing"
msgstr "cosa"

#: ../../mod/like.php:189
msgid "Channel unavailable."
msgstr "El canal està inactiu."

#: ../../mod/like.php:231
msgid "Previous action reversed."
msgstr "S'ha desfet l'acció anterior."

#: ../../mod/like.php:401
#, php-format
msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s està a favor de %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:403
#, php-format
msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s està en contra de %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:405
#, php-format
msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ha votat en blanc en %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:407
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s assistirà a %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:409
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no assistirà a %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:411
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s potser assistirà a %3$s de %2$s"

#: ../../mod/like.php:507
msgid "Action completed."
msgstr "S'ha completat l'acció."

#: ../../mod/like.php:508
msgid "Thank you."
msgstr "Gràcies."

#: ../../mod/siteinfo.php:112
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"

#: ../../mod/siteinfo.php:133
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/addons/apps Instal·lats:"

#: ../../mod/siteinfo.php:146
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Plugins/addons/apps no instal·lats"

#: ../../mod/siteinfo.php:156
msgid ""
"This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of "
"decentralized privacy enhanced websites."
msgstr "Aquest és un hub de $Projectname, una xarxa cooperativa mundial de llocs web descentralitzats amb gran control de la privacitat."

#: ../../mod/siteinfo.php:158
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta:"

#: ../../mod/siteinfo.php:160
msgid "Last background fetch: "
msgstr "Última actualització en rerefons:"

#: ../../mod/siteinfo.php:163
msgid "Running at web location"
msgstr "Correguent en el lloc web"

#: ../../mod/siteinfo.php:164
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> to learn more "
"about $Projectname."
msgstr "Visita <a href=\"http://hubzilla.org\">hubzilla.org</a> per saber-ne més de $Projectname."

#: ../../mod/siteinfo.php:165
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Per informar d'errors o problemes ves a"

#: ../../mod/siteinfo.php:167
msgid "$projectname issues"
msgstr "$projectname emisions"

#: ../../mod/siteinfo.php:168
msgid ""
"Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot "
"com"
msgstr "Per suggerències, felicitacions i altres, envia'ns un mail a «redmatrix» [arroba] librelist [punt] com"

#: ../../mod/siteinfo.php:170
msgid "Site Administrators"
msgstr "Administradors del lloc"

#: ../../mod/lockview.php:37
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "informació privada remota no disponible."

#: ../../mod/lockview.php:58
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible per:"

#: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52
msgid "Location not found."
msgstr "Situació que no es troba."

#: ../../mod/locs.php:56
msgid "Primary location cannot be removed."
msgstr "La ubicació primària no es pot treure."

#: ../../mod/locs.php:88
msgid "No locations found."
msgstr "No es troben els llocs."

#: ../../mod/locs.php:101
msgid "Manage Channel Locations"
msgstr "Gestionar Ubicacions de Canal"

#: ../../mod/locs.php:102
msgid "Location (address)"
msgstr "Ubicació (direcció)"

#: ../../mod/locs.php:103
msgid "Primary Location"
msgstr "Ubicació Primària"

#: ../../mod/locs.php:104
msgid "Drop location"
msgstr "Treure la ubicació"

#: ../../mod/sources.php:32
msgid "Failed to create source. No channel selected."
msgstr "Error en crear l'origen. Cap canal seleccionat."

#: ../../mod/sources.php:45
msgid "Source created."
msgstr "Origen creat."

#: ../../mod/sources.php:57
msgid "Source updated."
msgstr "Origen actualitzat."

#: ../../mod/sources.php:82
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../../mod/sources.php:89
msgid "Manage remote sources of content for your channel."
msgstr "Gestiona contingut per al teu canal d'origens remots"

#: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100
msgid "New Source"
msgstr "Nou Origen"

#: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133
msgid ""
"Import all or selected content from the following channel into this channel "
"and distribute it according to your channel settings."
msgstr "Importar tot o sel·lecciona contingut dels següents canals, en aquest canal i distribueix-lo d'acord als teus ajustos de canals."

#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Only import content with these words (one per line)"
msgstr "Només importa contingut amb aquestes paraules (una per línia)"

#: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134
msgid "Leave blank to import all public content"
msgstr "Deixar en blanc per importar tot el contingut públic"

#: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137
#: ../../mod/new_channel.php:112
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"

#: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150
msgid "Source not found."
msgstr "No s'ha trobat la font."

#: ../../mod/sources.php:130
msgid "Edit Source"
msgstr "Edita la font"

#: ../../mod/sources.php:131
msgid "Delete Source"
msgstr "Esborra la font"

#: ../../mod/sources.php:158
msgid "Source removed"
msgstr "S'ha esborrat la font"

#: ../../mod/sources.php:160
msgid "Unable to remove source."
msgstr "No s'ha pogut esborrar la font."

#: ../../mod/lostpass.php:15
msgid "No valid account found."
msgstr "No es troba un compte vàlid."

#: ../../mod/lostpass.php:29
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Sol·licitud de restabliment de contrasenya emesa. Consulta el teu correu electrònic."

#: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:103
#, php-format
msgid "Site Member (%s)"
msgstr "Lloc d'Usuari (%s)"

#: ../../mod/lostpass.php:40
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "S'ha soŀlicitat restablir la contrasenya al hub %s"

#: ../../mod/lostpass.php:63
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Ha fallat el restabliment de contrasenya perquè la no s'ha pogut verificar soŀlicitud. Pot ser que ja ho hàgiu soŀlicitat abans."

#: ../../mod/lostpass.php:86 ../../boot.php:1559
msgid "Password Reset"
msgstr "Restabliment de contrasenya"

#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "S'ha restablert la vostra contrasenya."

#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "Your new password is"
msgstr "La nova contrasenya és"

#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Desa o copia la nova contrasenya, i després"

#: ../../mod/lostpass.php:90
msgid "click here to login"
msgstr "fes clic aquí per iniciar sessió"

#: ../../mod/lostpass.php:91
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Pots canviar la contrasenya a la pàgina <em>Paràmetres</em>, un cop iniciada la sessió."

#: ../../mod/lostpass.php:108
#, php-format
msgid "Your password has changed at %s"
msgstr "La teva contrasenya a %s ha canviat"

#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "No recordes la contrasenya?"

#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Escriu la teva adreça de correu electrònic i envia per restablir la contrasenya. Després revisa el seu correu electrònic per obtenir més instruccions."

#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"

#: ../../mod/lostpass.php:126
msgid "Reset"
msgstr "Reajustar"

#: ../../mod/menu.php:45
msgid "Unable to update menu."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el menú."

#: ../../mod/menu.php:56
msgid "Unable to create menu."
msgstr "No s'ha pogut crear el menú."

#: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:104
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom del menú"

#: ../../mod/menu.php:92
msgid "Unique name (not visible on webpage) - required"
msgstr "Nom únic (no visible a la pàgina web) - requerit"

#: ../../mod/menu.php:93 ../../mod/menu.php:105
msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del menú"

#: ../../mod/menu.php:93
msgid "Visible on webpage - leave empty for no title"
msgstr "Visible a la pàgina web - deixar buit per a no posar títol"

#: ../../mod/menu.php:94
msgid "Allow Bookmarks"
msgstr "Permetre Marcadors"

#: ../../mod/menu.php:94 ../../mod/menu.php:151
msgid "Menu may be used to store saved bookmarks"
msgstr "El menú es pot emprar per a guardar marcadors"

#: ../../mod/menu.php:95 ../../mod/menu.php:153
msgid "Submit and proceed"
msgstr "Envia i procedeix"

#: ../../mod/menu.php:107
msgid "Drop"
msgstr "Menysprea"

#: ../../mod/menu.php:111
msgid "Bookmarks allowed"
msgstr "Marcadors permesos"

#: ../../mod/menu.php:113
msgid "Delete this menu"
msgstr "Esborra el menú"

#: ../../mod/menu.php:114 ../../mod/menu.php:148
msgid "Edit menu contents"
msgstr "Edita el contingut del menú"

#: ../../mod/menu.php:115
msgid "Edit this menu"
msgstr "Edita el menú"

#: ../../mod/menu.php:130
msgid "Menu could not be deleted."
msgstr "El menu no es pot esborrar."

#: ../../mod/menu.php:138 ../../mod/mitem.php:24
msgid "Menu not found."
msgstr "Menú no trobat."

#: ../../mod/menu.php:143
msgid "Edit Menu"
msgstr "Edita Menú"

#: ../../mod/menu.php:147
msgid "Add or remove entries to this menu"
msgstr "Afegeix o esborra entrades a aquest menú"

#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del Menú"

#: ../../mod/menu.php:149
msgid "Must be unique, only seen by you"
msgstr "Ha de ser únic, nomes vist per tú"

#: ../../mod/menu.php:150
msgid "Menu title"
msgstr "Títol del menú"

#: ../../mod/menu.php:150
msgid "Menu title as seen by others"
msgstr "Títol del menú vist pels altres"

#: ../../mod/menu.php:151
msgid "Allow bookmarks"
msgstr "Marcadors permesos"

#: ../../mod/menu.php:160 ../../mod/mitem.php:116 ../../mod/xchan.php:37
msgid "Not found."
msgstr "No trobat."

#: ../../mod/message.php:41
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversació eliminada."

#: ../../mod/message.php:56
msgid "No messages."
msgstr "Sense missatges."

#: ../../mod/message.php:74
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"

#: ../../mod/mitem.php:48
msgid "Unable to create element."
msgstr "Incapaç de crear l'element."

#: ../../mod/mitem.php:72
msgid "Unable to update menu element."
msgstr "Incapaç d'actualitzar un element del menú."

#: ../../mod/mitem.php:88
msgid "Unable to add menu element."
msgstr "Incapaç d'afegir l'element del menú."

#: ../../mod/mitem.php:154 ../../mod/mitem.php:226
msgid "Menu Item Permissions"
msgstr "Permisos de l'Article del Menú"

#: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:173
msgid "Link Name"
msgstr "Nom de l'Enllaç"

#: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:231
msgid "Link or Submenu Target"
msgstr "Enllaç o Submenú Objectiu"

#: ../../mod/mitem.php:158
msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu"
msgstr "Entra la URL de l'enlla´o tria un nom de menú per crear un submenú"

#: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:232
msgid "Use magic-auth if available"
msgstr "Empra magic-auth si esta disponible"

#: ../../mod/mitem.php:160 ../../mod/mitem.php:233
msgid "Open link in new window"
msgstr "Obrir l'enllaç en una nova finestra"

#: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:234
msgid "Order in list"
msgstr "Ordre per llista"

#: ../../mod/mitem.php:161 ../../mod/mitem.php:234
msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing"
msgstr "Els números més alts aniràn al fons de la llista"

#: ../../mod/mitem.php:162
msgid "Submit and finish"
msgstr "Envia i termina"

#: ../../mod/mitem.php:163
msgid "Submit and continue"
msgstr "Envia i continua"

#: ../../mod/mitem.php:171
msgid "Menu:"
msgstr "Menú:"

#: ../../mod/mitem.php:174
msgid "Link Target"
msgstr "Enllaç Objectiu"

#: ../../mod/mitem.php:177
msgid "Edit menu"
msgstr "Edita menú"

#: ../../mod/mitem.php:180
msgid "Edit element"
msgstr "Edita element"

#: ../../mod/mitem.php:181
msgid "Drop element"
msgstr "Deixa anar element"

#: ../../mod/mitem.php:182
msgid "New element"
msgstr "Nou element"

#: ../../mod/mitem.php:183
msgid "Edit this menu container"
msgstr "Edita aquest contenidor de menú"

#: ../../mod/mitem.php:184
msgid "Add menu element"
msgstr "Afegeix element de menú"

#: ../../mod/mitem.php:185
msgid "Delete this menu item"
msgstr "Esborra aquest article del menú"

#: ../../mod/mitem.php:186
msgid "Edit this menu item"
msgstr "Edita aquest article del menú"

#: ../../mod/mitem.php:203
msgid "Menu item not found."
msgstr "Article del menú no trobat."

#: ../../mod/mitem.php:215
msgid "Menu item deleted."
msgstr "Article del menú eliminat."

#: ../../mod/mitem.php:217
msgid "Menu item could not be deleted."
msgstr "Article del menú no es pot eliminar."

#: ../../mod/mitem.php:224
msgid "Edit Menu Element"
msgstr "Editar Element del Menú"

#: ../../mod/mitem.php:230
msgid "Link text"
msgstr "Enllaç de text"

#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s"

#: ../../mod/mood.php:131
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Estableix el teu estat d'ànim actual i digues-li als teus amics"

#: ../../mod/suggest.php:35
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hi ha suggerencies. Si es un lloc nou, espera 24 hores i proba de nou."

#: ../../mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetat %3$s de %2$s amb %4$s"

#: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94
msgid "Tag removed"
msgstr "S'ha tret l'etiqueta"

#: ../../mod/tagrm.php:119
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Elimina l'etiqueta d'element"

#: ../../mod/tagrm.php:121
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Tria l'etiqueta a eliminar:"

#: ../../mod/network.php:91
msgid "No such group"
msgstr "No existeix el grup"

#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such channel"
msgstr "No existeix el canal"

#: ../../mod/network.php:143
msgid "Search Results For:"
msgstr "Cerca resultats per:"

#: ../../mod/network.php:198
msgid "Collection is empty"
msgstr "La coŀlecció és buida"

#: ../../mod/network.php:207
msgid "Collection: "
msgstr "Coŀlecció:"

#: ../../mod/network.php:226
msgid "Connection: "
msgstr "Connexió:"

#: ../../mod/network.php:233
msgid "Invalid connection."
msgstr "La connexió és invàlida."

#: ../../mod/openid.php:26
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error del protocol OpenID. No ha retornat ID"

#: ../../mod/new_channel.php:109
msgid "Add a Channel"
msgstr "Afegeix un Canal"

#: ../../mod/new_channel.php:110
msgid ""
"A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used"
" to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, "
"celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your "
"service provider allows."
msgstr "Un canal es la teva pròpia col·lecció de pàgines web. Un canal pot emprat per mantenir perfils a una xarxa social, blocs, grups de conversació, fòrums, pàgines de famosos, i molt més. Pots crear tants canals com el teu servei d'internet et permeti."

#: ../../mod/new_channel.php:113
msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" "
msgstr "Exemples: \"Joan Tou\", \"Manel i els seus esquirols\", \"Fútbol\", \"Grup de Gegants\""

#: ../../mod/new_channel.php:114
msgid "Choose a short nickname"
msgstr "Tria un àlies curt"

#: ../../mod/new_channel.php:115
msgid ""
"Your nickname will be used to create an easily remembered channel address "
"(like an email address) which you can share with others."
msgstr "El teu àlies es pot emprar per crear un canal fàcilment memoritzatble (com una adreça de correu electrònic) que pot ser compartit amb altres."

#: ../../mod/new_channel.php:116
msgid "Or <a href=\"import\">import an existing channel</a> from another location"
msgstr "O <a href=\"import\">importa un canal existent</a> d'un altre lloc"

#: ../../mod/new_channel.php:118
msgid ""
"Please choose a channel type (such as social networking or community forum) "
"and privacy requirements so we can select the best permissions for you"
msgstr "Tria un tipus de canal (com a xarxa social o fòrum comunitari) i els requisits de privacitat, així podem proposar el que te el permisos més adients."

#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Channel Type"
msgstr "tipus de Canal"

#: ../../mod/new_channel.php:119
msgid "Read more about roles"
msgstr "Llegeix més sobre els rols"

#: ../../mod/thing.php:94
msgid "Thing updated"
msgstr "S'ha actualitzat la cosa"

#: ../../mod/thing.php:167
msgid "Object store: failed"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'objecte"

#: ../../mod/thing.php:171
msgid "Thing added"
msgstr "S'ha afegit la cosa"

#: ../../mod/thing.php:203
#, php-format
msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s"

#: ../../mod/thing.php:254
msgid "Show Thing"
msgstr "Mostra la cosa"

#: ../../mod/thing.php:261
msgid "item not found."
msgstr "no s'ha trobat l'element."

#: ../../mod/thing.php:289
msgid "Edit Thing"
msgstr "Edita la cosa"

#: ../../mod/thing.php:291 ../../mod/thing.php:338
msgid "Select a profile"
msgstr "Tria un perfil"

#: ../../mod/thing.php:295 ../../mod/thing.php:341
msgid "Post an activity"
msgstr "Publica una activitat"

#: ../../mod/thing.php:295 ../../mod/thing.php:341
msgid "Only sends to viewers of the applicable profile"
msgstr "S'envia només a visitants del perfil corresponent"

#: ../../mod/thing.php:297 ../../mod/thing.php:343
msgid "Name of thing e.g. something"
msgstr "Nom de la cosa. Exemple: patata"

#: ../../mod/thing.php:299 ../../mod/thing.php:344
msgid "URL of thing (optional)"
msgstr "Adreça URL de la cosa (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:301 ../../mod/thing.php:345
msgid "URL for photo of thing (optional)"
msgstr "Adreça URL de la foto d'una cosa (opcional)"

#: ../../mod/thing.php:336
msgid "Add Thing to your Profile"
msgstr "Afegeix una cosa al teu perfil"

#: ../../mod/uexport.php:50 ../../mod/uexport.php:51
msgid "Export Channel"
msgstr "Exportar Canal"

#: ../../mod/uexport.php:52
msgid ""
"Export your basic channel information to a file.  This acts as a backup of "
"your connections, permissions, profile and basic data, which can be used to "
"import your data to a new server hub, but does not contain your content."
msgstr "Exporta a un fitxer dades bàsiques del canal. Serveix com a còpia de seguretat de les teves connexions, permisos, perfil però no de contingut, i es pot usar per importar-ho a un nou servidor. "

#: ../../mod/uexport.php:53
msgid "Export Content"
msgstr "Exportar el Contingut"

#: ../../mod/uexport.php:54
msgid ""
"Export your channel information and recent content to a JSON backup that can"
" be restored or imported to another server hub. This backs up all of your "
"connections, permissions, profile data and several months of posts. This "
"file may be VERY large.  Please be patient - it may take several minutes for"
" this download to begin."
msgstr "Exporta la informació i contingut recent del teu canal a un fitxer JSON. Aquesta còpia de seguretat pot ser restablerta a un altre hub o a aquest mateix. Conté totes les teves connexions, permisos, dades de perfil i diversos mesos d'entrades, així que pot resultar molt gran. Per això, poden passar uns quants minuts fins que la descàrrega s'iniciï."

#: ../../mod/uexport.php:55
msgid "Export your posts from a given year or month:"
msgstr "Exporta les teves entrades d'un any o mes determinats:"

#: ../../mod/uexport.php:57
msgid ""
"You may also export your posts and conversations for a particular year or "
"month. Click on one of the recent years or months below."
msgstr "També pots exportar les teves entrades i converses dins d'un any o mes en particualr. Fes clic a un mes o any d'aquí sota."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Jan"
msgstr "gen."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Feb"
msgstr "febr."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Mar"
msgstr "març"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Apr"
msgstr "abr."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Jun"
msgstr "juny"

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Jul"
msgstr "jul."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Aug"
msgstr "ag."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Sep"
msgstr "set."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Oct"
msgstr "oct."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Nov"
msgstr "nov."

#: ../../mod/uexport.php:58 ../../mod/uexport.php:59
msgid "Dec"
msgstr "des."

#: ../../mod/uexport.php:60
msgid ""
"If the export fails (possibly due to memory exhaustion on your server hub), "
"please try again selecting a more limited date range."
msgstr "En cas que falli l'exportació, prova-ho de nou demanant un interval de dates més curt. El servidor del hub podria haver fet curt de memòria RAM."

#: ../../mod/uexport.php:61
#, php-format
msgid ""
"Or adjust the date in your browser location bar to select other dates. For "
"example the year 2013; <a href=\"%1$s/2013\">%1$s/2013</a> or the month "
"September 2013; <a href=\"%1$s/2013/9\">%1$s/2013/9</a>"
msgstr "O bé ajusta la data de la barra de localització per escollir unes altres dates. Per exemple, l'any 2013; <a href=\"%1$s/2013\">%1$s/2013</a> o el setembre de 2013; <a href=\"%1$s/2013/9\">%1$s/2013/9</a>"

#: ../../mod/uexport.php:62
msgid "Please visit"
msgstr "Visita"

#: ../../mod/uexport.php:62
msgid "on another hub to import the backup files(s)."
msgstr "en un altre hub per tal de restablir la/es còpia/es de seguretat."

#: ../../mod/uexport.php:63
msgid ""
"We advise you to clone the channel on the new hub first and than to import "
"the backup file(s) (from the same channel) in chronological order. Importing"
" the backup files into another channel will certainly give permission "
"issues."
msgstr "És recomanable clonar el canal en el hub nou abans d'importar la/es còpia/es de seguretat del mateix canal. Importar una còpia de seguretat d'un canal des d'un altre canal donarà problemes de permisos. Si n'hi ha més d'una, també cal importar les còpies en ordre cronològic, de més antic a més nou."

#: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25
#: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_network.php:23
#: ../../mod/update_public.php:21 ../../mod/update_search.php:46
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per veure-ho]"

#: ../../mod/viewconnections.php:62
msgid "No connections."
msgstr "Sense connexions."

#: ../../mod/viewconnections.php:75
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita el perfil [%s] de %s"

#: ../../mod/viewsrc.php:38
msgid "Source of Item"
msgstr "Origen de l'article"

#: ../../mod/vote.php:97
msgid "Total votes"
msgstr "Vots totals"

#: ../../mod/vote.php:98
msgid "Average Rating"
msgstr "Valoració mitjana"

#: ../../mod/webpages.php:191
msgid "Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"

#: ../../mod/xchan.php:6
msgid "Xchan Lookup"
msgstr "Cerca a xchan"

#: ../../mod/xchan.php:9
msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): "
msgstr "Cerca a xchan començant per (o webbie)"

#: ../../mod/zfinger.php:23
msgid "invalid target signature"
msgstr "Signatura objectiu invàlida"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:202
#: ../../view/theme/apw/php/config.php:236
msgid "Schema Default"
msgstr "Esquema per defecte"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:203
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Sans-Serif"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:204
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:259
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102
msgid "Theme settings"
msgstr "Ajustos de tema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:260
msgid "Set scheme"
msgstr "Estableix l'esquema"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:261
#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra per a entrades i comentaris"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:262
msgid "Set font face"
msgstr "Estableix el tipus de lletra"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:263
msgid "Set iconset"
msgstr "Estableix el conjunt d'icones"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:264
msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px"
msgstr "Estableix una mida petita per l'ombrejat, per defecte 15px 15px 15px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:265
msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px"
msgstr "Estableix una mida petita per l'ombrejat, per defecte 15px 15px 15px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:266
msgid "Set shadow color, default #000"
msgstr "Estableix el color de l'ombra, per defecte #000"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:267
msgid "Set radius size, default 5px"
msgstr "Estableix el radi, per defecte 5px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:268
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Estableix l'alçada de línia per a entrades i comentaris"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:269
msgid "Set background image"
msgstr "Estableix la imatge de fons"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:270
msgid "Set background attachment"
msgstr "Estableix  els adjunts en segon pla"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:271
msgid "Set background color"
msgstr "Estableix del color de fons"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:272
msgid "Set section background image"
msgstr "Estableix la imatge de fons de secció"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:273
msgid "Set section background color"
msgstr "Estableix el color de fons de secció"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:274
msgid "Set color of items - use hex"
msgstr "Estableix el color dels elements (en notació hexadecimal)"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:275
msgid "Set color of links - use hex"
msgstr "Estableix el color dels enllaços (en notació hexadecimal)"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:276
msgid "Set max-width for items.  Default 400px"
msgstr "Estableix el l'amplada màxima dels elements. Per defecte, 400px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:277
msgid "Set min-width for items.  Default 240px"
msgstr "Estableix l'amplada mínima dels elements. Per defecte, 240px"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:278
msgid "Set the generic content wrapper width.  Default 48%"
msgstr "Estableix l'amplada per defecte del contingut. Per defecte, 48%"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:279
msgid "Set color of fonts - use hex"
msgstr "Estableix el color del text (en notació hexadecimal)"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:280
msgid "Set background-size element"
msgstr "Estableix la mida de la imatge de fons (background-size)"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:281
msgid "Item opacity"
msgstr "Opacitat dels elements"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:282
msgid "Display post previews only"
msgstr "Mostra només previsualitzacions d'entrades"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:283
msgid "Display side bar on channel page"
msgstr "Mostra la barra lateral a la pàgina del canal"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:284
msgid "Colour of the navigation bar"
msgstr "Color de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:285
msgid "Item float"
msgstr "Paràmetre \"float\" dels elements"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:286
msgid "Left offset of the section element"
msgstr "Desplaçament esquerra de l'element de secció"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:287
msgid "Right offset of the section element"
msgstr "Desplaçament dret de l'element de secció"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:288
msgid "Section width"
msgstr "Amplada de la secció"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:289
msgid "Left offset of the aside"
msgstr "Desplaçament esquerra del costat"

#: ../../view/theme/apw/php/config.php:290
msgid "Right offset of the aside element"
msgstr "Desplaçament dret de l'element del costat"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82
msgid "Light (Red Matrix default)"
msgstr "Clar (predeterminat)"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103
msgid "Select scheme"
msgstr "Tria esquema"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104
msgid "Narrow navbar"
msgstr "Barra de navegació estreta"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fons de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106
msgid "Navigation bar gradient top color"
msgstr "Gradient de color de la part superior de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107
msgid "Navigation bar gradient bottom color"
msgstr "Gradient de color de la part inferior de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108
msgid "Navigation active button gradient top color"
msgstr "Gradient de color de la part superior del botó actiu de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109
msgid "Navigation active button gradient bottom color"
msgstr "Gradient de color de la part inferior del botó actiu de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110
msgid "Navigation bar border color "
msgstr "Color de la vora de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color bàsic de la icona de la barra de navegació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112
msgid "Navigation bar active icon color "
msgstr "Color de la icona de la barra de navegació activa"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113
msgid "link color"
msgstr "color dels enllaços"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114
msgid "Set font-color for banner"
msgstr "Estableix el color de lletra del rètol"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Estableix el color de fons"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116
msgid "Set the background image"
msgstr "Estableix la imatge de fons"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117
msgid "Set the background color of items"
msgstr "Estableix el color de fons dels elements"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118
msgid "Set the background color of comments"
msgstr "Estableix el color de fons dels comentaris"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119
msgid "Set the border color of comments"
msgstr "Estableix el color de la vora dels comentaris"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120
msgid "Set the indent for comments"
msgstr "Estableix el sagnat dels comentaris"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121
msgid "Set the basic color for item icons"
msgstr "Estableix el color bàsic de les icones dels elements"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122
msgid "Set the hover color for item icons"
msgstr "Estableix el color de les icones dels elements en passar-hi per damunt"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Set font-size for the entire application"
msgstr "Estableix la mida de lletra per tota l'aplicació"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123
msgid "Example: 14px"
msgstr "Exemple: 14px"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125
msgid "Set font-color for posts and comments"
msgstr "Estableix el color del text d'entrades i comentaris"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126
msgid "Set radius of corners"
msgstr "Estableix el radi de les cantonades"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127
msgid "Set shadow depth of photos"
msgstr "Estableix la profunditat d'ombres de les fotos"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Set maximum width of content region in pixel"
msgstr "Estableix l'amplada màxima de la zona de contingut en píxels"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128
msgid "Leave empty for default width"
msgstr "Deixa-ho en blanc  per fixar a l'amplada per defecte."

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129
msgid "Center page content"
msgstr "Centra el contingut de la pàgina"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130
msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it"
msgstr "Estableix la opacitat mínima de la barra de navegació per ser amagada"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131
msgid "Set size of conversation author photo"
msgstr "Estableix la mida de la foto de conversa de l'autor"

#: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132
msgid "Set size of followup author photos"
msgstr "Estableix la mida de les fotos de seguiment de l'autor"

#: ../../boot.php:1356
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "L'actualització %s ha fallat. Consulta el registre d'errors."

#: ../../boot.php:1359
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error d'actualització a %s"

#: ../../boot.php:1526
msgid ""
"Create an account to access services and applications within the Red Matrix"
msgstr "Crea un compte per accedir als serveis i aplicacions dins de RedMatrix"

#: ../../boot.php:1554
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../../boot.php:1555
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"

#: ../../boot.php:1558
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Has perdut la contrasenya?"

#: ../../boot.php:2182
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta format mòbil/escriptori"

#: ../../boot.php:2317
msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct."
msgstr "El certificat SSL és invàlid. Cal arreglar-ho."

#: ../../boot.php:2320
#, php-format
msgid "[red] Website SSL error for %s"
msgstr "[red] Error de SSL per la web %s"

#: ../../boot.php:2357
msgid "Cron/Scheduled tasks not running."
msgstr "No s'estan executan les tasques programades al cron."

#: ../../boot.php:2361
#, php-format
msgid "[red] Cron tasks not running on %s"
msgstr "[red] No s'estan executan les tasques programades del cron a %s"