# Red Matrix Project # Copyright (C) 2012-2014 the Red Matrix Project # This file is distributed under the same license as the Red package. # # Translators: # Espart , 2015 # Rafael, 2013-2015 # Rafael, 2015 # Rafael, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redmatrix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-07 00:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 22:02+0000\n" "Last-Translator: Rafael\n" "Language-Team: Catalan (Spain) (http://www.transifex.com/Friendica/red-matrix/language/ca_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/dba/dba_driver.php:141 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No s'ha trobat informació de DNS pel servidor de base de dades '%s'" #: ../../include/photo/photo_driver.php:687 ../../mod/profile_photo.php:143 #: ../../mod/profile_photo.php:302 ../../mod/profile_photo.php:424 #: ../../mod/photos.php:92 ../../mod/photos.php:637 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del Perfil" #: ../../include/menu.php:107 ../../include/page_widgets.php:8 #: ../../include/page_widgets.php:36 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:266 #: ../../include/ItemObject.php:100 ../../include/apps.php:254 #: ../../mod/webpages.php:181 ../../mod/thing.php:227 #: ../../mod/connections.php:382 ../../mod/connections.php:395 #: ../../mod/connections.php:414 ../../mod/blocks.php:153 #: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/editlayout.php:133 #: ../../mod/editwebpage.php:178 ../../mod/editblock.php:134 #: ../../mod/menu.php:103 ../../mod/settings.php:650 ../../mod/layouts.php:183 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Freqüentment" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Horariament" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos vegades al dia" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariament" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 ../../mod/admin.php:822 #: ../../mod/admin.php:831 ../../mod/id.php:15 ../../mod/id.php:16 #: ../../boot.php:1553 msgid "Email" msgstr "Correu electrónic" #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/notify.php:23 msgid "created a new post" msgstr "Creada una nova entrada" #: ../../include/notify.php:24 #, php-format msgid "commented on %s's post" msgstr "comentat a l'entrada de %s" #: ../../include/Import/import_diaspora.php:17 msgid "No username found in import file." msgstr "No s'ha trobat nom d'usuari a l'arxiu d'importació." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:42 ../../mod/import.php:156 msgid "Unable to create a unique channel address. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè l'adreça única de canal no s'ha pogut crear." #: ../../include/Import/import_diaspora.php:140 ../../mod/import.php:504 msgid "Import completed." msgstr "S'ha completat la importació." #: ../../include/group.php:26 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grup esborrat amb aquest nom fou reviscolat. Els permisos dels items existents poden aplicar-se a aquest grup i qualsevol membre futur. Si no es això el que vols, si et plau, crea un altre grup amb un nom diferent." #: ../../include/group.php:235 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Privacitat de grup predeterminada per a contactes nous" #: ../../include/group.php:254 ../../mod/admin.php:831 msgid "All Channels" msgstr "Tots els Canals" #: ../../include/group.php:276 msgid "edit" msgstr "edita" #: ../../include/group.php:298 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: ../../include/group.php:299 msgid "Edit collection" msgstr "Edita col·leccions" #: ../../include/group.php:300 msgid "Add new collection" msgstr "Afegeix una nova col·lecció" #: ../../include/group.php:301 msgid "Channels not in any collection" msgstr "Canals a cap col·lecció" #: ../../include/group.php:303 ../../include/widgets.php:275 msgid "add" msgstr "afegeix" #: ../../include/account.php:27 msgid "Not a valid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #: ../../include/account.php:29 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site" msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc" #: ../../include/account.php:35 msgid "Your email address is already registered at this site." msgstr "La teva adreça de correu electrònic ja esta registrada en aquest lloc" #: ../../include/account.php:67 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requereix Invitació" #: ../../include/account.php:71 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitació no ha pogut ser verificada" #: ../../include/account.php:121 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entra la informació sol·licitada" #: ../../include/account.php:188 msgid "Failed to store account information." msgstr "Ha fallat guardar la informació del compte" #: ../../include/account.php:246 #, php-format msgid "Registration confirmation for %s" msgstr "Registre confirmat per %s" #: ../../include/account.php:312 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Sol·licitud de registre a %s" #: ../../include/account.php:314 ../../include/account.php:341 #: ../../include/account.php:401 ../../include/network.php:1632 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../include/account.php:336 msgid "your registration password" msgstr "la teva contrasenya registrada" #: ../../include/account.php:339 ../../include/account.php:399 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalls del registre per %s" #: ../../include/account.php:408 msgid "Account approved." msgstr "Compte aprovat." #: ../../include/account.php:447 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registre revocat per %s" #: ../../include/account.php:492 msgid "Account verified. Please login." msgstr "Compte verificat. Si us plau, inicia sessió." #: ../../include/account.php:705 ../../include/account.php:707 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Feu clic aquí per actualitzar." #: ../../include/account.php:713 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Aquesta acció és superior als límits establerts pel seu pla de subscripció." #: ../../include/account.php:718 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Aquesta acció no està disponible en el seu pla de subscripció." #: ../../include/datetime.php:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelania" #: ../../include/datetime.php:132 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD" #: ../../include/datetime.php:235 ../../mod/events.php:649 #: ../../mod/appman.php:91 ../../mod/appman.php:92 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: ../../include/datetime.php:262 ../../boot.php:2354 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:268 msgid "less than a second ago" msgstr "fa menys d'un segon" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "year" msgstr "any" #: ../../include/datetime.php:271 msgid "years" msgstr "anys" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:272 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "week" msgstr "setmana" #: ../../include/datetime.php:273 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:274 msgid "days" msgstr "dies" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:275 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "second" msgstr "segon" #: ../../include/datetime.php:277 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../../include/datetime.php:285 #, php-format msgctxt "e.g. 22 hours ago, 1 minute ago" msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "Fa %1$d i %2$s" #: ../../include/datetime.php:519 #, php-format msgid "%1$s's birthday" msgstr "Aniversari de %1$s" #: ../../include/datetime.php:520 #, php-format msgid "Happy Birthday %1$s" msgstr "Feliç Aniversari %1$s" #: ../../include/dir_fns.php:126 msgid "Directory Options" msgstr "Opcions de Directori" #: ../../include/dir_fns.php:128 msgid "Safe Mode" msgstr "Mode Segur" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91 #: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:428 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../mod/connedit.php:635 ../../mod/connedit.php:663 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "No" msgstr "No" #: ../../include/dir_fns.php:128 ../../include/dir_fns.php:129 #: ../../include/dir_fns.php:130 ../../mod/api.php:105 #: ../../mod/photos.php:568 ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:158 #: ../../mod/mitem.php:229 ../../mod/mitem.php:230 ../../mod/menu.php:91 #: ../../mod/menu.php:147 ../../mod/filestorage.php:151 #: ../../mod/filestorage.php:159 ../../mod/admin.php:430 #: ../../mod/settings.php:579 ../../mod/removeme.php:60 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 ../../boot.php:1555 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../include/dir_fns.php:129 msgid "Public Forums Only" msgstr "Només Fòrums Públics" #: ../../include/dir_fns.php:130 msgid "This Website Only" msgstr "Només Aquest Lloc Web" #: ../../include/page_widgets.php:6 msgid "New Page" msgstr "Pàgina Nova" #: ../../include/page_widgets.php:39 ../../mod/webpages.php:187 #: ../../mod/blocks.php:159 ../../mod/layouts.php:188 msgid "View" msgstr "Mostra" #: ../../include/page_widgets.php:40 ../../include/ItemObject.php:677 #: ../../include/conversation.php:1155 ../../mod/webpages.php:188 #: ../../mod/events.php:667 ../../mod/editpost.php:143 #: ../../mod/photos.php:982 ../../mod/editwebpage.php:214 #: ../../mod/editblock.php:170 msgid "Preview" msgstr "Avanç" #: ../../include/page_widgets.php:41 ../../mod/webpages.php:189 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../../include/page_widgets.php:42 ../../mod/webpages.php:190 msgid "Page Link" msgstr "Enllaç a Pàgina" #: ../../include/page_widgets.php:43 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../../include/page_widgets.php:44 ../../mod/webpages.php:192 #: ../../mod/blocks.php:150 ../../mod/menu.php:105 ../../mod/layouts.php:181 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../../include/page_widgets.php:45 ../../mod/webpages.php:193 #: ../../mod/blocks.php:151 ../../mod/menu.php:106 ../../mod/layouts.php:182 msgid "Edited" msgstr "Editat" #: ../../include/api.php:1193 msgid "Public Timeline" msgstr "Línia de Temps Pública" #: ../../include/comanche.php:34 ../../mod/admin.php:390 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:185 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../include/js_strings.php:5 msgid "Delete this item?" msgstr "Esborrar aquest item?" #: ../../include/js_strings.php:6 ../../include/ItemObject.php:667 #: ../../mod/photos.php:980 ../../mod/photos.php:1098 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../include/js_strings.php:7 ../../include/ItemObject.php:384 msgid "[+] show all" msgstr "[+] mostra tot" #: ../../include/js_strings.php:8 msgid "[-] show less" msgstr "[-] mostra menys" #: ../../include/js_strings.php:9 msgid "[+] expand" msgstr "[+] expandeix" #: ../../include/js_strings.php:10 msgid "[-] collapse" msgstr "[-] colapsa" #: ../../include/js_strings.php:11 msgid "Password too short" msgstr "Contrasenya massa curta" #: ../../include/js_strings.php:12 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les paraules de pas no coincideixen" #: ../../include/js_strings.php:13 ../../mod/photos.php:40 msgid "everybody" msgstr "tothom" #: ../../include/js_strings.php:14 msgid "Secret Passphrase" msgstr "Contrasenya Secreta" #: ../../include/js_strings.php:15 msgid "Passphrase hint" msgstr "Pista per la Contrasenya" #: ../../include/js_strings.php:16 msgid "Notice: Permissions have changed but have not yet been submitted." msgstr "Avis: Els permisos han canviat però encara no han estat enviats." #: ../../include/js_strings.php:17 msgid "close all" msgstr "tanca tot" #: ../../include/js_strings.php:18 msgid "Nothing new here" msgstr "Res de nou per aquí" #: ../../include/js_strings.php:19 msgid "Rate This Channel (this is public)" msgstr "Valora Aquest Canal (això es farà públic)" #: ../../include/js_strings.php:20 ../../mod/rate.php:156 #: ../../mod/connedit.php:671 msgid "Rating" msgstr "Valora" #: ../../include/js_strings.php:21 msgid "Describe (optional)" msgstr "Descriu (opcional)" #: ../../include/js_strings.php:22 ../../include/ItemObject.php:668 #: ../../mod/xchan.php:11 ../../mod/connect.php:93 ../../mod/thing.php:275 #: ../../mod/thing.php:318 ../../mod/events.php:494 ../../mod/events.php:670 #: ../../mod/group.php:81 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:654 #: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:981 ../../mod/photos.php:1099 #: ../../mod/pdledit.php:58 ../../mod/import.php:534 ../../mod/chat.php:177 #: ../../mod/chat.php:211 ../../mod/mitem.php:232 ../../mod/rate.php:167 #: ../../mod/invite.php:142 ../../mod/locs.php:105 ../../mod/sources.php:104 #: ../../mod/sources.php:138 ../../mod/filestorage.php:156 #: ../../mod/fsuggest.php:108 ../../mod/poke.php:166 #: ../../mod/profiles.php:667 ../../mod/setup.php:327 ../../mod/setup.php:367 #: ../../mod/admin.php:453 ../../mod/admin.php:819 ../../mod/admin.php:986 #: ../../mod/admin.php:1118 ../../mod/admin.php:1312 ../../mod/admin.php:1397 #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:692 #: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:746 #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:854 #: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/mood.php:134 #: ../../mod/connedit.php:692 ../../mod/mail.php:355 ../../mod/appman.php:99 #: ../../mod/pconfig.php:108 ../../mod/poll.php:68 #: ../../mod/bulksetclose.php:24 ../../view/theme/apw/php/config.php:256 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:99 msgid "Submit" msgstr "Presenta" #: ../../include/js_strings.php:23 msgid "Please enter a link URL" msgstr "Si us plau, entra l'enllaç URL" #: ../../include/js_strings.php:24 msgid "Unsaved changes. Are you sure you wish to leave this page?" msgstr "Hi ha canvis sense desar, estàs segur que vols abandonar la pàgina?" #: ../../include/js_strings.php:26 msgid "timeago.prefixAgo" msgstr "horapasada.prefixFa" #: ../../include/js_strings.php:27 msgid "timeago.prefixFromNow" msgstr "timeago.prefixFromNow" #: ../../include/js_strings.php:28 msgid "ago" msgstr "fa" #: ../../include/js_strings.php:29 msgid "from now" msgstr "des d'ara" #: ../../include/js_strings.php:30 msgid "less than a minute" msgstr "menys d'un minut" #: ../../include/js_strings.php:31 msgid "about a minute" msgstr "prop d'un minut" #: ../../include/js_strings.php:32 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: ../../include/js_strings.php:33 msgid "about an hour" msgstr "prop d'una hora" #: ../../include/js_strings.php:34 #, php-format msgid "about %d hours" msgstr "al voltant de %d hores" #: ../../include/js_strings.php:35 msgid "a day" msgstr "un dia" #: ../../include/js_strings.php:36 #, php-format msgid "%d days" msgstr "%d dies" #: ../../include/js_strings.php:37 msgid "about a month" msgstr "prop d'un mes" #: ../../include/js_strings.php:38 #, php-format msgid "%d months" msgstr "%d mesos" #: ../../include/js_strings.php:39 msgid "about a year" msgstr "prop d'un any" #: ../../include/js_strings.php:40 #, php-format msgid "%d years" msgstr "%d anys" #: ../../include/js_strings.php:41 msgid " " msgstr " " #: ../../include/js_strings.php:42 msgid "timeago.numbers" msgstr "timeago.numbers" #: ../../include/text.php:395 msgid "prev" msgstr "prev" #: ../../include/text.php:397 msgid "first" msgstr "primer" #: ../../include/text.php:426 msgid "last" msgstr "últim" #: ../../include/text.php:429 msgid "next" msgstr "pròxim" #: ../../include/text.php:439 msgid "older" msgstr "el més antic" #: ../../include/text.php:441 msgid "newer" msgstr "El més nou" #: ../../include/text.php:834 msgid "No connections" msgstr "Sense Connexions" #: ../../include/text.php:848 #, php-format msgid "%d Connection" msgid_plural "%d Connections" msgstr[0] "%d Connexió" msgstr[1] "%d Connexions" #: ../../include/text.php:861 ../../mod/viewconnections.php:104 msgid "View Connections" msgstr "Veure Connexions" #: ../../include/text.php:918 ../../include/text.php:930 #: ../../include/nav.php:165 ../../include/apps.php:147 #: ../../mod/search.php:38 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../include/text.php:919 ../../include/text.php:931 #: ../../include/widgets.php:192 ../../mod/rbmark.php:28 #: ../../mod/rbmark.php:98 ../../mod/filer.php:50 ../../mod/admin.php:1457 #: ../../mod/admin.php:1477 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../include/text.php:994 msgid "poke" msgstr "emprenya" #: ../../include/text.php:994 ../../include/conversation.php:243 msgid "poked" msgstr "emprenyat" #: ../../include/text.php:995 msgid "ping" msgstr "coloca" #: ../../include/text.php:995 msgid "pinged" msgstr "colocat" #: ../../include/text.php:996 msgid "prod" msgstr "picar" #: ../../include/text.php:996 msgid "prodded" msgstr "picat" #: ../../include/text.php:997 msgid "slap" msgstr "bufetada" #: ../../include/text.php:997 msgid "slapped" msgstr "bufetejat" #: ../../include/text.php:998 msgid "finger" msgstr "senyal" #: ../../include/text.php:998 msgid "fingered" msgstr "senyalat" #: ../../include/text.php:999 msgid "rebuff" msgstr "menyspreu" #: ../../include/text.php:999 msgid "rebuffed" msgstr "menyspreuat" #: ../../include/text.php:1009 msgid "happy" msgstr "feliç" #: ../../include/text.php:1010 msgid "sad" msgstr "trist" #: ../../include/text.php:1011 msgid "mellow" msgstr "melós" #: ../../include/text.php:1012 msgid "tired" msgstr "cansat" #: ../../include/text.php:1013 msgid "perky" msgstr "turgent" #: ../../include/text.php:1014 msgid "angry" msgstr "enfadat" #: ../../include/text.php:1015 msgid "stupified" msgstr "encantat" #: ../../include/text.php:1016 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: ../../include/text.php:1017 msgid "interested" msgstr "Interessat" #: ../../include/text.php:1018 msgid "bitter" msgstr "amargat" #: ../../include/text.php:1019 msgid "cheerful" msgstr "feliç" #: ../../include/text.php:1020 msgid "alive" msgstr "viu" #: ../../include/text.php:1021 msgid "annoyed" msgstr "molest" #: ../../include/text.php:1022 msgid "anxious" msgstr "ansiós" #: ../../include/text.php:1023 msgid "cranky" msgstr "malagaitós" #: ../../include/text.php:1024 msgid "disturbed" msgstr "transtornat" #: ../../include/text.php:1025 msgid "frustrated" msgstr "frustrat" #: ../../include/text.php:1026 msgid "depressed" msgstr "deprimit" #: ../../include/text.php:1027 msgid "motivated" msgstr "motivat" #: ../../include/text.php:1028 msgid "relaxed" msgstr "relaxat" #: ../../include/text.php:1029 msgid "surprised" msgstr "sorprès" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../../include/text.php:1201 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../../include/text.php:1205 msgid "January" msgstr "Gener" #: ../../include/text.php:1205 msgid "February" msgstr "Febrer" #: ../../include/text.php:1205 msgid "March" msgstr "Març" #: ../../include/text.php:1205 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1205 msgid "May" msgstr "Maig" #: ../../include/text.php:1205 msgid "June" msgstr "Juny" #: ../../include/text.php:1205 msgid "July" msgstr "Juliol" #: ../../include/text.php:1205 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../../include/text.php:1205 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../../include/text.php:1205 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:1205 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1205 msgid "December" msgstr "Desembre" #: ../../include/text.php:1310 msgid "unknown.???" msgstr "desconegut.???" #: ../../include/text.php:1311 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1347 msgid "remove category" msgstr "elimina categoria" #: ../../include/text.php:1422 msgid "remove from file" msgstr "elimina del arxiu" #: ../../include/text.php:1498 ../../include/text.php:1509 msgid "Click to open/close" msgstr "Clic per obrir/tancar" #: ../../include/text.php:1665 ../../mod/events.php:457 msgid "Link to Source" msgstr "Enllaç a la Font" #: ../../include/text.php:1686 ../../include/text.php:1757 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../../include/text.php:1694 msgid "Page layout" msgstr "Format de la pàgina" #: ../../include/text.php:1694 msgid "You can create your own with the layouts tool" msgstr "Pots crear el teu propi amb l'editor de format de pàgina." #: ../../include/text.php:1735 msgid "Page content type" msgstr "Tipus de contingut de la pàgina" #: ../../include/text.php:1769 msgid "Select an alternate language" msgstr "Tria un idioma alternatiu" #: ../../include/text.php:1888 ../../include/diaspora.php:2119 #: ../../include/conversation.php:120 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 #: ../../mod/tagger.php:43 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/text.php:1891 ../../include/conversation.php:123 #: ../../mod/like.php:348 ../../mod/tagger.php:47 msgid "event" msgstr "succés" #: ../../include/text.php:1894 ../../include/diaspora.php:2119 #: ../../include/conversation.php:148 ../../mod/like.php:346 #: ../../mod/subthread.php:72 ../../mod/subthread.php:174 msgid "status" msgstr "estat" #: ../../include/text.php:1896 ../../include/conversation.php:150 #: ../../mod/tagger.php:53 msgid "comment" msgstr "comentari" #: ../../include/text.php:1901 msgid "activity" msgstr "activitat" #: ../../include/text.php:2196 msgid "Design Tools" msgstr "Eines de disseny" #: ../../include/text.php:2199 ../../mod/blocks.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Bloc" #: ../../include/text.php:2200 ../../mod/menu.php:98 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../../include/text.php:2201 ../../mod/layouts.php:174 msgid "Layouts" msgstr "Format Gràfic" #: ../../include/text.php:2202 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: ../../include/text.php:2553 ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:131 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:107 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:265 msgid "parent" msgstr "pare" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:134 msgid "Principal" msgstr "Principal" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:137 msgid "Addressbook" msgstr "Llista d'Adreçes" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:140 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:143 msgid "Schedule Inbox" msgstr "Programació de la bústia d'entrada" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:146 msgid "Schedule Outbox" msgstr "Programació de la bústia de sortida" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:164 ../../include/conversation.php:1019 #: ../../include/apps.php:336 ../../include/apps.php:387 #: ../../mod/photos.php:693 ../../mod/photos.php:1131 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:227 #, php-format msgid "%1$s used" msgstr "%1$s emprat" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:232 #, php-format msgid "%1$s used of %2$s (%3$s%)" msgstr "%1$s emprat de %2$s (%3$s%)" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:251 ../../include/nav.php:98 #: ../../include/conversation.php:1609 ../../include/apps.php:135 #: ../../mod/fbrowser.php:114 msgid "Files" msgstr "Arxius" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:253 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:255 msgid "Shared" msgstr "Compartit" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:256 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:303 ../../mod/webpages.php:180 #: ../../mod/blocks.php:152 ../../mod/menu.php:109 #: ../../mod/new_channel.php:121 ../../mod/layouts.php:175 msgid "Create" msgstr "Creada" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:257 #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:305 ../../mod/profile_photo.php:362 #: ../../mod/photos.php:718 ../../mod/photos.php:1248 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:261 ../../mod/admin.php:994 #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 #: ../../mod/sharedwithme.php:95 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:262 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:263 ../../mod/sharedwithme.php:97 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:264 ../../mod/sharedwithme.php:98 msgid "Last Modified" msgstr "Últim Modificat" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:267 ../../include/ItemObject.php:120 #: ../../include/conversation.php:660 ../../include/apps.php:255 #: ../../mod/webpages.php:183 ../../mod/thing.php:228 ../../mod/group.php:176 #: ../../mod/blocks.php:155 ../../mod/photos.php:1062 #: ../../mod/editlayout.php:178 ../../mod/editwebpage.php:225 #: ../../mod/editblock.php:180 ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:988 #: ../../mod/settings.php:651 ../../mod/connedit.php:551 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:302 msgid "Create new folder" msgstr "Crea una nova carpeta" #: ../../include/RedDAV/RedBrowser.php:304 msgid "Upload file" msgstr "Puja arxiu" #: ../../include/bookmarks.php:35 #, php-format msgid "%1$s's bookmarks" msgstr "%1$s de marcadors" #: ../../include/network.php:635 msgid "view full size" msgstr "Veure a mida competa" #: ../../include/network.php:1585 ../../include/enotify.php:58 msgid "$Projectname Notification" msgstr "Notificació de $Projectname" #: ../../include/network.php:1586 ../../include/enotify.php:59 #: ../../include/diaspora.php:2522 ../../include/diaspora.php:2533 #: ../../mod/p.php:46 msgid "$projectname" msgstr "$projectname" #: ../../include/network.php:1588 ../../include/enotify.php:61 msgid "Thank You," msgstr "Gràcies," #: ../../include/network.php:1590 ../../include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/network.php:1646 msgid "No Subject" msgstr "Sense Assumpte" #: ../../include/features.php:38 msgid "General Features" msgstr "Característiques Generals" #: ../../include/features.php:40 msgid "Content Expiration" msgstr "Expiració del Contingut" #: ../../include/features.php:40 msgid "Remove posts/comments and/or private messages at a future time" msgstr "elimina entrades/comentaris i/o missatges privats de aquí en endevant." #: ../../include/features.php:41 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Multiples Perfils" #: ../../include/features.php:41 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacitat per crear multiples perfils" #: ../../include/features.php:42 msgid "Advanced Profiles" msgstr "Perfils Avançats" #: ../../include/features.php:42 msgid "Additional profile sections and selections" msgstr "Seccions i seleccions addicionals de perfils " #: ../../include/features.php:43 msgid "Profile Import/Export" msgstr "Importar/Exportar Perfil" #: ../../include/features.php:43 msgid "Save and load profile details across sites/channels" msgstr "Guarda i carrega els detalls del perfil al llarg dels llocs/canals" #: ../../include/features.php:44 msgid "Web Pages" msgstr "Pàgines Web" #: ../../include/features.php:44 msgid "Provide managed web pages on your channel" msgstr "Proporcionar pàgines web gestionades al seu canal" #: ../../include/features.php:45 msgid "Private Notes" msgstr "Notes Privades" #: ../../include/features.php:45 msgid "Enables a tool to store notes and reminders" msgstr "Activa l'eina per guardar notes i recordatoris" #: ../../include/features.php:46 msgid "Navigation Channel Select" msgstr "Navegació pel Selector de Canals" #: ../../include/features.php:46 msgid "Change channels directly from within the navigation dropdown menu" msgstr "Canvieu els canals directament des del menú desplegable de navegació" #: ../../include/features.php:47 msgid "Photo Location" msgstr "Ubicació de la Photo" #: ../../include/features.php:47 msgid "If location data is available on uploaded photos, link this to a map." msgstr "Si los datos de ubicación están disponibles en las fotos subidas, vincular a un mapa." #: ../../include/features.php:49 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode Expert" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable Expert Mode to provide advanced configuration options" msgstr "Activar Mode Expert per a proporcionar opcions avançades de configuració" #: ../../include/features.php:50 msgid "Premium Channel" msgstr "Canal Superior" #: ../../include/features.php:50 msgid "" "Allows you to set restrictions and terms on those that connect with your " "channel" msgstr "Li permet establir restriccions i els termes en els quals es connecten amb el seu canal" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post Composition Features" msgstr "Característiques de Composició d'Entrades" #: ../../include/features.php:57 msgid "Use Markdown" msgstr "Us d'Abreviatures" #: ../../include/features.php:57 msgid "Allow use of \"Markdown\" to format posts" msgstr "Permet emprat \"Abreviatures\" per formatar entrades" #: ../../include/features.php:58 msgid "Large Photos" msgstr "Grans Fotos" #: ../../include/features.php:58 msgid "" "Include large (640px) photo thumbnails in posts. If not enabled, use small " "(320px) photo thumbnails" msgstr "Inclou gran (640px) foto de miniatura a les entrades. Si no està activat, empra petita (320px) foto de miniatura." #: ../../include/features.php:59 ../../include/widgets.php:548 #: ../../mod/sources.php:88 msgid "Channel Sources" msgstr "Canal Origen" #: ../../include/features.php:59 msgid "Automatically import channel content from other channels or feeds" msgstr "Importa automàticament el contingut del canal des de altres canals o feeds" #: ../../include/features.php:60 msgid "Even More Encryption" msgstr "Encara Més Encriptació" #: ../../include/features.php:60 msgid "" "Allow optional encryption of content end-to-end with a shared secret key" msgstr "Permet l'encripció opcional del contingut extrem-a-extrem amb clau secreta compartida" #: ../../include/features.php:61 msgid "Enable voting tools" msgstr "Habilitar eines de vot" #: ../../include/features.php:61 msgid "Provide a class of post which others can vote on" msgstr "Proporcionar una classe d'entrada que altres puguin votar" #: ../../include/features.php:67 msgid "Network and Stream Filtering" msgstr "Filtrat de Xarxa i Flux" #: ../../include/features.php:68 msgid "Search by Date" msgstr "Cerca per Data" #: ../../include/features.php:68 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacitat per seleccionar entrades per rang de dates" #: ../../include/features.php:69 msgid "Collections Filter" msgstr "Filtre de Col·leccions" #: ../../include/features.php:69 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected collections" msgstr "Habilitar giny per mostrar les entrades de xarxa únicament de les col·leccions seleccionades" #: ../../include/features.php:70 ../../include/widgets.php:274 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques Guardades" #: ../../include/features.php:70 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar els termin de la cerca per a re-usar" #: ../../include/features.php:71 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestanya Personal de Xarxa" #: ../../include/features.php:71 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Activa pestanya per mostrar només les entrades de xarxa en els que has intervingut" #: ../../include/features.php:72 msgid "Network New Tab" msgstr "Nova Pestanya de Xarxa" #: ../../include/features.php:72 msgid "Enable tab to display all new Network activity" msgstr "Activa pestanya per mostrar tota l'activitat nova de la Xarxa" #: ../../include/features.php:73 msgid "Affinity Tool" msgstr "Eina d'Afinitat" #: ../../include/features.php:73 msgid "Filter stream activity by depth of relationships" msgstr "Filtre d'activitat del flux per importància de la relació" #: ../../include/features.php:74 msgid "Connection Filtering" msgstr "Filtre de Connexió" #: ../../include/features.php:74 msgid "Filter incoming posts from connections based on keywords/content" msgstr "Filtre de missatges d'entrada de conexions, basat en paraules clau/contingut " #: ../../include/features.php:75 msgid "Suggest Channels" msgstr "Suggerir Canals" #: ../../include/features.php:75 msgid "Show channel suggestions" msgstr "Mostra suggerencies de canals" #: ../../include/features.php:80 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Eina d'Entrades/Comentaris" #: ../../include/features.php:81 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetant" #: ../../include/features.php:81 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacitat d'etiquetar entrades existents" #: ../../include/features.php:82 msgid "Post Categories" msgstr "Categories d'Entrades" #: ../../include/features.php:82 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Afegeix categoria a la teva entrada" #: ../../include/features.php:83 ../../include/widgets.php:304 #: ../../include/contact_widgets.php:57 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetes Guardades" #: ../../include/features.php:83 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacitat de arxivar entrades en les carpetes" #: ../../include/features.php:84 msgid "Dislike Posts" msgstr "No Agrada l'Entrada" #: ../../include/features.php:84 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacitat per marcar amb \"No Agrada\" les entrades/comentaris" #: ../../include/features.php:85 msgid "Star Posts" msgstr "Entrades Excel·lents" #: ../../include/features.php:85 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacitat per marcar entrades especials amb l'indicador d'excel·lencia" #: ../../include/features.php:86 msgid "Tag Cloud" msgstr "Núvol d'Etiquetes." #: ../../include/features.php:86 msgid "Provide a personal tag cloud on your channel page" msgstr "Proporcionar un núvol d'etiquetes personals a la teva pàgina de canal" #: ../../include/widgets.php:35 ../../include/taxonomy.php:264 #: ../../include/contact_widgets.php:92 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../../include/widgets.php:91 ../../include/nav.php:163 #: ../../mod/apps.php:36 msgid "Apps" msgstr "Aplicatius" #: ../../include/widgets.php:92 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../include/widgets.php:94 ../../include/conversation.php:1504 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../include/widgets.php:95 msgid "Create Personal App" msgstr "Crear Personal App" #: ../../include/widgets.php:96 msgid "Edit Personal App" msgstr "Editar Personal App" #: ../../include/widgets.php:136 ../../include/widgets.php:175 #: ../../include/Contact.php:107 ../../include/conversation.php:945 #: ../../include/identity.php:857 ../../mod/directory.php:316 #: ../../mod/match.php:64 ../../mod/suggest.php:52 msgid "Connect" msgstr "Connecta " #: ../../include/widgets.php:138 ../../mod/suggest.php:54 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignora/Amaga" #: ../../include/widgets.php:143 ../../mod/connections.php:268 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerencies" #: ../../include/widgets.php:144 msgid "See more..." msgstr "Veure més....." #: ../../include/widgets.php:166 #, php-format msgid "You have %1$.0f of %2$.0f allowed connections." msgstr "Tens %1$.0f de %2$.0f connexions permeses." #: ../../include/widgets.php:172 msgid "Add New Connection" msgstr "Afegeix una Nova Connexió" #: ../../include/widgets.php:173 msgid "Enter the channel address" msgstr "Introdueix la adreça del canal" #: ../../include/widgets.php:174 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: pep@exemple.com, http://exemple.com/vinyet" #: ../../include/widgets.php:190 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../include/widgets.php:266 msgid "Remove term" msgstr "Plaç de remoció" #: ../../include/widgets.php:307 ../../include/contact_widgets.php:60 #: ../../include/contact_widgets.php:95 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: ../../include/widgets.php:349 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: ../../include/widgets.php:429 ../../mod/connedit.php:571 msgid "Me" msgstr "Jo" #: ../../include/widgets.php:430 ../../mod/connedit.php:572 msgid "Family" msgstr "Família" #: ../../include/widgets.php:431 ../../include/identity.php:394 #: ../../include/identity.php:395 ../../include/identity.php:402 #: ../../include/profile_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:345 #: ../../mod/settings.php:349 ../../mod/settings.php:350 #: ../../mod/settings.php:353 ../../mod/settings.php:364 #: ../../mod/connedit.php:573 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: ../../include/widgets.php:432 ../../mod/connedit.php:574 msgid "Acquaintances" msgstr "Coneguts" #: ../../include/widgets.php:433 ../../mod/connections.php:231 #: ../../mod/connections.php:246 ../../mod/connedit.php:575 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../../include/widgets.php:452 msgid "Refresh" msgstr "Refresc" #: ../../include/widgets.php:487 msgid "Account settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../include/widgets.php:493 msgid "Channel settings" msgstr "Ajustos de Canal" #: ../../include/widgets.php:499 msgid "Additional features" msgstr "Característiques addicionals" #: ../../include/widgets.php:505 msgid "Feature/Addon settings" msgstr "Ajustos de Característica/Afegit" #: ../../include/widgets.php:511 msgid "Display settings" msgstr "Ajustos de pantalla" #: ../../include/widgets.php:517 msgid "Connected apps" msgstr "Apps connectades" #: ../../include/widgets.php:523 msgid "Export channel" msgstr "Exportat canal" #: ../../include/widgets.php:532 ../../mod/connedit.php:662 msgid "Connection Default Permissions" msgstr "Permisos per Defecte de la Connexió" #: ../../include/widgets.php:540 msgid "Premium Channel Settings" msgstr "Ajustos Premium de Canal" #: ../../include/widgets.php:556 ../../include/nav.php:208 #: ../../include/apps.php:134 ../../mod/admin.php:1079 #: ../../mod/admin.php:1279 msgid "Settings" msgstr "Ajustos" #: ../../include/widgets.php:569 ../../mod/message.php:31 #: ../../mod/mail.php:128 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../../include/widgets.php:572 msgid "Check Mail" msgstr "Comprovar Correu" #: ../../include/widgets.php:577 ../../include/nav.php:199 msgid "New Message" msgstr "Nou Missatge" #: ../../include/widgets.php:652 msgid "Chat Rooms" msgstr "Sales de Xat" #: ../../include/widgets.php:672 msgid "Bookmarked Chatrooms" msgstr "Sales de Xat Favorites" #: ../../include/widgets.php:692 msgid "Suggested Chatrooms" msgstr "Sales de Xat Suggerides" #: ../../include/widgets.php:819 ../../include/widgets.php:877 msgid "photo/image" msgstr "foto/imatge" #: ../../include/widgets.php:972 ../../include/widgets.php:974 msgid "Rate Me" msgstr "Valora'm" #: ../../include/widgets.php:978 msgid "View Ratings" msgstr "Veure Valoracions" #: ../../include/widgets.php:989 msgid "Public Hubs" msgstr "Concentradors Públics" #: ../../include/event.php:22 ../../include/bb2diaspora.php:459 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:465 msgid "Starts:" msgstr "Inicia:" #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:473 msgid "Finishes:" msgstr "Acaba:" #: ../../include/event.php:50 ../../include/bb2diaspora.php:481 #: ../../include/identity.php:908 ../../mod/directory.php:302 #: ../../mod/events.php:661 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: ../../include/event.php:535 msgid "This event has been added to your calendar." msgstr "Aquest succés ha estat afegit al teu calendari." #: ../../include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Red:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Red:Notificació] Un nou missatge s'ha rebut a %s" #: ../../include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s, %2$s sent you a new private message at %3$s." msgstr "%1$s, %2$s t'ha enviat un nou missatge privat a %3$s." #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s." #: ../../include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "un missatge privat" #: ../../include/enotify.php:104 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Per favor, visita %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats." #: ../../include/enotify.php:158 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]a %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:166 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]%4$s's %5$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]%4$s de %5$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:175 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on [zrl=%3$s]your %4$s[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s comentat en [zrl=%3$s]el teu %4$s[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Red:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Red:Notify] Comentari a la conversa #%1$d per %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s, %2$s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%1$s, %2$s comentat en un article/conversa que havies estat seguint." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:205 #: ../../include/enotify.php:231 ../../include/enotify.php:249 #: ../../include/enotify.php:263 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Si us plau visita %s per veure i/o contestar a la conversa" #: ../../include/enotify.php:196 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Red:Avís] %s ha escrit una entrada al teu mur" #: ../../include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to your profile wall at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha escrit una entrada al teu mur en %3$s" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s, %2$s posted to [zrl=%3$s]your wall[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s enviat correu a [zrl=%3$s]el teu mur[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged you" msgstr "[Red:Notificació] %s t'ha etiquetat" #: ../../include/enotify.php:225 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s t'ha etiquetat a %3$s" #: ../../include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]tagged you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%3$s]t'ha etiquetat[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:238 #, php-format msgid "[Red:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Red:Avís] %1$s s'en fot de tu" #: ../../include/enotify.php:239 #, php-format msgid "%1$s, %2$s poked you at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s s'en fot de tú a %3$s" #: ../../include/enotify.php:240 #, php-format msgid "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]poked you[/zrl]." msgstr "%1$s, %2$s [zrl=%2$s]s'en fot de tú[/zrl]." #: ../../include/enotify.php:256 #, php-format msgid "[Red:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Red:Avís] %s ha etiquetat la teva entrada" #: ../../include/enotify.php:257 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged your post at %3$s" msgstr "%1$s, %2$s ha etiquetat la teva entrada a %3$s" #: ../../include/enotify.php:258 #, php-format msgid "%1$s, %2$s tagged [zrl=%3$s]your post[/zrl]" msgstr "%1$s, %2$s etiquetat [zrl=%3$s]la teva entrada[/zrl]" #: ../../include/enotify.php:270 msgid "[Red:Notify] Introduction received" msgstr "[Red:Avís] Presentació rebuda" #: ../../include/enotify.php:271 #, php-format msgid "%1$s, you've received an new connection request from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, has rebut una nova petició de connexió de '%2$s' a %3$s" #: ../../include/enotify.php:272 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a new connection request[/zrl] from %3$s." msgstr "%1$s, has rebut [zrl=%2$s]una nova petició de connexió[/zrl] de %3$s." #: ../../include/enotify.php:276 ../../include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Pots visitar el seu perfil a %s" #: ../../include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the connection request." msgstr "Si us plau, visita %s per aprovar o rebutjar la petició de connexió." #: ../../include/enotify.php:285 msgid "[Red:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Red:Notificació] Rebuda suggerencia d'amistat" #: ../../include/enotify.php:286 #, php-format msgid "%1$s, you've received a friend suggestion from '%2$s' at %3$s" msgstr "%1$s, has rebut una suggerència d'amistat de '%2$s' a %3$s" #: ../../include/enotify.php:287 #, php-format msgid "" "%1$s, you've received [zrl=%2$s]a friend suggestion[/zrl] for %3$s from " "%4$s." msgstr "%1$s, has rebut [zrl=%2$s]una suggerència d'amistat[/zrl] per %3$s de %4$s." #: ../../include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Per favor, visita %s per a aprovar o rebutjar la suggerencia." #: ../../include/enotify.php:508 msgid "[Red:Notify]" msgstr "[Red:Notificació]" #: ../../include/message.php:18 msgid "No recipient provided." msgstr "No s'ha proporcionat bústia." #: ../../include/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[no subject]" #: ../../include/message.php:45 msgid "Unable to determine sender." msgstr "incapaç de determinar el remitent" #: ../../include/message.php:200 msgid "Stored post could not be verified." msgstr "L'entrada guardada no pot ser verificada" #: ../../include/diaspora.php:2148 ../../include/conversation.php:164 #: ../../mod/like.php:394 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s agrada %2$s de %3$s" #: ../../include/diaspora.php:2494 msgid "Please choose" msgstr "Escull" #: ../../include/diaspora.php:2496 msgid "Agree" msgstr "A favor" #: ../../include/diaspora.php:2498 msgid "Disagree" msgstr "En contra" #: ../../include/diaspora.php:2500 msgid "Abstain" msgstr "Abstenció" #: ../../include/follow.php:28 msgid "Channel is blocked on this site." msgstr "El canal està bloquejat en aquest lloc." #: ../../include/follow.php:33 msgid "Channel location missing." msgstr "Ubicació del canal perduda." #: ../../include/follow.php:83 msgid "Response from remote channel was incomplete." msgstr "La resposta del canal remot fou incompleta." #: ../../include/follow.php:100 msgid "Channel was deleted and no longer exists." msgstr "El canal fou esborrat i actualment no existeix." #: ../../include/follow.php:135 ../../include/follow.php:206 msgid "Protocol disabled." msgstr "Protocol desactivat." #: ../../include/follow.php:144 msgid "Protocol blocked for this channel." msgstr "El protocol està bloquejat per a aquest canal." #: ../../include/follow.php:179 msgid "Channel discovery failed." msgstr "Descobriment de canal fallit." #: ../../include/follow.php:195 msgid "local account not found." msgstr "compte local no trobat." #: ../../include/follow.php:224 msgid "Cannot connect to yourself." msgstr "No pots connectar amb tu mateix." #: ../../include/ItemObject.php:89 ../../include/conversation.php:667 msgid "Private Message" msgstr "Missatge Privat" #: ../../include/ItemObject.php:126 ../../include/conversation.php:659 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../../include/ItemObject.php:130 msgid "Save to Folder" msgstr "Guardar en la Carpeta" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will attend" msgstr "Assistiré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I will not attend" msgstr "No assistiré" #: ../../include/ItemObject.php:151 msgid "I might attend" msgstr "Podria assistir" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I agree" msgstr "D'acord" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I disagree" msgstr "En desacord" #: ../../include/ItemObject.php:161 msgid "I abstain" msgstr "M'abstinc" #: ../../include/ItemObject.php:175 ../../include/ItemObject.php:187 #: ../../include/conversation.php:1677 ../../mod/photos.php:1015 #: ../../mod/photos.php:1027 msgid "View all" msgstr "Veure tot" #: ../../include/ItemObject.php:179 ../../include/taxonomy.php:396 #: ../../include/conversation.php:1701 ../../include/identity.php:1167 #: ../../mod/photos.php:1019 msgctxt "noun" msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Agrada" msgstr[1] "Agraden" #: ../../include/ItemObject.php:184 ../../include/conversation.php:1704 #: ../../mod/photos.php:1024 msgctxt "noun" msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Desagrada" msgstr[1] "Desagrada" #: ../../include/ItemObject.php:212 msgid "Add Star" msgstr "Fes-lo Preferit" #: ../../include/ItemObject.php:213 msgid "Remove Star" msgstr "Treu-lo de Preferits" #: ../../include/ItemObject.php:214 msgid "Toggle Star Status" msgstr "Canvia el Estat de la Preferència" #: ../../include/ItemObject.php:218 msgid "starred" msgstr "preferit" #: ../../include/ItemObject.php:227 ../../include/conversation.php:674 msgid "Message signature validated" msgstr "Validada la signatura del missatge" #: ../../include/ItemObject.php:228 ../../include/conversation.php:675 msgid "Message signature incorrect" msgstr "Signatura del missatge incorrecta" #: ../../include/ItemObject.php:236 msgid "Add Tag" msgstr "Afegeix Etiqueta" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../mod/photos.php:959 msgid "I like this (toggle)" msgstr "M'agrada això (canvia)" #: ../../include/ItemObject.php:254 ../../include/taxonomy.php:310 msgid "like" msgstr "agrada" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../mod/photos.php:960 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No m'agrada això (canvia)" #: ../../include/ItemObject.php:255 ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislike" msgstr "desagrada" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "Share This" msgstr "Comparteix Això" #: ../../include/ItemObject.php:259 msgid "share" msgstr "comparteix" #: ../../include/ItemObject.php:276 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentari" msgstr[1] "%d commentaris" #: ../../include/ItemObject.php:294 ../../include/ItemObject.php:295 #, php-format msgid "View %s's profile - %s" msgstr "Veure %s de perfil - %s" #: ../../include/ItemObject.php:298 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/ItemObject.php:299 msgid "via" msgstr "via" #: ../../include/ItemObject.php:300 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mur-a-Mur" #: ../../include/ItemObject.php:301 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mur-a-Mur:" #: ../../include/ItemObject.php:312 ../../include/conversation.php:716 #, php-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: ../../include/ItemObject.php:315 ../../include/conversation.php:719 #, php-format msgid "last edited: %s" msgstr "últim editat: %s" #: ../../include/ItemObject.php:316 ../../include/conversation.php:720 #, php-format msgid "Expires: %s" msgstr "Expira: %s" #: ../../include/ItemObject.php:337 msgid "Save Bookmarks" msgstr "Guarda Favorits" #: ../../include/ItemObject.php:338 msgid "Add to Calendar" msgstr "Afegeix al Calendari" #: ../../include/ItemObject.php:347 msgid "Mark all seen" msgstr "Marca tot com ja vist" #: ../../include/ItemObject.php:353 ../../mod/photos.php:1145 msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Agrada" #: ../../include/ItemObject.php:354 ../../mod/photos.php:1146 msgctxt "noun" msgid "Dislikes" msgstr "Desagrada" #: ../../include/ItemObject.php:359 ../../include/acl_selectors.php:249 #: ../../mod/photos.php:1151 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../include/ItemObject.php:364 ../../include/conversation.php:737 #: ../../include/conversation.php:1209 ../../mod/editpost.php:123 #: ../../mod/photos.php:962 ../../mod/editlayout.php:147 #: ../../mod/editwebpage.php:192 ../../mod/editblock.php:149 #: ../../mod/mail.php:241 ../../mod/mail.php:356 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau, espera" #: ../../include/ItemObject.php:665 ../../mod/photos.php:978 #: ../../mod/photos.php:1096 msgid "This is you" msgstr "Ets tú" #: ../../include/ItemObject.php:669 ../../include/conversation.php:1181 #: ../../mod/editpost.php:107 ../../mod/editlayout.php:134 #: ../../mod/editwebpage.php:179 ../../mod/editblock.php:135 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../../include/ItemObject.php:670 ../../include/conversation.php:1182 #: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/editlayout.php:135 #: ../../mod/editwebpage.php:180 ../../mod/editblock.php:136 msgid "Italic" msgstr "Italica" #: ../../include/ItemObject.php:671 ../../include/conversation.php:1183 #: ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/editlayout.php:136 #: ../../mod/editwebpage.php:181 ../../mod/editblock.php:137 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../../include/ItemObject.php:672 ../../include/conversation.php:1184 #: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/editlayout.php:137 #: ../../mod/editwebpage.php:182 ../../mod/editblock.php:138 msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: ../../include/ItemObject.php:673 ../../include/conversation.php:1185 #: ../../mod/editpost.php:111 ../../mod/editlayout.php:138 #: ../../mod/editwebpage.php:183 ../../mod/editblock.php:139 msgid "Code" msgstr "Codi" #: ../../include/ItemObject.php:674 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../include/ItemObject.php:675 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix Enllaç" #: ../../include/ItemObject.php:676 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../include/ItemObject.php:680 ../../include/conversation.php:1236 #: ../../mod/editpost.php:151 ../../mod/mail.php:247 ../../mod/mail.php:361 msgid "Encrypt text" msgstr "Text encriptat" #: ../../include/Contact.php:124 msgid "New window" msgstr "Nova finestra" #: ../../include/Contact.php:125 msgid "Open the selected location in a different window or browser tab" msgstr "Obrir la localització seleccionada en un altre finestra o pestanya del navegador" #: ../../include/Contact.php:215 ../../mod/admin.php:739 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "usuari '%s' esborrat" #: ../../include/bb2diaspora.php:373 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntat:" #: ../../include/bb2diaspora.php:461 msgid "$Projectname event notification:" msgstr "Notificació d'esdeveniment de $Projectname" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 ../../boot.php:1550 msgid "Logout" msgstr "Desconectar" #: ../../include/nav.php:87 ../../include/nav.php:120 msgid "End this session" msgstr "Finalitza aquesta sessió" #: ../../include/nav.php:90 ../../include/nav.php:151 msgid "Home" msgstr "Personal" #: ../../include/nav.php:90 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Les teves entrades i converses" #: ../../include/nav.php:91 ../../include/conversation.php:942 #: ../../mod/connedit.php:498 msgid "View Profile" msgstr "Veure Perfil" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Your profile page" msgstr "La teva pàgina de perfil" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Edit Profiles" msgstr "Editar Perfils" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Manage/Edit profiles" msgstr "Gestiona/Edita perfils" #: ../../include/nav.php:95 ../../include/identity.php:880 msgid "Edit Profile" msgstr "Edita Perfil" #: ../../include/nav.php:95 msgid "Edit your profile" msgstr "Edita el teu perfil" #: ../../include/nav.php:97 ../../include/conversation.php:1600 #: ../../include/apps.php:139 ../../mod/fbrowser.php:25 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Your photos" msgstr "Les Teves Fotos" #: ../../include/nav.php:98 msgid "Your files" msgstr "Els teus arxius" #: ../../include/nav.php:103 ../../include/apps.php:146 msgid "Chat" msgstr "Xerrar" #: ../../include/nav.php:103 msgid "Your chatrooms" msgstr "Les teves sales de xerrar" #: ../../include/nav.php:109 ../../include/conversation.php:1635 #: ../../include/apps.php:129 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Your bookmarks" msgstr "Els teus marcadors" #: ../../include/nav.php:113 ../../include/conversation.php:1645 #: ../../include/apps.php:136 ../../mod/webpages.php:178 msgid "Webpages" msgstr "Pàgines web" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Your webpages" msgstr "Les teves pàgines web" #: ../../include/nav.php:117 ../../include/apps.php:131 ../../boot.php:1551 msgid "Login" msgstr "Identifica't" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Sign in" msgstr "Signatura" #: ../../include/nav.php:134 #, php-format msgid "%s - click to logout" msgstr "%s - click per desconectar" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Remote authentication" msgstr "Autenticació remota" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Click to authenticate to your home hub" msgstr "Click per autentificar-te en el teu Lloc " #: ../../include/nav.php:151 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina Personal" #: ../../include/nav.php:155 ../../mod/register.php:224 ../../boot.php:1527 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: ../../include/nav.php:160 ../../include/apps.php:142 ../../mod/help.php:67 #: ../../mod/help.php:72 ../../mod/layouts.php:176 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda i documentació" #: ../../include/nav.php:163 msgid "Applications, utilities, links, games" msgstr "Aplicacions, utilitats, enllaços, jocs" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Search site content" msgstr "Cerca en el contingut del lloc" #: ../../include/nav.php:168 ../../include/apps.php:141 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../../include/nav.php:168 msgid "Channel Directory" msgstr "Directori de Canals" #: ../../include/nav.php:180 ../../include/apps.php:133 msgid "Matrix" msgstr "Matriu/Matrix" #: ../../include/nav.php:180 msgid "Your matrix" msgstr "El teu matrix" #: ../../include/nav.php:181 msgid "Mark all matrix notifications seen" msgstr "Marca totes les notificacions de matrix vistes" #: ../../include/nav.php:183 ../../include/apps.php:137 msgid "Channel Home" msgstr "Canal Personal" #: ../../include/nav.php:183 msgid "Channel home" msgstr "Canal personal" #: ../../include/nav.php:184 msgid "Mark all channel notifications seen" msgstr "Marca totes les notificacions de canal vistes" #: ../../include/nav.php:187 ../../mod/connections.php:407 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notices" msgstr "Noticies" #: ../../include/nav.php:190 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../../include/nav.php:191 msgid "See all notifications" msgstr "Veure totes les Notificacions" #: ../../include/nav.php:192 ../../mod/notifications.php:99 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marca totes les notificacions vistes" #: ../../include/nav.php:194 ../../include/apps.php:143 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: ../../include/nav.php:194 msgid "Private mail" msgstr "Correu privat" #: ../../include/nav.php:195 msgid "See all private messages" msgstr "Veure tots els missatges privats" #: ../../include/nav.php:196 msgid "Mark all private messages seen" msgstr "Marcar tots els missatges privats vistos" #: ../../include/nav.php:197 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: ../../include/nav.php:198 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: ../../include/nav.php:202 ../../include/apps.php:140 #: ../../mod/events.php:486 msgid "Events" msgstr "Events" #: ../../include/nav.php:202 msgid "Event Calendar" msgstr "Calendari d'Events" #: ../../include/nav.php:203 msgid "See all events" msgstr "Veure tots els events" #: ../../include/nav.php:204 msgid "Mark all events seen" msgstr "Marcar tots els events vistos" #: ../../include/nav.php:206 ../../include/apps.php:132 #: ../../mod/manage.php:166 msgid "Channel Manager" msgstr "Gestor del Canal" #: ../../include/nav.php:206 msgid "Manage Your Channels" msgstr "Gestiona els Teus Canals" #: ../../include/nav.php:208 msgid "Account/Channel Settings" msgstr "Ajustos de Compte/Canal" #: ../../include/nav.php:216 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:216 msgid "Site Setup and Configuration" msgstr "Ajustos i Configuració del Lloc" #: ../../include/nav.php:247 ../../include/conversation.php:850 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: ../../include/nav.php:252 msgid "@name, #tag, content" msgstr "@name, #tag, content" #: ../../include/nav.php:253 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espera......." #: ../../include/taxonomy.php:222 ../../include/taxonomy.php:243 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: ../../include/taxonomy.php:287 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "have" msgstr "tinc" #: ../../include/taxonomy.php:308 msgid "has" msgstr "tens" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "want" msgstr "vull" #: ../../include/taxonomy.php:309 msgid "wants" msgstr "vols" #: ../../include/taxonomy.php:310 msgid "likes" msgstr "agrada" #: ../../include/taxonomy.php:311 msgid "dislikes" msgstr "desagrada" #: ../../include/activities.php:39 msgid " and " msgstr "i" #: ../../include/activities.php:47 msgid "public profile" msgstr "Perfil públic" #: ../../include/activities.php:56 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s canviat %2$s a “%3$s”" #: ../../include/activities.php:57 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visita %1$s de %2$s" #: ../../include/activities.php:60 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s Ha actualitzat %2$s, canviant %3$s." #: ../../include/security.php:349 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El formulario de la cadena de seguridad no era correcto. Esto probablemente ocurrió porque el formulario se ha abierto durante demasiado tiempo (> 3 horas) antes de enviarlo." #: ../../include/permissions.php:26 msgid "Can view my normal stream and posts" msgstr "Pot veure el flux i entrades normals" #: ../../include/permissions.php:27 msgid "Can view my default channel profile" msgstr "Pot veure el meu perfil del canal per defecte" #: ../../include/permissions.php:28 msgid "Can view my photo albums" msgstr "Pot veure el meus àlbums de fotos" #: ../../include/permissions.php:29 msgid "Can view my connections" msgstr "Pot veure les meves connexions" #: ../../include/permissions.php:30 msgid "Can view my file storage" msgstr "Pot veure al meu magatzem d'arxius" #: ../../include/permissions.php:31 msgid "Can view my webpages" msgstr "Pot veure les meves pàgines web" #: ../../include/permissions.php:34 msgid "Can send me their channel stream and posts" msgstr "Pot enviar-me el flux i entrades del seu canal" #: ../../include/permissions.php:35 msgid "Can post on my channel page (\"wall\")" msgstr "Pot fer entrades a la meva pàgina de canal (\"mur\")" #: ../../include/permissions.php:36 msgid "Can comment on or like my posts" msgstr "Pot fer comentaris o dir si agrada en les meves entrades" #: ../../include/permissions.php:37 msgid "Can send me private mail messages" msgstr "Pot enviar-me un missatge de correu privat" #: ../../include/permissions.php:38 msgid "Can post photos to my photo albums" msgstr "Pot enviar fotos al meus àlbums de fotos" #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Can like/dislike stuff" msgstr "Pot dir si agrada/desagrada " #: ../../include/permissions.php:39 msgid "Profiles and things other than posts/comments" msgstr "Perfils i altres coses a més d'entrades/comentaris" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Can forward to all my channel contacts via post @mentions" msgstr "Ho pot enviar a tots els meus contactes del canal via entrades @mencions" #: ../../include/permissions.php:41 msgid "Advanced - useful for creating group forum channels" msgstr "Avançat - capaç de crear canals de grups de foro" #: ../../include/permissions.php:42 msgid "Can chat with me (when available)" msgstr "Pot xatejar amb mi (si estic disponible)" #: ../../include/permissions.php:43 msgid "Can write to my file storage" msgstr "Pot escriure al meu magatzem d'arxius" #: ../../include/permissions.php:44 msgid "Can edit my webpages" msgstr "Pot editar les meves pàgines web" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Can source my public posts in derived channels" msgstr "Pot mostrar l'origen de les meves entrades públiques en altres canals" #: ../../include/permissions.php:46 msgid "Somewhat advanced - very useful in open communities" msgstr "Quelcom avançat - molt útil en comunitats obertes" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "Can administer my channel resources" msgstr "Pot administrar els meus recursos del canal" #: ../../include/permissions.php:48 msgid "" "Extremely advanced. Leave this alone unless you know what you are doing" msgstr "Extremadament avançat. No toquis res si no saps que estàs fent" #: ../../include/permissions.php:893 msgid "Social Networking" msgstr "Xarxes Socials" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Mostly Public" msgstr "Més aviat Públic" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Restricted" msgstr "Restringit" #: ../../include/permissions.php:893 ../../include/permissions.php:894 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../include/permissions.php:894 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de Comunitat" #: ../../include/permissions.php:895 msgid "Feed Republish" msgstr "Republicador" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Special Purpose" msgstr "Objectiu Especial" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Celebrity/Soapbox" msgstr "Celebritat/Faristol" #: ../../include/permissions.php:896 msgid "Group Repository" msgstr "Repositori de Grup" #: ../../include/permissions.php:897 ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 #: ../../include/profile_selectors.php:61 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../include/permissions.php:897 msgid "Custom/Expert Mode" msgstr "Personalitzat/Mode Expert" #: ../../include/conversation.php:126 ../../mod/like.php:113 msgid "channel" msgstr "canal" #: ../../include/conversation.php:167 ../../mod/like.php:396 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no agrada %2$s de %3$s" #: ../../include/conversation.php:204 #, php-format msgid "%1$s is now connected with %2$s" msgstr "%1$s esta ara connectat amb %2$s" #: ../../include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s emprenyat %2$s" #: ../../include/conversation.php:260 ../../mod/mood.php:63 #, php-format msgctxt "mood" msgid "%1$s is %2$s" msgstr "%1$s es %2$s" #: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Likes" msgstr "Agrada" #: ../../include/conversation.php:572 ../../mod/photos.php:996 msgctxt "title" msgid "Dislikes" msgstr "Desagrada" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Agree" msgstr "Acord" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Disagree" msgstr "Desacord" #: ../../include/conversation.php:573 ../../mod/photos.php:997 msgctxt "title" msgid "Abstain" msgstr "Abstenirse" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Attending" msgstr "Assistint" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Not attending" msgstr "Desassistint" #: ../../include/conversation.php:574 ../../mod/photos.php:998 msgctxt "title" msgid "Might attend" msgstr "Podrien assistir" #: ../../include/conversation.php:692 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vista %s del perfil @ %s" #: ../../include/conversation.php:707 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../../include/conversation.php:708 msgid "Filed under:" msgstr "Arxivar a:" #: ../../include/conversation.php:735 msgid "View in context" msgstr "Veure en context" #: ../../include/conversation.php:846 msgid "remove" msgstr "treu" #: ../../include/conversation.php:851 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Esborra els Articles Seleccionats" #: ../../include/conversation.php:939 msgid "View Source" msgstr "Veure l'Origen" #: ../../include/conversation.php:940 msgid "Follow Thread" msgstr "Segueix el Fil" #: ../../include/conversation.php:941 msgid "View Status" msgstr "Veure Status" #: ../../include/conversation.php:943 msgid "View Photos" msgstr "Veure Fotos" #: ../../include/conversation.php:944 msgid "Matrix Activity" msgstr "Activitat de Matrix" #: ../../include/conversation.php:946 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar Contacte" #: ../../include/conversation.php:947 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: ../../include/conversation.php:948 ../../include/apps.php:145 msgid "Poke" msgstr "Emprenya" #: ../../include/conversation.php:1062 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s agrada això." #: ../../include/conversation.php:1062 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s no agrada això." #: ../../include/conversation.php:1066 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgid_plural "%2$d people like this." msgstr[0] "%2$d gent agrada això." msgstr[1] "%2$d gent agrada això." #: ../../include/conversation.php:1068 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgid_plural "%2$d people don't like this." msgstr[0] "%2$d gent no agrada això." msgstr[1] "%2$d gent no agrada això." #: ../../include/conversation.php:1074 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:1077 #, php-format msgid ", and %d other people" msgid_plural ", and %d other people" msgstr[0] ", i %d altra gent" msgstr[1] ", i %d altra gent" #: ../../include/conversation.php:1078 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s agrada això." #: ../../include/conversation.php:1078 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s no agrada això." #: ../../include/conversation.php:1140 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible a tothom" #: ../../include/conversation.php:1141 ../../mod/mail.php:174 #: ../../mod/mail.php:289 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Si us plau entra l'enllaç URL:" #: ../../include/conversation.php:1142 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Si us plau entra l'enllaç/URL a un video:" #: ../../include/conversation.php:1143 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Si us plau, entra l'enllaç/URL a un audio:" #: ../../include/conversation.php:1144 msgid "Tag term:" msgstr "Paraula de l'Etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1145 ../../mod/filer.php:49 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en la Carpeta" #: ../../include/conversation.php:1146 msgid "Where are you right now?" msgstr "On ets ara?" #: ../../include/conversation.php:1147 ../../mod/editpost.php:47 #: ../../mod/mail.php:175 ../../mod/mail.php:290 msgid "Expires YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "Expira YYYY-MM-DD HH:MM" #: ../../include/conversation.php:1174 ../../mod/webpages.php:182 #: ../../mod/blocks.php:154 ../../mod/photos.php:961 ../../mod/layouts.php:184 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:1176 msgid "Page link name" msgstr "Nom de la pàgina enllaçada" #: ../../include/conversation.php:1179 msgid "Post as" msgstr "Envia com" #: ../../include/conversation.php:1186 ../../mod/editpost.php:112 #: ../../mod/editlayout.php:139 ../../mod/editwebpage.php:184 #: ../../mod/editblock.php:141 ../../mod/mail.php:238 ../../mod/mail.php:352 msgid "Upload photo" msgstr "Puja foto" #: ../../include/conversation.php:1187 msgid "upload photo" msgstr "puja foto" #: ../../include/conversation.php:1188 ../../mod/editpost.php:113 #: ../../mod/editlayout.php:140 ../../mod/editwebpage.php:185 #: ../../mod/editblock.php:142 ../../mod/mail.php:239 ../../mod/mail.php:353 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta arxiu" #: ../../include/conversation.php:1189 msgid "attach file" msgstr "adjunta arxiu" #: ../../include/conversation.php:1190 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/editlayout.php:141 ../../mod/editwebpage.php:186 #: ../../mod/editblock.php:143 ../../mod/mail.php:240 ../../mod/mail.php:354 msgid "Insert web link" msgstr "Insereix enllaç web" #: ../../include/conversation.php:1191 msgid "web link" msgstr "enllaç web" #: ../../include/conversation.php:1192 msgid "Insert video link" msgstr "Insereix enllaç video" #: ../../include/conversation.php:1193 msgid "video link" msgstr "enllaç video" #: ../../include/conversation.php:1194 msgid "Insert audio link" msgstr "Insereix enllaç d'audio" #: ../../include/conversation.php:1195 msgid "audio link" msgstr "enllaç d'audio" #: ../../include/conversation.php:1196 ../../mod/editpost.php:118 #: ../../mod/editlayout.php:145 ../../mod/editwebpage.php:190 #: ../../mod/editblock.php:147 msgid "Set your location" msgstr "Ajusta la teva ubicació" #: ../../include/conversation.php:1197 msgid "set location" msgstr "ajusta localització" #: ../../include/conversation.php:1198 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Toggle voting" msgstr "Commutar votació" #: ../../include/conversation.php:1201 ../../mod/editpost.php:119 #: ../../mod/editlayout.php:146 ../../mod/editwebpage.php:191 #: ../../mod/editblock.php:148 msgid "Clear browser location" msgstr "Treu la localització del navegador" #: ../../include/conversation.php:1202 msgid "clear location" msgstr "treu localització" #: ../../include/conversation.php:1204 ../../mod/editpost.php:135 #: ../../mod/editwebpage.php:207 ../../mod/editblock.php:161 msgid "Title (optional)" msgstr "Títol (opcional)" #: ../../include/conversation.php:1208 ../../mod/editpost.php:137 #: ../../mod/editlayout.php:162 ../../mod/editwebpage.php:209 #: ../../mod/editblock.php:164 msgid "Categories (optional, comma-separated list)" msgstr "Categories (opcional, llista separada per comes)" #: ../../include/conversation.php:1210 ../../mod/editpost.php:124 #: ../../mod/editlayout.php:148 ../../mod/editwebpage.php:193 #: ../../mod/editblock.php:150 msgid "Permission settings" msgstr "Ajustos de permisos" #: ../../include/conversation.php:1211 msgid "permissions" msgstr "permisos " #: ../../include/conversation.php:1219 ../../mod/editpost.php:132 #: ../../mod/editlayout.php:155 ../../mod/editwebpage.php:202 #: ../../mod/editblock.php:158 msgid "Public post" msgstr "Entrada pública" #: ../../include/conversation.php:1221 ../../mod/editpost.php:138 #: ../../mod/editlayout.php:163 ../../mod/editwebpage.php:210 #: ../../mod/editblock.php:165 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1234 ../../mod/editpost.php:149 #: ../../mod/editlayout.php:172 ../../mod/editwebpage.php:219 #: ../../mod/editblock.php:175 ../../mod/mail.php:245 ../../mod/mail.php:359 msgid "Set expiration date" msgstr "Ajusta la data d'expiració" #: ../../include/conversation.php:1238 ../../mod/events.php:651 #: ../../mod/editpost.php:153 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../include/conversation.php:1239 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:134 ../../mod/events.php:650 ../../mod/fbrowser.php:82 #: ../../mod/fbrowser.php:117 ../../mod/editpost.php:154 #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../include/conversation.php:1481 msgid "Discover" msgstr "Descobrir" #: ../../include/conversation.php:1484 msgid "Imported public streams" msgstr "Importar fluxos públics" #: ../../include/conversation.php:1489 msgid "Commented Order" msgstr "Ordre per Comentaris" #: ../../include/conversation.php:1492 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar per Data del Comentari" #: ../../include/conversation.php:1496 msgid "Posted Order" msgstr "Ordenar per Entrades" #: ../../include/conversation.php:1499 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar per Data d' Entrada" #: ../../include/conversation.php:1507 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Entrades que et mencionen o involucren" #: ../../include/conversation.php:1513 ../../mod/connections.php:212 #: ../../mod/connections.php:225 ../../mod/menu.php:107 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../include/conversation.php:1516 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activitat del Flux - per data" #: ../../include/conversation.php:1522 msgid "Starred" msgstr "Preferit" #: ../../include/conversation.php:1525 msgid "Favourite Posts" msgstr "Entrades Favorites" #: ../../include/conversation.php:1532 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../include/conversation.php:1535 msgid "Posts flagged as SPAM" msgstr "Entrades marcades com a SPAM" #: ../../include/conversation.php:1579 ../../mod/admin.php:993 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../include/conversation.php:1582 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Estat dels Missatges i Entrades" #: ../../include/conversation.php:1591 msgid "About" msgstr "Sobre això" #: ../../include/conversation.php:1594 msgid "Profile Details" msgstr "Detalls del Perfil" #: ../../include/conversation.php:1603 ../../include/photos.php:359 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums de Fotos" #: ../../include/conversation.php:1612 msgid "Files and Storage" msgstr "Arxius i Emmagatzegament" #: ../../include/conversation.php:1622 ../../include/conversation.php:1625 msgid "Chatrooms" msgstr "Sala per Xerrar" #: ../../include/conversation.php:1638 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Marcadors Guardats" #: ../../include/conversation.php:1648 msgid "Manage Webpages" msgstr "Gestió de Pàgines Web" #: ../../include/conversation.php:1707 msgctxt "noun" msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Assistint" msgstr[1] "Assistint" #: ../../include/conversation.php:1710 msgctxt "noun" msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Desassistint" msgstr[1] "Desassistint" #: ../../include/conversation.php:1713 msgctxt "noun" msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Indecís" msgstr[1] "Indecisos" #: ../../include/conversation.php:1716 msgctxt "noun" msgid "Agree" msgid_plural "Agrees" msgstr[0] "Acord" msgstr[1] "Acords" #: ../../include/conversation.php:1719 msgctxt "noun" msgid "Disagree" msgid_plural "Disagrees" msgstr[0] "Desacord" msgstr[1] "Desacords" #: ../../include/conversation.php:1722 msgctxt "noun" msgid "Abstain" msgid_plural "Abstains" msgstr[0] "Abstenirse" msgstr[1] "Abstenirse" #: ../../include/items.php:413 ../../mod/like.php:270 #: ../../mod/subthread.php:49 ../../mod/group.php:68 ../../mod/profperm.php:23 #: ../../mod/bulksetclose.php:11 ../../index.php:392 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../../include/items.php:1035 ../../include/items.php:1081 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconegut)" #: ../../include/items.php:1307 msgid "Visible to anybody on the internet." msgstr "Visible per tothom a la Internet" #: ../../include/items.php:1309 msgid "Visible to you only." msgstr "Visible només per tú." #: ../../include/items.php:1311 msgid "Visible to anybody in this network." msgstr "Visible per tothom en aquesta xarxa." #: ../../include/items.php:1313 msgid "Visible to anybody authenticated." msgstr "Visible per tothom autenticat." #: ../../include/items.php:1315 #, php-format msgid "Visible to anybody on %s." msgstr "Visible per a tothom a %s." #: ../../include/items.php:1317 msgid "Visible to all connections." msgstr "Visible per a totes les connexions." #: ../../include/items.php:1319 msgid "Visible to approved connections." msgstr "Visible per a les connexions aprovades." #: ../../include/items.php:1321 msgid "Visible to specific connections." msgstr "Visible per a específiques connexions." #: ../../include/items.php:4215 ../../mod/thing.php:74 #: ../../mod/filestorage.php:27 ../../mod/viewsrc.php:20 #: ../../mod/admin.php:167 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1225 #: ../../mod/display.php:36 msgid "Item not found." msgstr "Element no trobat." #: ../../include/items.php:4288 ../../include/attach.php:137 #: ../../include/attach.php:184 ../../include/attach.php:247 #: ../../include/attach.php:261 ../../include/attach.php:305 #: ../../include/attach.php:319 ../../include/attach.php:350 #: ../../include/attach.php:546 ../../include/attach.php:618 #: ../../include/chat.php:131 ../../include/photos.php:26 #: ../../mod/profile.php:64 ../../mod/profile.php:72 #: ../../mod/achievements.php:30 ../../mod/manage.php:6 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/webpages.php:69 ../../mod/thing.php:241 #: ../../mod/thing.php:256 ../../mod/thing.php:290 #: ../../mod/profile_photo.php:264 ../../mod/profile_photo.php:277 #: ../../mod/block.php:22 ../../mod/block.php:72 ../../mod/like.php:178 #: ../../mod/events.php:232 ../../mod/group.php:9 ../../mod/item.php:206 #: ../../mod/item.php:214 ../../mod/item.php:978 ../../mod/network.php:12 #: ../../mod/common.php:35 ../../mod/connections.php:169 #: ../../mod/blocks.php:69 ../../mod/blocks.php:76 ../../mod/editpost.php:13 #: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/pdledit.php:21 ../../mod/authtest.php:13 #: ../../mod/editlayout.php:63 ../../mod/editlayout.php:87 #: ../../mod/chat.php:90 ../../mod/chat.php:95 ../../mod/mitem.php:109 #: ../../mod/editwebpage.php:64 ../../mod/editwebpage.php:86 #: ../../mod/editwebpage.php:101 ../../mod/editwebpage.php:125 #: ../../mod/rate.php:110 ../../mod/editblock.php:65 ../../mod/invite.php:13 #: ../../mod/invite.php:104 ../../mod/locs.php:77 ../../mod/sources.php:66 #: ../../mod/menu.php:69 ../../mod/filestorage.php:18 #: ../../mod/filestorage.php:73 ../../mod/filestorage.php:88 #: ../../mod/filestorage.php:115 ../../mod/fsuggest.php:78 #: ../../mod/poke.php:128 ../../mod/profiles.php:188 #: ../../mod/profiles.php:576 ../../mod/viewsrc.php:14 ../../mod/setup.php:223 #: ../../mod/viewconnections.php:22 ../../mod/viewconnections.php:27 #: ../../mod/register.php:72 ../../mod/settings.php:570 ../../mod/id.php:71 #: ../../mod/message.php:16 ../../mod/mood.php:111 ../../mod/connedit.php:336 #: ../../mod/mail.php:114 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/regmod.php:17 ../../mod/new_channel.php:68 #: ../../mod/new_channel.php:99 ../../mod/appman.php:66 #: ../../mod/layouts.php:69 ../../mod/layouts.php:76 ../../mod/layouts.php:87 #: ../../mod/page.php:31 ../../mod/page.php:86 ../../mod/bookmarks.php:46 #: ../../mod/channel.php:100 ../../mod/channel.php:219 #: ../../mod/channel.php:262 ../../mod/suggest.php:26 #: ../../mod/service_limits.php:7 ../../mod/sharedwithme.php:7 #: ../../index.php:182 ../../index.php:393 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: ../../include/items.php:4690 ../../mod/group.php:38 ../../mod/group.php:140 #: ../../mod/bulksetclose.php:51 msgid "Collection not found." msgstr "Col·lecció no trobada." #: ../../include/items.php:4706 msgid "Collection is empty." msgstr "La col·lecció esta buida." #: ../../include/items.php:4713 #, php-format msgid "Collection: %s" msgstr "Col·lecció: %s" #: ../../include/items.php:4723 ../../mod/connedit.php:662 #, php-format msgid "Connection: %s" msgstr "Connexió: %s" #: ../../include/items.php:4725 msgid "Connection not found." msgstr "Connexió no trobada." #: ../../include/zot.php:666 msgid "Invalid data packet" msgstr "paquet de dades invàlid" #: ../../include/zot.php:682 msgid "Unable to verify channel signature" msgstr "No es pot verificar la signatura del canal" #: ../../include/zot.php:2132 #, php-format msgid "Unable to verify site signature for %s" msgstr "No es pot verificar la signatura del lloc per %s" #: ../../include/oembed.php:183 msgid "Embedded content" msgstr "Contingut embegut" #: ../../include/oembed.php:192 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporació desactivada" #: ../../include/auth.php:131 msgid "Logged out." msgstr "Sortir." #: ../../include/auth.php:272 msgid "Failed authentication" msgstr "Autenticació fallida" #: ../../include/auth.php:286 ../../mod/openid.php:190 msgid "Login failed." msgstr "Identificació fallida." #: ../../include/contact_widgets.php:14 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitació disponible" msgstr[1] "%d invitacions disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:19 ../../mod/admin.php:457 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../include/contact_widgets.php:22 msgid "Find Channels" msgstr "Troba Canals" #: ../../include/contact_widgets.php:23 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entra un nom o interes" #: ../../include/contact_widgets.php:24 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conecta/Segueix" #: ../../include/contact_widgets.php:25 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Lionel Messi, Futbolista" #: ../../include/contact_widgets.php:26 ../../mod/directory.php:379 #: ../../mod/directory.php:384 ../../mod/connections.php:413 msgid "Find" msgstr "Troba" #: ../../include/contact_widgets.php:27 ../../mod/directory.php:383 #: ../../mod/suggest.php:60 msgid "Channel Suggestions" msgstr "Canals Suggerits" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Aleatori" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Invite Friends" msgstr "Convida Amics" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Advanced example: name=fred and country=iceland" msgstr "Exemple avançat: nom=pep i pais=eire" #: ../../include/contact_widgets.php:125 #, php-format msgid "%d connection in common" msgid_plural "%d connections in common" msgstr[0] "%d connexió en comú" msgstr[1] "%d connexions en comú" #: ../../include/contact_widgets.php:130 msgid "show more" msgstr "mostrar més" #: ../../include/acl_selectors.php:240 msgid "Visible to your default audience" msgstr "Visible per a la teva audiència " #: ../../include/acl_selectors.php:241 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:242 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:248 ../../mod/events.php:668 #: ../../mod/photos.php:571 ../../mod/photos.php:934 ../../mod/chat.php:209 #: ../../mod/filestorage.php:147 msgid "Permissions" msgstr "Permisos " #: ../../include/attach.php:242 ../../include/attach.php:300 msgid "Item was not found." msgstr "Article no trobat." #: ../../include/attach.php:363 msgid "No source file." msgstr "No hi ha arxiu d'origen." #: ../../include/attach.php:381 msgid "Cannot locate file to replace" msgstr "No trobo l'arxiu a reemplaçar" #: ../../include/attach.php:399 msgid "Cannot locate file to revise/update" msgstr "No trobo l'arxiu a revisar/actualitzar" #: ../../include/attach.php:410 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "L'arxiu excedeix la mida limit de %d" #: ../../include/attach.php:422 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f Mbytes attachment storage." msgstr "Has arribat al teu límit de %1$.0f Mbytes de emagatzematge d'adjunts." #: ../../include/attach.php:505 msgid "File upload failed. Possible system limit or action terminated." msgstr "Pujada del arxiu fallida. Possible límit del sistema o acció interrompuda." #: ../../include/attach.php:517 msgid "Stored file could not be verified. Upload failed." msgstr "L'arxiu guardat no es pot verificar. Pujada fallida." #: ../../include/attach.php:561 ../../include/attach.php:578 msgid "Path not available." msgstr "Trajectòria no disponible" #: ../../include/attach.php:623 msgid "Empty pathname" msgstr "Trajèctoria vuida." #: ../../include/attach.php:639 msgid "duplicate filename or path" msgstr "Nom o trajectòria duplicat" #: ../../include/attach.php:663 msgid "Path not found." msgstr "Trajectòria no trobada." #: ../../include/attach.php:714 msgid "mkdir failed." msgstr "mkdir va fracassar." #: ../../include/attach.php:718 msgid "database storage failed." msgstr "Arxiu de base de dades va fallar." #: ../../include/identity.php:33 msgid "Unable to obtain identity information from database" msgstr "Incapaç de trobar l'informació d'identitat a la base de dades" #: ../../include/identity.php:67 msgid "Empty name" msgstr "Nom buit" #: ../../include/identity.php:70 msgid "Name too long" msgstr "Nom massa llarg" #: ../../include/identity.php:186 msgid "No account identifier" msgstr "Sense identificador de compte" #: ../../include/identity.php:198 msgid "Nickname is required." msgstr "Alies/malnom es requerit." #: ../../include/identity.php:212 msgid "Reserved nickname. Please choose another." msgstr "Àlies reservat. Tria un altre." #: ../../include/identity.php:217 ../../include/dimport.php:34 msgid "" "Nickname has unsupported characters or is already being used on this site." msgstr "L'álies te caracters no soportats o ja esta en ús en aquest lloc" #: ../../include/identity.php:292 msgid "Unable to retrieve created identity" msgstr "No es pot recuperar la identitat creada" #: ../../include/identity.php:350 msgid "Default Profile" msgstr "Perfil per Defecte" #: ../../include/identity.php:660 msgid "Requested channel is not available." msgstr "El canal demanat no està disponible." #: ../../include/identity.php:707 ../../mod/profile.php:16 #: ../../mod/achievements.php:11 ../../mod/webpages.php:29 #: ../../mod/connect.php:13 ../../mod/hcard.php:8 ../../mod/blocks.php:29 #: ../../mod/editlayout.php:27 ../../mod/editwebpage.php:28 #: ../../mod/editblock.php:29 ../../mod/filestorage.php:54 #: ../../mod/layouts.php:29 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil demanat no està disponible." #: ../../include/identity.php:870 ../../mod/profiles.php:774 msgid "Change profile photo" msgstr "Canviar la foto del perfil" #: ../../include/identity.php:876 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../../include/identity.php:876 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestiona/edita perfils" #: ../../include/identity.php:877 ../../mod/profiles.php:775 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un Perfil Nou" #: ../../include/identity.php:892 ../../mod/profiles.php:786 msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del Perfil" #: ../../include/identity.php:895 msgid "visible to everybody" msgstr "visible per tothom" #: ../../include/identity.php:896 ../../mod/profiles.php:669 #: ../../mod/profiles.php:790 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilitat" #: ../../include/identity.php:912 ../../include/identity.php:1151 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../include/identity.php:913 ../../include/identity.php:1195 msgid "Status:" msgstr "Estatus:" #: ../../include/identity.php:914 ../../include/identity.php:1206 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina Personal:" #: ../../include/identity.php:915 msgid "Online Now" msgstr "Ara en Linia" #: ../../include/identity.php:998 ../../include/identity.php:1076 #: ../../mod/ping.php:324 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../include/identity.php:999 ../../include/identity.php:1077 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../include/identity.php:1044 ../../include/identity.php:1116 #: ../../mod/ping.php:346 msgid "[today]" msgstr "[avui]" #: ../../include/identity.php:1055 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatori d'Aniversaris" #: ../../include/identity.php:1056 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversari aquesta setmana:" #: ../../include/identity.php:1109 msgid "[No description]" msgstr "[Sense descripció]" #: ../../include/identity.php:1127 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatori d'Events" #: ../../include/identity.php:1128 msgid "Events this week:" msgstr "Event aquesta setmana:" #: ../../include/identity.php:1141 ../../include/identity.php:1258 #: ../../include/apps.php:138 ../../mod/profperm.php:112 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/identity.php:1149 ../../mod/settings.php:1056 msgid "Full Name:" msgstr "Nom Complet:" #: ../../include/identity.php:1156 msgid "Like this channel" msgstr "M'agrada aquest canal" #: ../../include/identity.php:1180 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/identity.php:1181 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/identity.php:1188 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: ../../include/identity.php:1192 ../../mod/directory.php:297 msgid "Age:" msgstr "Edat:" #: ../../include/identity.php:1201 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per %1$d %2$s" #: ../../include/identity.php:1204 ../../mod/profiles.php:691 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferència Sexual:" #: ../../include/identity.php:1208 ../../mod/directory.php:313 #: ../../mod/profiles.php:693 msgid "Hometown:" msgstr "Ciutat Natal:" #: ../../include/identity.php:1210 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: ../../include/identity.php:1212 ../../mod/profiles.php:694 msgid "Political Views:" msgstr "Idees Polítiques:" #: ../../include/identity.php:1214 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" #: ../../include/identity.php:1216 ../../mod/directory.php:315 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: ../../include/identity.php:1218 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficions/Interessos:" #: ../../include/identity.php:1220 ../../mod/profiles.php:697 msgid "Likes:" msgstr "Agrada:" #: ../../include/identity.php:1222 ../../mod/profiles.php:698 msgid "Dislikes:" msgstr "Desagrada:" #: ../../include/identity.php:1224 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:" #: ../../include/identity.php:1226 msgid "My other channels:" msgstr "Els meus altres canals:" #: ../../include/identity.php:1228 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessos Musicals:" #: ../../include/identity.php:1230 msgid "Books, literature:" msgstr "Llibres, literatura:" #: ../../include/identity.php:1232 msgid "Television:" msgstr "Televisió:" #: ../../include/identity.php:1234 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películes/Dança/Cultura/Entreteniment:" #: ../../include/identity.php:1236 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romace:" #: ../../include/identity.php:1238 msgid "Work/employment:" msgstr "Treball/feina:" #: ../../include/identity.php:1240 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educació:" #: ../../include/identity.php:1260 msgid "Like this thing" msgstr "M'agrada això" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:103 msgid "Male" msgstr "Masculí" #: ../../include/profile_selectors.php:6 #: ../../include/profile_selectors.php:23 ../../mod/id.php:105 msgid "Female" msgstr "Femení" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualment Masculí" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualment Femení" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Més aviat Masculí" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Més Aviat Femení" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Canvi de Sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Indefinit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indecís" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Males" msgstr "Homes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 #: ../../include/profile_selectors.php:61 msgid "Females" msgstr "Dones" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbianes" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "No Preference" msgstr "Sense Preferències" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Virgin" msgstr "Verge" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Deviant" msgstr "Desviat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Fetish" msgstr "Fetixiste" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Oodles" msgstr "Orgies" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Single" msgstr "Solter" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Lonely" msgstr "Solitari" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unavailable" msgstr "No Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Has crush" msgstr "Aplastat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Infatuated" msgstr "Encapritxat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Dating" msgstr "Promés" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidel" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicte al Sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amics amb Beneficis" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Engaged" msgstr "Ocupat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Married" msgstr "Casat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casat Imaginàriament" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Partners" msgstr "Parella" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitant" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Common law" msgstr "Tradició" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Not looking" msgstr "No Cerco" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Swinger" msgstr "Llibertí" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Betrayed" msgstr "Traït" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Separated" msgstr "Separat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Divorced" msgstr "Divorciat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciat Imaginàriament" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "Widowed" msgstr "Vidu/ua" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #: ../../include/profile_selectors.php:80 #: ../../include/profile_selectors.php:97 msgid "It's complicated" msgstr "Es Complicat" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Don't care" msgstr "No Et Fa Res" #: ../../include/profile_selectors.php:80 msgid "Ask me" msgstr "Pregunta" #: ../../include/apps.php:128 msgid "Site Admin" msgstr "Administració" #: ../../include/apps.php:130 msgid "Address Book" msgstr "Adreçes" #: ../../include/apps.php:144 ../../mod/mood.php:130 msgid "Mood" msgstr "Ànim" #: ../../include/apps.php:148 msgid "Probe" msgstr "Sondeig" #: ../../include/apps.php:149 msgid "Suggest" msgstr "Suggeriment" #: ../../include/apps.php:150 msgid "Random Channel" msgstr "Canal Aleatori" #: ../../include/apps.php:151 msgid "Invite" msgstr "Convida" #: ../../include/apps.php:152 msgid "Features" msgstr "Funcionalitats" #: ../../include/apps.php:153 ../../mod/id.php:28 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../include/apps.php:154 msgid "Post" msgstr "Entrada" #: ../../include/apps.php:155 ../../mod/id.php:17 ../../mod/id.php:18 #: ../../mod/id.php:19 msgid "Profile Photo" msgstr "Foto del Perfil" #: ../../include/apps.php:247 ../../mod/settings.php:84 #: ../../mod/settings.php:614 msgid "Update" msgstr "Actualització" #: ../../include/apps.php:247 msgid "Install" msgstr "Instal·lar" #: ../../include/apps.php:252 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: ../../include/bbcode.php:122 ../../include/bbcode.php:768 #: ../../include/bbcode.php:771 ../../include/bbcode.php:776 #: ../../include/bbcode.php:779 ../../include/bbcode.php:782 #: ../../include/bbcode.php:785 ../../include/bbcode.php:790 #: ../../include/bbcode.php:793 ../../include/bbcode.php:798 #: ../../include/bbcode.php:801 ../../include/bbcode.php:804 #: ../../include/bbcode.php:807 msgid "Image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: ../../include/bbcode.php:161 ../../include/bbcode.php:818 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut encriptat" #: ../../include/bbcode.php:178 #, php-format msgid "Install %s element: " msgstr "Instal·la l'element %s:" #: ../../include/bbcode.php:182 #, php-format msgid "" "This post contains an installable %s element, however you lack permissions " "to install it on this site." msgstr "Aquesta entrada contè un element %s instal·lable, potser manques de permissos per instal·lar-lo en aquest lloc." #: ../../include/bbcode.php:192 ../../mod/impel.php:37 msgid "webpage" msgstr "pàgina web" #: ../../include/bbcode.php:195 ../../mod/impel.php:47 msgid "layout" msgstr "disposició" #: ../../include/bbcode.php:198 ../../mod/impel.php:42 msgid "block" msgstr "bloc" #: ../../include/bbcode.php:201 ../../mod/impel.php:54 msgid "menu" msgstr "menú" #: ../../include/bbcode.php:215 msgid "QR code" msgstr "QR code" #: ../../include/bbcode.php:266 #, php-format msgid "%1$s wrote the following %2$s %3$s" msgstr "%1$s va escriure el següent %2$s %3$s" #: ../../include/bbcode.php:268 ../../mod/tagger.php:51 msgid "post" msgstr "entrada" #: ../../include/bbcode.php:518 msgid "Different viewers will see this text differently" msgstr "Diferents observadors veuran aquest text de diferents formes" #: ../../include/bbcode.php:729 msgid "$1 spoiler" msgstr "$1 spoiler" #: ../../include/bbcode.php:756 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 va escriure:" #: ../../include/chat.php:23 msgid "Missing room name" msgstr "Perdut el nom de la sala" #: ../../include/chat.php:32 msgid "Duplicate room name" msgstr "Nom de la sala duplicat" #: ../../include/chat.php:82 ../../include/chat.php:90 msgid "Invalid room specifier." msgstr "Especificació de la sala invàlida." #: ../../include/chat.php:120 msgid "Room not found." msgstr "Sala no trobada." #: ../../include/chat.php:141 msgid "Room is full" msgstr "La sala es plena" #: ../../include/photos.php:94 #, php-format msgid "Image exceeds website size limit of %lu bytes" msgstr "La imatge excedeix la mida limit pel lloc web en %lu bytes" #: ../../include/photos.php:101 msgid "Image file is empty." msgstr "El fitxer d'imatge esta buit." #: ../../include/photos.php:128 ../../mod/profile_photo.php:217 msgid "Unable to process image" msgstr "incapaç de processar la imatge" #: ../../include/photos.php:199 msgid "Photo storage failed." msgstr "Fracassà l'emmagatzematge de la Foto" #: ../../include/photos.php:363 msgid "Upload New Photos" msgstr "Puja Noves Fotos" #: ../../mod/achievements.php:34 msgid "Some blurb about what to do when you're new here" msgstr "Algunes propostes sobre el que cal fer quan ets nou aquí" #: ../../mod/manage.php:136 #, php-format msgid "You have created %1$.0f of %2$.0f allowed channels." msgstr "Has creat %1$.0f de %2$.0f canals permesos." #: ../../mod/manage.php:144 msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un nou canal" #: ../../mod/manage.php:167 msgid "Current Channel" msgstr "Canal Actual" #: ../../mod/manage.php:169 msgid "Switch to one of your channels by selecting it." msgstr "Canviar a un altre dels teus canals seleccionant-ho." #: ../../mod/manage.php:170 msgid "Default Channel" msgstr "Canal per Defecte" #: ../../mod/manage.php:171 msgid "Make Default" msgstr "Estableix com a Predeterminat" #: ../../mod/manage.php:174 #, php-format msgid "%d new messages" msgstr "%d missatges nous" #: ../../mod/manage.php:175 #, php-format msgid "%d new introductions" msgstr "%d noves presentacions" #: ../../mod/manage.php:177 msgid "Delegated Channels" msgstr "Canals Delegats" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/photos.php:441 ../../mod/search.php:13 #: ../../mod/ratings.php:82 ../../mod/viewconnections.php:17 #: ../../mod/display.php:13 msgid "Public access denied." msgstr "Accés públic denegat." #: ../../mod/directory.php:234 #, php-format msgid "%d rating" msgid_plural "%d ratings" msgstr[0] "%d valoració" msgstr[1] "%d valoracions" #: ../../mod/directory.php:245 msgid "Gender: " msgstr "Gènere:" #: ../../mod/directory.php:247 msgid "Status: " msgstr "Estatus:" #: ../../mod/directory.php:249 msgid "Homepage: " msgstr "Pàgina Personal:" #: ../../mod/directory.php:308 ../../mod/events.php:659 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../../mod/directory.php:317 msgid "Public Forum:" msgstr "Forum Públic:" #: ../../mod/directory.php:320 msgid "Keywords: " msgstr "Paraules Clau:" #: ../../mod/directory.php:323 msgid "Don't suggest" msgstr "No suggerir" #: ../../mod/directory.php:325 msgid "Common connections:" msgstr "Connexions en comú:" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Global Directory" msgstr "Directori Global" #: ../../mod/directory.php:374 msgid "Local Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../mod/directory.php:380 msgid "Finding:" msgstr "Cercant:" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "next page" msgstr "pàgina següent" #: ../../mod/directory.php:385 msgid "previous page" msgstr "pàgina anterior" #: ../../mod/directory.php:386 msgid "Sort options" msgstr "Opcions per ordenar" #: ../../mod/directory.php:387 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabètic" #: ../../mod/directory.php:388 msgid "Reverse Alphabetic" msgstr "Alfabètic Invers" #: ../../mod/directory.php:389 msgid "Newest to Oldest" msgstr "De més Nou a més Vell" #: ../../mod/directory.php:390 msgid "Oldest to Newest" msgstr "De més Antic a més Nou" #: ../../mod/directory.php:407 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sense entrades (algunes podrien estar amagades)." #: ../../mod/xchan.php:6 msgid "Xchan Lookup" msgstr "Cerca a xchan" #: ../../mod/xchan.php:9 msgid "Lookup xchan beginning with (or webbie): " msgstr "Cerca a xchan començant per (o webbie)" #: ../../mod/xchan.php:37 ../../mod/mitem.php:114 ../../mod/menu.php:156 msgid "Not found." msgstr "No trobat." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoritza la connexió de l'aplicació" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torna a la teva aplicació i insereix aquest Codi de Seguretat:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Si et plau, identifica't per continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vols autoritzar a aquesta aplicació l'accés a les teves entrades i contactes i/o a crear noves entrades com si fos tu mateix." #: ../../mod/webpages.php:191 msgid "Page Title" msgstr "Títol de la pàgina" #: ../../mod/follow.php:25 msgid "Channel added." msgstr "S'ha afegit el canal." #: ../../mod/tagrm.php:44 ../../mod/tagrm.php:94 msgid "Tag removed" msgstr "S'ha tret l'etiqueta" #: ../../mod/tagrm.php:119 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Elimina l'etiqueta d'element" #: ../../mod/tagrm.php:121 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Tria l'etiqueta a eliminar:" #: ../../mod/tagrm.php:133 ../../mod/photos.php:887 msgid "Remove" msgstr "Esborra" #: ../../mod/connect.php:56 ../../mod/connect.php:104 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../mod/connect.php:85 msgid "Premium Channel Setup" msgstr "Configuració de Canals Premium" #: ../../mod/connect.php:87 msgid "Enable premium channel connection restrictions" msgstr "Habilita les restriccions de connexió del canal premium" #: ../../mod/connect.php:88 msgid "" "Please enter your restrictions or conditions, such as paypal receipt, usage " "guidelines, etc." msgstr "Si us plau, introdueixi les restriccions o condicions, com ara el rebut de PayPal, les pautes d'ús, etc." #: ../../mod/connect.php:90 ../../mod/connect.php:110 msgid "" "This channel may require additional steps or acknowledgement of the " "following conditions prior to connecting:" msgstr "Aquest canal pot requerir passos addicionals o reconeixement de les següents condicions abans de connectar:" #: ../../mod/connect.php:91 msgid "" "Potential connections will then see the following text before proceeding:" msgstr "Connexions potencials veuran el següent text abans de continuar:" #: ../../mod/connect.php:92 ../../mod/connect.php:113 msgid "" "By continuing, I certify that I have complied with any instructions provided" " on this page." msgstr "En continuar, certifico que he complert amb totes les instruccions proporcionades en aquesta pàgina." #: ../../mod/connect.php:101 msgid "(No specific instructions have been provided by the channel owner.)" msgstr "(No s'han proporcionat instruccions específiques pel propietari del canal.)" #: ../../mod/connect.php:109 msgid "Restricted or Premium Channel" msgstr "Canal Restringit o Premium" #: ../../mod/thing.php:94 msgid "Thing updated" msgstr "S'ha actualitzat la cosa" #: ../../mod/thing.php:153 msgid "Object store: failed" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar l'objecte" #: ../../mod/thing.php:157 msgid "Thing added" msgstr "S'ha afegit la cosa" #: ../../mod/thing.php:175 #, php-format msgid "OBJ: %1$s %2$s %3$s" msgstr "OBJ: %1$s %2$s %3$s" #: ../../mod/thing.php:226 msgid "Show Thing" msgstr "Mostra la cosa" #: ../../mod/thing.php:233 msgid "item not found." msgstr "no s'ha trobat l'element." #: ../../mod/thing.php:261 msgid "Edit Thing" msgstr "Edita la cosa" #: ../../mod/thing.php:263 ../../mod/thing.php:310 msgid "Select a profile" msgstr "Tria un perfil" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Post an activity" msgstr "Publica una activitat" #: ../../mod/thing.php:267 ../../mod/thing.php:313 msgid "Only sends to viewers of the applicable profile" msgstr "S'envia només a visitants del perfil corresponent" #: ../../mod/thing.php:269 ../../mod/thing.php:315 msgid "Name of thing e.g. something" msgstr "Nom de la cosa. Exemple: patata" #: ../../mod/thing.php:271 ../../mod/thing.php:316 msgid "URL of thing (optional)" msgstr "Adreça URL de la cosa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:273 ../../mod/thing.php:317 msgid "URL for photo of thing (optional)" msgstr "Adreça URL de la foto d'una cosa (opcional)" #: ../../mod/thing.php:308 msgid "Add Thing to your Profile" msgstr "Afegeix una cosa al teu perfil" #: ../../mod/attach.php:9 msgid "Item not available." msgstr "Article no disponible." #: ../../mod/probe.php:24 ../../mod/probe.php:30 #, php-format msgid "Fetching URL returns error: %1$s" msgstr "URL sol·licitada retorna error: %1$s" #: ../../mod/profile_photo.php:108 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "S'ha pujat la imatge però no s'ha pogut retallar." #: ../../mod/profile_photo.php:162 msgid "Image resize failed." msgstr "No s'ha pogut escalar la imatge." #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Refresca la memòria cau del navegador si la foto no s'actualitza immediatament. Dreceres: «Ctrl+F5» i «Ctrl+Maj+R»" #: ../../mod/profile_photo.php:233 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La imatge excedeix la mida límit de %d" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Unable to process image." msgstr "Incapaç de processar l'imatge." #: ../../mod/profile_photo.php:291 ../../mod/profile_photo.php:340 msgid "Photo not available." msgstr "Foto no disponible." #: ../../mod/profile_photo.php:359 msgid "Upload File:" msgstr "Puja Arxiu:" #: ../../mod/profile_photo.php:360 msgid "Select a profile:" msgstr "Tria un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:361 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Puja una Foto pel Perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:366 ../../mod/settings.php:995 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "skip this step" msgstr "salta aquest pas" #: ../../mod/profile_photo.php:366 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "tria una foto del teu àlbum de fotos" #: ../../mod/profile_photo.php:382 msgid "Crop Image" msgstr "Retalla Imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:383 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Si us plau, retalla la imatge per a una optima visualització" #: ../../mod/profile_photo.php:385 msgid "Done Editing" msgstr "Edició Feta" #: ../../mod/profile_photo.php:428 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imatge pujada exitosament." #: ../../mod/profile_photo.php:430 msgid "Image upload failed." msgstr "La pujada de la imatge va fracassar." #: ../../mod/profile_photo.php:439 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "La reducció de mida de la imatge [%s] va fracassar." #: ../../mod/block.php:27 ../../mod/page.php:36 msgid "Invalid item." msgstr "Article invàlid." #: ../../mod/block.php:39 ../../mod/wall_upload.php:29 ../../mod/page.php:52 msgid "Channel not found." msgstr "Canal no trobat." #: ../../mod/block.php:75 ../../mod/display.php:110 ../../mod/help.php:79 #: ../../mod/page.php:89 ../../index.php:241 msgid "Page not found." msgstr "Pàgina no trobada." #: ../../mod/like.php:15 msgid "Like/Dislike" msgstr "M'agrada / No m'agrada" #: ../../mod/like.php:20 msgid "This action is restricted to members." msgstr "Aquesta acció està restringida als membres." #: ../../mod/like.php:21 msgid "" "Please login with your $Projectname ID or register as a new $Projectname member to continue." msgstr "Entra amb la teva identitat $Projectname o registra't a $Projectname per continuar." #: ../../mod/like.php:101 ../../mod/like.php:128 ../../mod/like.php:166 msgid "Invalid request." msgstr "Sol·licitud invàlida." #: ../../mod/like.php:143 msgid "thing" msgstr "cosa" #: ../../mod/like.php:189 msgid "Channel unavailable." msgstr "El canal està inactiu." #: ../../mod/like.php:228 msgid "Previous action reversed." msgstr "S'ha desfet l'acció anterior." #: ../../mod/like.php:398 #, php-format msgid "%1$s agrees with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s està d'acord amb %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:400 #, php-format msgid "%1$s doesn't agree with %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no està d'acord amb %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:402 #, php-format msgid "%1$s abstains from a decision on %2$s's %3$s" msgstr "%1$s s'abstén en %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:404 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s assistirà a %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:406 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s no assistirà a %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:408 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s potser assistirà a %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:492 msgid "Action completed." msgstr "S'ha completat l'acció." #: ../../mod/like.php:493 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies." #: ../../mod/events.php:21 msgid "Calendar entries imported." msgstr "Entrades de Calendari importades." #: ../../mod/events.php:23 msgid "No calendar entries found." msgstr "No es troben entrades decalendari." #: ../../mod/events.php:101 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'esdeveniment ha de començar abans d'acabar." #: ../../mod/events.php:103 ../../mod/events.php:112 ../../mod/events.php:130 msgid "Unable to generate preview." msgstr "No s'ha pogut generar la vista prèvia." #: ../../mod/events.php:110 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Cal indicar l'inici i el final de l'esdeveniment." #: ../../mod/events.php:128 msgid "Event not found." msgstr "No s'ha trobat l'esdeveniment." #: ../../mod/events.php:409 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:431 msgid "Edit event" msgstr "Edita l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:432 msgid "Delete event" msgstr "Esborra l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:466 msgid "calendar" msgstr "calendari" #: ../../mod/events.php:487 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un esdeveniment nou" #: ../../mod/events.php:488 ../../mod/photos.php:839 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../mod/events.php:489 ../../mod/photos.php:848 ../../mod/setup.php:281 msgid "Next" msgstr "Pròxim" #: ../../mod/events.php:490 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../mod/events.php:493 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/events.php:518 msgid "Event removed" msgstr "S'ha eliminat l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:521 msgid "Failed to remove event" msgstr "No s'ha pogut esborrar l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:641 msgid "Event details" msgstr "Detalls de l'esdeveniment" #: ../../mod/events.php:642 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La data d'inici i el títol són obligatoris." #: ../../mod/events.php:644 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categories (llista separada per comes)" #: ../../mod/events.php:646 msgid "Event Starts:" msgstr "Inici:" #: ../../mod/events.php:653 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data i hora de final no és coneguda o irrellevant" #: ../../mod/events.php:655 msgid "Event Finishes:" msgstr "Final:" #: ../../mod/events.php:657 ../../mod/events.php:658 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajusta a la zona horària del visitant." #: ../../mod/events.php:657 msgid "" "Important for events that happen in a particular place. Not practical for " "global holidays." msgstr "És important per esdeveniments locals, però pels globals no és pràctic." #: ../../mod/events.php:663 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../../mod/events.php:665 msgid "Share this event" msgstr "Comparteix aquest esdeveniment" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s" #: ../../mod/pubsites.php:16 msgid "Public Sites" msgstr "Llocs públics" #: ../../mod/pubsites.php:19 msgid "" "The listed sites allow public registration for the $Projectname network. All" " sites in the network are interlinked so membership on any of them conveys " "membership in the network as a whole. Some sites may require subscription or" " provide tiered service plans. The provider links may " "provide additional details." msgstr "Els llocs llistats permeten registrar usuaris de la xarxa $Projectname. Com que tots els llocs estan enllaçats entre ells, la identitat és vàlida a tota la xarxa. Alguns llocs poden demanar subscripció o oferir serveis addicional de pagament. Per a més detalls, proveu de seguir els enllaços dels proveïdors." #: ../../mod/pubsites.php:25 msgid "Rate this hub" msgstr "Valora aquest hub" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Site URL" msgstr "Adreça URL del web" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Access Type" msgstr "Tipus d'accés" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "Registration Policy" msgstr "Condicions de registre" #: ../../mod/pubsites.php:26 ../../mod/profiles.php:454 msgid "Location" msgstr "Localització" #: ../../mod/pubsites.php:26 msgid "View hub ratings" msgstr "Mostra la valoració del hub" #: ../../mod/pubsites.php:30 msgid "Rate" msgstr "Puntua" #: ../../mod/pubsites.php:31 msgid "View ratings" msgstr "Mostra les valoracions" #: ../../mod/rpost.php:131 ../../mod/editpost.php:158 msgid "Edit post" msgstr "Modifica l'entrada" #: ../../mod/dav.php:121 msgid "$Projectname channel" msgstr "Canal de $Projectname" #: ../../mod/group.php:20 msgid "Collection created." msgstr "Creada una col·lecció" #: ../../mod/group.php:26 msgid "Could not create collection." msgstr "No puc crear la col·lecció." #: ../../mod/group.php:54 msgid "Collection updated." msgstr "Col·lecció actualitzada." #: ../../mod/group.php:86 msgid "Create a collection of channels." msgstr "Creada una col·lecció de canals." #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/group.php:183 msgid "Collection Name: " msgstr "Nom de la Col·lecció:" #: ../../mod/group.php:89 ../../mod/group.php:186 msgid "Members are visible to other channels" msgstr "Els membres son visibles en altres canals" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Collection removed." msgstr "Col·lecció esborrada." #: ../../mod/group.php:109 msgid "Unable to remove collection." msgstr "Incapaç d'esborrar la col·lecció." #: ../../mod/group.php:182 msgid "Collection Editor" msgstr "Editor de Col·leccions" #: ../../mod/group.php:196 ../../mod/bulksetclose.php:89 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/group.php:198 ../../mod/bulksetclose.php:91 msgid "All Connected Channels" msgstr "Tots els Canals Connectats" #: ../../mod/group.php:233 ../../mod/bulksetclose.php:126 msgid "Click on a channel to add or remove." msgstr "Clic sobre el canal per afegir o esborrar." #: ../../mod/siteinfo.php:112 #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" #: ../../mod/siteinfo.php:133 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/addons/apps Instal·lats:" #: ../../mod/siteinfo.php:146 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Plugins/addons/apps no instal·lats" #: ../../mod/siteinfo.php:155 ../../mod/home.php:58 ../../mod/home.php:64 msgid "$Projectname" msgstr "$Projectname" #: ../../mod/siteinfo.php:156 msgid "" "This is a hub of $Projectname - a global cooperative network of " "decentralized privacy enhanced websites." msgstr "Aquest és un hub de $Projectname, una xarxa cooperativa mundial de llocs web descentralitzats amb gran control de la privacitat." #: ../../mod/siteinfo.php:158 msgid "Tag: " msgstr "Etiqueta:" #: ../../mod/siteinfo.php:160 msgid "Last background fetch: " msgstr "Última actualització en rerefons:" #: ../../mod/siteinfo.php:163 msgid "Running at web location" msgstr "Correguent en el lloc web" #: ../../mod/siteinfo.php:164 msgid "" "Please visit redmatrix.me to learn more" " about $Projectname." msgstr "Ves a redmatrix.me per saber-ne més sobre $Projectname." #: ../../mod/siteinfo.php:165 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Per informar d'errors o problemes ves a" #: ../../mod/siteinfo.php:167 msgid "$projectname issues" msgstr "$projectname emisions" #: ../../mod/siteinfo.php:168 msgid "" "Suggestions, praise, etc. - please email \"redmatrix\" at librelist - dot " "com" msgstr "Per suggerències, felicitacions i altres, envia'ns un mail a «redmatrix» [arroba] librelist [punt] com" #: ../../mod/siteinfo.php:170 msgid "Site Administrators" msgstr "Administradors del lloc" #: ../../mod/item.php:174 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No s'ha pogut trobar l'entrada original." #: ../../mod/item.php:440 msgid "Empty post discarded." msgstr "S'ha descartat l'entrada perquè no té contingut." #: ../../mod/item.php:480 msgid "Executable content type not permitted to this channel." msgstr "No està permès el contingut de tipus executable en aquest canal." #: ../../mod/item.php:901 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Hi ha hagut un error del sistema. L'entrada no s'ha desat." #: ../../mod/item.php:1119 msgid "Unable to obtain post information from database." msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'entrada a la base de dades." #: ../../mod/item.php:1126 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f top level posts." msgstr "Has assolit el teu límit de %1$.0f entrades (descomptant comentaris)." #: ../../mod/item.php:1133 #, php-format msgid "You have reached your limit of %1$.0f webpages." msgstr "Has assolit el teu limit de %1$.0f pàgines web." #: ../../mod/network.php:91 msgid "No such group" msgstr "No existeix el grup" #: ../../mod/network.php:129 msgid "No such channel" msgstr "No existeix el canal" #: ../../mod/network.php:143 msgid "Search Results For:" msgstr "Cerca resultats per:" #: ../../mod/network.php:198 msgid "Collection is empty" msgstr "La coŀlecció és buida" #: ../../mod/network.php:207 msgid "Collection: " msgstr "Coŀlecció:" #: ../../mod/network.php:226 msgid "Connection: " msgstr "Connexió:" #: ../../mod/network.php:233 msgid "Invalid connection." msgstr "La connexió és invàlida." #: ../../mod/common.php:10 msgid "No channel." msgstr "No s'ha trobat el canal" #: ../../mod/common.php:39 msgid "Common connections" msgstr "Connexions en comú" #: ../../mod/common.php:44 msgid "No connections in common." msgstr "No hi ha connexions en comú." #: ../../mod/regdir.php:45 ../../mod/dirsearch.php:21 msgid "This site is not a directory server" msgstr "Aquest lloc web no és un servidor de directori" #: ../../mod/connections.php:37 ../../mod/connedit.php:75 msgid "Could not access contact record." msgstr "No s'ha pogut accedir al llibre de contactes." #: ../../mod/connections.php:51 ../../mod/connedit.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No s'ha trobat el perfil indicat." #: ../../mod/connections.php:94 ../../mod/connedit.php:219 msgid "Connection updated." msgstr "S'ha actualitzat la connexió." #: ../../mod/connections.php:96 ../../mod/connedit.php:221 msgid "Failed to update connection record." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de connexió." #: ../../mod/connections.php:192 ../../mod/connections.php:293 msgid "Blocked" msgstr "Bloquejades" #: ../../mod/connections.php:197 ../../mod/connections.php:300 msgid "Ignored" msgstr "Ignorades" #: ../../mod/connections.php:202 ../../mod/connections.php:314 msgid "Hidden" msgstr "Amagades" #: ../../mod/connections.php:207 ../../mod/connections.php:307 msgid "Archived" msgstr "Arxivades" #: ../../mod/connections.php:271 msgid "Suggest new connections" msgstr "Suggereix noves connexions" #: ../../mod/connections.php:274 msgid "New Connections" msgstr "Noves Connexions" #: ../../mod/connections.php:277 msgid "Show pending (new) connections" msgstr "Mostra les connexions pendents (noves)" #: ../../mod/connections.php:280 ../../mod/profperm.php:139 msgid "All Connections" msgstr "Totes les Connexions" #: ../../mod/connections.php:283 msgid "Show all connections" msgstr "Mostra totes les connexions" #: ../../mod/connections.php:286 msgid "Unblocked" msgstr "No bloquejades" #: ../../mod/connections.php:289 msgid "Only show unblocked connections" msgstr "Mostra només les connexions no bloquejades" #: ../../mod/connections.php:296 msgid "Only show blocked connections" msgstr "Mostra només les connexions bloquejades" #: ../../mod/connections.php:303 msgid "Only show ignored connections" msgstr "Mostra només les connexions ignorades" #: ../../mod/connections.php:310 msgid "Only show archived connections" msgstr "Mostra només les connexions arxivades" #: ../../mod/connections.php:317 msgid "Only show hidden connections" msgstr "Mostra només les connexions amagades" #: ../../mod/connections.php:372 #, php-format msgid "%1$s [%2$s]" msgstr "%1$s [%2$s]" #: ../../mod/connections.php:373 msgid "Edit connection" msgstr "Modifica la connexió" #: ../../mod/connections.php:411 msgid "Search your connections" msgstr "Cerca entre les teves connexions" #: ../../mod/connections.php:412 msgid "Finding: " msgstr "Cercant:" #: ../../mod/blocks.php:95 ../../mod/blocks.php:148 msgid "Block Name" msgstr "Nom del Bloc" #: ../../mod/blocks.php:149 msgid "Block Title" msgstr "Títol del bloc" #: ../../mod/editpost.php:20 ../../mod/editlayout.php:76 #: ../../mod/editwebpage.php:77 ../../mod/editblock.php:78 #: ../../mod/editblock.php:94 msgid "Item not found" msgstr "No s'ha trobat l'element" #: ../../mod/editpost.php:31 msgid "Item is not editable" msgstr "Article no editable" #: ../../mod/editpost.php:48 msgid "Delete item?" msgstr "Esborrar ítem" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../mod/editlayout.php:142 #: ../../mod/editwebpage.php:187 ../../mod/editblock.php:144 msgid "Insert YouTube video" msgstr "insereix video YouTube" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../mod/editlayout.php:143 #: ../../mod/editwebpage.php:188 ../../mod/editblock.php:145 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insereix video Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../mod/editlayout.php:144 #: ../../mod/editwebpage.php:189 ../../mod/editblock.php:146 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insereix audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/cloud.php:120 msgid "$Projectname - Guests: Username: {your email address}, Password: +++" msgstr "$Projectname - Convidats: Nom d'usuari: {el teu correu electrònic}, Contrasenya: +++" #: ../../mod/photos.php:78 msgid "Page owner information could not be retrieved." msgstr "La informació del propietari de la pàgina no va poder ser recuperada" #: ../../mod/photos.php:98 msgid "Album not found." msgstr "Àlbum no trobat" #: ../../mod/photos.php:120 ../../mod/photos.php:655 msgid "Delete Album" msgstr "Esborra Àlbum" #: ../../mod/photos.php:160 ../../mod/photos.php:942 msgid "Delete Photo" msgstr "Esborra Foto" #: ../../mod/photos.php:452 msgid "No photos selected" msgstr "No has seleccionat fotos" #: ../../mod/photos.php:496 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accés a aquest element esta restringit." #: ../../mod/photos.php:535 #, php-format msgid "%1$.2f MB of %2$.2f MB photo storage used." msgstr "S'estan fent servir %1$.2f MB de %2$.2f MB de l'espai per a imatges." #: ../../mod/photos.php:538 #, php-format msgid "%1$.2f MB photo storage used." msgstr "S'estan fent servir %1$.2f MB de l'espai per a imatges." #: ../../mod/photos.php:562 msgid "Upload Photos" msgstr "Puja imatges" #: ../../mod/photos.php:566 ../../mod/photos.php:648 ../../mod/photos.php:927 msgid "Enter a new album name" msgstr "Escriu el nom del nou àlbum" #: ../../mod/photos.php:567 ../../mod/photos.php:649 ../../mod/photos.php:928 msgid "or select an existing one (doubleclick)" msgstr "o bé fes doble clic a un d'existent" #: ../../mod/photos.php:568 msgid "Create a status post for this upload" msgstr "Genera una entrada a partir de la pujada" #: ../../mod/photos.php:596 msgid "Album name could not be decoded" msgstr "No s'ha pogut descodificar el nom de l'àlbum" #: ../../mod/photos.php:637 ../../mod/photos.php:1169 #: ../../mod/photos.php:1185 msgid "Contact Photos" msgstr "Imatges de contactes" #: ../../mod/photos.php:661 msgid "Show Newest First" msgstr "Ordena de més nou a més antic" #: ../../mod/photos.php:663 msgid "Show Oldest First" msgstr "Ordena de més antic a més nou" #: ../../mod/photos.php:687 ../../mod/photos.php:1217 msgid "View Photo" msgstr "Mostra la imatge" #: ../../mod/photos.php:716 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica l'àlbum" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "S'ha denegat el permís. Pot ser que l'accés estigui restringit." #: ../../mod/photos.php:763 msgid "Photo not available" msgstr "La imatge no està disponible" #: ../../mod/photos.php:821 msgid "Use as profile photo" msgstr "Fes-la imatge de perfil" #: ../../mod/photos.php:828 msgid "Private Photo" msgstr "Imatge privada" #: ../../mod/photos.php:843 msgid "View Full Size" msgstr "Mostra a mida completa" #: ../../mod/photos.php:921 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica la imatge" #: ../../mod/photos.php:923 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tomba cap a la dreta" #: ../../mod/photos.php:924 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tomba cap a l'esquerra" #: ../../mod/photos.php:931 msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: ../../mod/photos.php:933 msgid "Add a Tag" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:937 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com" msgstr "Exemple: @joan, @Paula_Peris, @mar@exemple.org" #: ../../mod/photos.php:940 msgid "Flag as adult in album view" msgstr "Marca com a contingut adult" #: ../../mod/photos.php:1132 msgid "In This Photo:" msgstr "Hi apareixen:" #: ../../mod/photos.php:1137 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../../mod/photos.php:1223 msgid "View Album" msgstr "Mostra'n l'àlbum" #: ../../mod/photos.php:1246 msgid "Recent Photos" msgstr "Imatges recents" #: ../../mod/search.php:206 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Elements etiquetats amb: %s" #: ../../mod/search.php:208 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultats de cerca per: %s" #: ../../mod/match.php:22 msgid "Profile Match" msgstr "Perfils compatibles" #: ../../mod/match.php:31 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No tens paraules clau al perfil principal per poder cercar perfils semblants." #: ../../mod/match.php:63 msgid "is interested in:" msgstr "té interès en:" #: ../../mod/match.php:70 msgid "No matches" msgstr "No s'han trobat perfils compatibles" #: ../../mod/chatsvc.php:111 msgid "Away" msgstr "Absent" #: ../../mod/chatsvc.php:115 msgid "Online" msgstr "En connexió" #: ../../mod/rbmark.php:88 msgid "Select a bookmark folder" msgstr "Tria una carpeta d'interès" #: ../../mod/rbmark.php:93 msgid "Save Bookmark" msgstr "Guarda Favorits" #: ../../mod/rbmark.php:94 msgid "URL of bookmark" msgstr "URL de favorit" #: ../../mod/rbmark.php:95 ../../mod/appman.php:93 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../../mod/rbmark.php:99 msgid "Or enter new bookmark folder name" msgstr "O entra un nou nom de favorit" #: ../../mod/notify.php:53 ../../mod/notifications.php:94 msgid "No more system notifications." msgstr "No hi ha més notificacions de sistema." #: ../../mod/notify.php:57 ../../mod/notifications.php:98 msgid "System Notifications" msgstr "Notificacions de sistema" #: ../../mod/acl.php:231 msgid "network" msgstr "xarxa" #: ../../mod/acl.php:241 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../../mod/pdledit.php:13 msgid "Layout updated." msgstr "S'ha actualitzat la disposició." #: ../../mod/pdledit.php:28 ../../mod/pdledit.php:53 msgid "Edit System Page Description" msgstr "Editor del Sistema de Descripció de Pàgines" #: ../../mod/pdledit.php:48 msgid "Layout not found." msgstr "No s'ha trobat cap disposició de pàgina." #: ../../mod/pdledit.php:54 msgid "Module Name:" msgstr "Nom del mòdul:" #: ../../mod/pdledit.php:55 msgid "Layout Help" msgstr "Ajuda per la disposició de pàgina" #: ../../mod/filer.php:49 msgid "- select -" msgstr "- selecciona -" #: ../../mod/import.php:25 #, php-format msgid "Your service plan only allows %d channels." msgstr "El teu paquet de serveis només admet %d canals." #: ../../mod/import.php:60 msgid "Nothing to import." msgstr "No hi ha res a importar." #: ../../mod/import.php:84 msgid "Unable to download data from old server" msgstr "No s'han pogut descarregar les dades del servidor antic" #: ../../mod/import.php:90 msgid "Imported file is empty." msgstr "El fitxer importat està buit." #: ../../mod/import.php:110 msgid "The data provided is not compatible with this project." msgstr "Les dades subministrades no son compatibles amb aquest projecte." #: ../../mod/import.php:115 #, php-format msgid "Warning: Database versions differ by %1$d updates." msgstr "Atenció: Les versions de la Base de Dades difereixen en %1$d actualitzacions." #: ../../mod/import.php:135 msgid "" "Cannot create a duplicate channel identifier on this system. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè l'identificador del canal no s'ha pogut duplicar en aquest servidor." #: ../../mod/import.php:176 msgid "Channel clone failed. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè el canal no s'ha pogut clonar." #: ../../mod/import.php:186 msgid "Cloned channel not found. Import failed." msgstr "No s'ha pogut importar el canal perquè el canal clonat no s'ha trobat." #: ../../mod/import.php:516 msgid "You must be logged in to use this feature." msgstr "Has d'estar registrat per fer servir aquesta funcionalitat." #: ../../mod/import.php:521 msgid "Import Channel" msgstr "Importa un canal" #: ../../mod/import.php:522 msgid "" "Use this form to import an existing channel from a different server/hub. You" " may retrieve the channel identity from the old server/hub via the network " "or provide an export file." msgstr "Empra aquest formulari per importar un canal existent en un altre servidor/concentrador. Pots recuperar el canal des de l'antic servidor/concentrador via la xarxa o mitjançant un fitxer d'exportació" #: ../../mod/import.php:523 msgid "File to Upload" msgstr "Fitxer a pujar" #: ../../mod/import.php:524 msgid "Or provide the old server/hub details" msgstr "O proveeix els detalls de l'antic servidor/concentrador" #: ../../mod/import.php:525 msgid "Your old identity address (xyz@example.com)" msgstr "La teva adreça de canal antiga. El format és canal@exemple.org" #: ../../mod/import.php:526 msgid "Your old login email address" msgstr "La teva adreça de correu electrònic antiga" #: ../../mod/import.php:527 msgid "Your old login password" msgstr "La teva contrasenya antiga" #: ../../mod/import.php:528 msgid "" "For either option, please choose whether to make this hub your new primary " "address, or whether your old location should continue this role. You will be" " able to post from either location, but only one can be marked as the " "primary location for files, photos, and media." msgstr "Per a qualsevol de les opcions, escull si vols fer primària l'adreça d'aquest hub o mantenir l'anterior com a primària. Podràs penjar entrades des de totes dues adreces, però per als fitxers, imatges i altres en cal una de primària." #: ../../mod/import.php:529 msgid "Make this hub my primary location" msgstr "Fes d'aquest hub la meva ubicació primària" #: ../../mod/import.php:530 msgid "" "Import existing posts if possible (experimental - limited by available " "memory" msgstr "Importa les entrades existents si es possible (experimental - limitat per la memòria disponible" #: ../../mod/import.php:531 msgid "" "This process may take several minutes to complete. Please submit the form " "only once and leave this page open until finished." msgstr "Aquest procès pot trigar minuts en completar. Si et plau envia el formulari només una vegada i manté aquesta pàgina oberta fins que finalitzi." #: ../../mod/editlayout.php:111 msgid "Delete layout?" msgstr "Esborra format?" #: ../../mod/editlayout.php:158 ../../mod/layouts.php:124 msgid "Layout Description (Optional)" msgstr "Descripció del Format (Opcional)" #: ../../mod/editlayout.php:160 ../../mod/layouts.php:121 #: ../../mod/layouts.php:179 msgid "Layout Name" msgstr "Nom del Format Gràfic" #: ../../mod/editlayout.php:177 msgid "Edit Layout" msgstr "Edita Format Gràfic" #: ../../mod/chat.php:19 ../../mod/channel.php:25 msgid "You must be logged in to see this page." msgstr "Has d'estar identificat per a veure aquesta pàgina." #: ../../mod/chat.php:167 msgid "Room not found" msgstr "No s'ha trobat la sala" #: ../../mod/chat.php:178 msgid "Leave Room" msgstr "Abandona la sala" #: ../../mod/chat.php:179 msgid "Delete This Room" msgstr "Elimina la sala" #: ../../mod/chat.php:180 msgid "I am away right now" msgstr "Absent" #: ../../mod/chat.php:181 msgid "I am online" msgstr "Estic connectat/da" #: ../../mod/chat.php:183 msgid "Bookmark this room" msgstr "Fes favorit aquest xat" #: ../../mod/chat.php:207 ../../mod/chat.php:229 msgid "New Chatroom" msgstr "Nova sala per a Xerrar" #: ../../mod/chat.php:208 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nom del Xat" #: ../../mod/chat.php:225 #, php-format msgid "%1$s's Chatrooms" msgstr "%1$s de Xats" #: ../../mod/mitem.php:24 ../../mod/menu.php:134 msgid "Menu not found." msgstr "Menú no trobat." #: ../../mod/mitem.php:48 msgid "Unable to create element." msgstr "Incapaç de crear l'element." #: ../../mod/mitem.php:71 msgid "Unable to update menu element." msgstr "Incapaç d'actualitzar un element del menú." #: ../../mod/mitem.php:86 msgid "Unable to add menu element." msgstr "Incapaç d'afegir l'element del menú." #: ../../mod/mitem.php:152 ../../mod/mitem.php:223 msgid "Menu Item Permissions" msgstr "Permisos de l'Article del Menú" #: ../../mod/mitem.php:153 ../../mod/mitem.php:224 ../../mod/settings.php:1083 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clica per obrir/tancar)" #: ../../mod/mitem.php:155 ../../mod/mitem.php:171 msgid "Link Name" msgstr "Nom de l'Enllaç" #: ../../mod/mitem.php:156 ../../mod/mitem.php:228 msgid "Link or Submenu Target" msgstr "Enllaç o Submenú Objectiu" #: ../../mod/mitem.php:156 msgid "Enter URL of the link or select a menu name to create a submenu" msgstr "Entra la URL de l'enlla´o tria un nom de menú per crear un submenú" #: ../../mod/mitem.php:157 ../../mod/mitem.php:229 msgid "Use magic-auth if available" msgstr "Empra magic-auth si esta disponible" #: ../../mod/mitem.php:158 ../../mod/mitem.php:230 msgid "Open link in new window" msgstr "Obrir l'enllaç en una nova finestra" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Order in list" msgstr "Ordre per llista" #: ../../mod/mitem.php:159 ../../mod/mitem.php:231 msgid "Higher numbers will sink to bottom of listing" msgstr "Els números més alts aniràn al fons de la llista" #: ../../mod/mitem.php:160 msgid "Submit and finish" msgstr "Envia i termina" #: ../../mod/mitem.php:161 msgid "Submit and continue" msgstr "Envia i continua" #: ../../mod/mitem.php:169 msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #: ../../mod/mitem.php:172 msgid "Link Target" msgstr "Enllaç Objectiu" #: ../../mod/mitem.php:175 msgid "Edit menu" msgstr "Edita menú" #: ../../mod/mitem.php:178 msgid "Edit element" msgstr "Edita element" #: ../../mod/mitem.php:179 msgid "Drop element" msgstr "Deixa anar element" #: ../../mod/mitem.php:180 msgid "New element" msgstr "Nou element" #: ../../mod/mitem.php:181 msgid "Edit this menu container" msgstr "Edita aquest contenidor de menú" #: ../../mod/mitem.php:182 msgid "Add menu element" msgstr "Afegeix element de menú" #: ../../mod/mitem.php:183 msgid "Delete this menu item" msgstr "Esborra aquest article del menú" #: ../../mod/mitem.php:184 msgid "Edit this menu item" msgstr "Edita aquest article del menú" #: ../../mod/mitem.php:201 msgid "Menu item not found." msgstr "Article del menú no trobat." #: ../../mod/mitem.php:212 msgid "Menu item deleted." msgstr "Article del menú eliminat." #: ../../mod/mitem.php:214 msgid "Menu item could not be deleted." msgstr "Article del menú no es pot eliminar." #: ../../mod/mitem.php:221 msgid "Edit Menu Element" msgstr "Editar Element del Menú" #: ../../mod/mitem.php:227 msgid "Link text" msgstr "Enllaç de text" #: ../../mod/editwebpage.php:152 msgid "Delete webpage?" msgstr "Esborrar pàgina web?" #: ../../mod/editwebpage.php:173 msgid "Page link title" msgstr "Títol de la pàgina enllaçada" #: ../../mod/editwebpage.php:224 msgid "Edit Webpage" msgstr "Edita la Pàgina Web" #: ../../mod/dirsearch.php:29 msgid "This directory server requires an access token" msgstr "Aquest servidor de directori requereix un token de accès" #: ../../mod/lostpass.php:15 msgid "No valid account found." msgstr "No es troba un compte vàlid." #: ../../mod/lostpass.php:29 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Sol·licitud de restabliment de contrasenya emesa. Consulta el teu correu electrònic." #: ../../mod/lostpass.php:35 ../../mod/lostpass.php:102 #, php-format msgid "Site Member (%s)" msgstr "Lloc d'Usuari (%s)" #: ../../mod/lostpass.php:40 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "S'ha soŀlicitat restablir la contrasenya al hub %s" #: ../../mod/lostpass.php:63 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Ha fallat el restabliment de contrasenya perquè la no s'ha pogut verificar soŀlicitud. Pot ser que ja ho hàgiu soŀlicitat abans." #: ../../mod/lostpass.php:85 ../../boot.php:1559 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de contrasenya" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "S'ha restablert la vostra contrasenya." #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Your new password is" msgstr "La nova contrasenya és" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Desa o copia la nova contrasenya, i després" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "click here to login" msgstr "fes clic aquí per iniciar sessió" #: ../../mod/lostpass.php:90 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Pots canviar la contrasenya a la pàgina Paràmetres, un cop iniciada la sessió." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has changed at %s" msgstr "La teva contrasenya a %s ha canviat" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "No recordes la contrasenya?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Escriu la teva adreça de correu electrònic i envia per restablir la contrasenya. Després revisa el seu correu electrònic per obtenir més instruccions." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Reajustar" #: ../../mod/rate.php:157 msgid "Website:" msgstr "Lloc web:" #: ../../mod/rate.php:160 #, php-format msgid "Remote Channel [%s] (not yet known on this site)" msgstr "Canal Remot [%s] (encara no es coneix en aquest lloc)" #: ../../mod/rate.php:161 msgid "Rating (this information is public)" msgstr "Valoració (aquesta informació és pública)" #: ../../mod/rate.php:162 msgid "Optionally explain your rating (this information is public)" msgstr "Opcionalment pots explicar la teva qualificació (aquesta informació és pública)" #: ../../mod/editblock.php:117 msgid "Delete block?" msgstr "Eliminar bloc?" #: ../../mod/editblock.php:179 msgid "Edit Block" msgstr "Editar Bloc" #: ../../mod/invite.php:25 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "El límit total invitacions s'ha superat." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: adreça de correu electrònic no vàlida." #: ../../mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Red" msgstr "Si us plau, uneix-te a Red" #: ../../mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límit d'invitacions excedit. Si us plau, poseu-vos en contacte amb l'administrador del lloc." #: ../../mod/invite.php:92 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Entrega del Missatge fallida." #: ../../mod/invite.php:96 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d missatge enviat." msgstr[1] "%d missatges enviats." #: ../../mod/invite.php:115 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No té més invitacions disponibles" #: ../../mod/invite.php:129 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitacions" #: ../../mod/invite.php:130 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduïu les adreces de correu electrònic, una per línia:" #: ../../mod/invite.php:131 ../../mod/mail.php:235 ../../mod/mail.php:348 msgid "Your message:" msgstr "El teu missatge:" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Please join my community on $Projectname." msgstr "Si us plau uneix-te la meva comunitat en $Projectname." #: ../../mod/invite.php:134 msgid "You will need to supply this invitation code: " msgstr "Has de proporcionar aquest codi d'invitació:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "1. Register at any $Projectname location (they are all inter-connected)" msgstr "1. Registre en qualsevol lloc del $Projectname (estàn tots interconnectats)" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "2. Enter my $Projectname network address into the site searchbar." msgstr "2. Entra a la meva adreça de xarxa al $Projectname, a la barra de cerca del lloc." #: ../../mod/invite.php:138 msgid "or visit " msgstr "o visita" #: ../../mod/invite.php:140 msgid "3. Click [Connect]" msgstr "3. Click [Conectar]" #: ../../mod/locs.php:21 ../../mod/locs.php:52 msgid "Location not found." msgstr "Situació que no es troba." #: ../../mod/locs.php:56 msgid "Primary location cannot be removed." msgstr "La ubicació primària no es pot treure." #: ../../mod/locs.php:88 msgid "No locations found." msgstr "No es troben els llocs." #: ../../mod/locs.php:101 msgid "Manage Channel Locations" msgstr "Gestionar Ubicacions de Canal" #: ../../mod/locs.php:102 msgid "Location (address)" msgstr "Ubicació (direcció)" #: ../../mod/locs.php:103 msgid "Primary Location" msgstr "Ubicació Primària" #: ../../mod/locs.php:104 msgid "Drop location" msgstr "Treure la ubicació" #: ../../mod/sources.php:32 msgid "Failed to create source. No channel selected." msgstr "Error en crear l'origen. Cap canal seleccionat." #: ../../mod/sources.php:45 msgid "Source created." msgstr "Origen creat." #: ../../mod/sources.php:57 msgid "Source updated." msgstr "Origen actualitzat." #: ../../mod/sources.php:82 msgid "*" msgstr "*" #: ../../mod/sources.php:89 msgid "Manage remote sources of content for your channel." msgstr "Gestiona contingut per al teu canal d'origens remots" #: ../../mod/sources.php:90 ../../mod/sources.php:100 msgid "New Source" msgstr "Nou Origen" #: ../../mod/sources.php:101 ../../mod/sources.php:133 msgid "" "Import all or selected content from the following channel into this channel " "and distribute it according to your channel settings." msgstr "Importar tot o sel·lecciona contingut dels següents canals, en aquest canal i distribueix-lo d'acord als teus ajustos de canals." #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Only import content with these words (one per line)" msgstr "Només importa contingut amb aquestes paraules (una per línia)" #: ../../mod/sources.php:102 ../../mod/sources.php:134 msgid "Leave blank to import all public content" msgstr "Deixar en blanc per importar tot el contingut públic" #: ../../mod/sources.php:103 ../../mod/sources.php:137 #: ../../mod/new_channel.php:112 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: ../../mod/sources.php:123 ../../mod/sources.php:150 msgid "Source not found." msgstr "No s'ha trobat la font." #: ../../mod/sources.php:130 msgid "Edit Source" msgstr "Edita la font" #: ../../mod/sources.php:131 msgid "Delete Source" msgstr "Esborra la font" #: ../../mod/sources.php:158 msgid "Source removed" msgstr "S'ha esborrat la font" #: ../../mod/sources.php:160 msgid "Unable to remove source." msgstr "No s'ha pogut esborrar la font." #: ../../mod/menu.php:44 msgid "Unable to update menu." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el menú." #: ../../mod/menu.php:53 msgid "Unable to create menu." msgstr "No s'ha pogut crear el menú." #: ../../mod/menu.php:89 ../../mod/menu.php:101 msgid "Menu Name" msgstr "Nom del menú" #: ../../mod/menu.php:89 msgid "Unique name (not visible on webpage) - required" msgstr "Nom únic (no visible a la pàgina web) - requerit" #: ../../mod/menu.php:90 ../../mod/menu.php:102 msgid "Menu Title" msgstr "Títol del menú" #: ../../mod/menu.php:90 msgid "Visible on webpage - leave empty for no title" msgstr "Visible a la pàgina web - deixar buit per a no posar títol" #: ../../mod/menu.php:91 msgid "Allow Bookmarks" msgstr "Permetre Marcadors" #: ../../mod/menu.php:91 ../../mod/menu.php:147 msgid "Menu may be used to store saved bookmarks" msgstr "El menú es pot emprar per a guardar marcadors" #: ../../mod/menu.php:92 ../../mod/menu.php:149 msgid "Submit and proceed" msgstr "Envia i procedeix" #: ../../mod/menu.php:104 msgid "Drop" msgstr "Menysprea" #: ../../mod/menu.php:108 msgid "Bookmarks allowed" msgstr "Marcadors permesos" #: ../../mod/menu.php:110 msgid "Delete this menu" msgstr "Esborra el menú" #: ../../mod/menu.php:111 ../../mod/menu.php:144 msgid "Edit menu contents" msgstr "Edita el contingut del menú" #: ../../mod/menu.php:112 msgid "Edit this menu" msgstr "Edita el menú" #: ../../mod/menu.php:126 msgid "Menu could not be deleted." msgstr "El menu no es pot esborrar." #: ../../mod/menu.php:139 msgid "Edit Menu" msgstr "Edita Menú" #: ../../mod/menu.php:143 msgid "Add or remove entries to this menu" msgstr "Afegeix o esborra entrades a aquest menú" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Menu name" msgstr "Nom del Menú" #: ../../mod/menu.php:145 msgid "Must be unique, only seen by you" msgstr "Ha de ser únic, nomes vist per tú" #: ../../mod/menu.php:146 msgid "Menu title" msgstr "Títol del menú" #: ../../mod/menu.php:146 msgid "Menu title as seen by others" msgstr "Títol del menú vist pels altres" #: ../../mod/menu.php:147 msgid "Allow bookmarks" msgstr "Marcadors permesos" #: ../../mod/filestorage.php:82 msgid "Permission Denied." msgstr "Permisos Denegats." #: ../../mod/filestorage.php:98 msgid "File not found." msgstr "Arxiu no torbat." #: ../../mod/filestorage.php:141 msgid "Edit file permissions" msgstr "Edita els permisos d'arxiu" #: ../../mod/filestorage.php:150 msgid "Set/edit permissions" msgstr "Canvia/edita permisos" #: ../../mod/filestorage.php:151 msgid "Include all files and sub folders" msgstr "Inclou tots als arxius i subdirectoris" #: ../../mod/filestorage.php:152 msgid "Return to file list" msgstr "Tornar al llistat d'arxius" #: ../../mod/filestorage.php:154 msgid "Copy/paste this code to attach file to a post" msgstr "Copia/enganxa aquest codi per a adjuntar un arxiu a l'entrada" #: ../../mod/filestorage.php:155 msgid "Copy/paste this URL to link file from a web page" msgstr "Copia/enganxa aquesta URL per a enllaçar l'arxiu d'una pàgina web" #: ../../mod/filestorage.php:157 msgid "Share this file" msgstr "Comparteix l'arxiu" #: ../../mod/filestorage.php:158 msgid "Show URL to this file" msgstr "Mostra la URL d'aquest arxiu" #: ../../mod/filestorage.php:159 msgid "Notify your contacts about this file" msgstr "Notifica als teus contactes aquest arxiu" #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacte no trobat." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggeriment d'amistat enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Amics Suggerits" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggereix un amic per a %s" #: ../../mod/magic.php:69 msgid "Hub not found." msgstr "Concentrador no trobat." #: ../../mod/poke.php:159 msgid "Poke/Prod" msgstr "Emprenyat/Picat" #: ../../mod/poke.php:160 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "emprenyar, picar o fer altres coses a algú" #: ../../mod/poke.php:161 msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" #: ../../mod/poke.php:162 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Tria que vols fer amb el destinatari" #: ../../mod/poke.php:165 msgid "Make this post private" msgstr "Fer aquesta entrada privada" #: ../../mod/profperm.php:29 ../../mod/profperm.php:58 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador invàlid de perfil." #: ../../mod/profperm.php:110 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Perfil del Editor de Visibilitat" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clica sobre el contacte per afegir o esborrar." #: ../../mod/profperm.php:123 msgid "Visible To" msgstr "Visible per" #: ../../mod/impel.php:191 #, php-format msgid "%s element installed" msgstr "%s element instal·lat" #: ../../mod/impel.php:194 #, php-format msgid "%s element installation failed" msgstr "%s instal·lació d'element va fallar" #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:174 #: ../../mod/profiles.php:231 ../../mod/profiles.php:600 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no trobat." #: ../../mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminat." #: ../../mod/profiles.php:56 ../../mod/profiles.php:92 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:77 ../../mod/profiles.php:120 msgid "New profile created." msgstr "Nou perfil creat." #: ../../mod/profiles.php:98 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Perfil que no es pot clonar." #: ../../mod/profiles.php:136 msgid "Profile unavailable to export." msgstr "Perfil que no es pot exportar." #: ../../mod/profiles.php:241 msgid "Profile Name is required." msgstr "Es requereix el Nom del Perfil." #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Marital Status" msgstr "Estat Marital" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Romantic Partner" msgstr "Company/a Romàntic" #: ../../mod/profiles.php:412 msgid "Likes" msgstr "Agrada" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "Dislikes" msgstr "Desagrada" #: ../../mod/profiles.php:420 msgid "Work/Employment" msgstr "Treball/Feina" #: ../../mod/profiles.php:423 msgid "Religion" msgstr "Religió" #: ../../mod/profiles.php:427 msgid "Political Views" msgstr "Idees Polítiques" #: ../../mod/profiles.php:431 ../../mod/id.php:33 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: ../../mod/profiles.php:435 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferència Sexual" #: ../../mod/profiles.php:439 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina Personal" #: ../../mod/profiles.php:443 msgid "Interests" msgstr "Interessos" #: ../../mod/profiles.php:447 ../../mod/admin.php:994 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../../mod/profiles.php:537 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualitzat." #: ../../mod/profiles.php:626 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels visitadors d'aquest perfil?" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edita els Detalls del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "View this profile" msgstr "Veure aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Canviar Foto del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un perfil nou amb aquests ajustos" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "Delete this profile" msgstr "Elimina aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Import profile from file" msgstr "Importa perfil des d'un arxiu" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "Export profile to file" msgstr "Exporta perfil a un arxiu" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom del Perfil:" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Your Full Name:" msgstr "El Teu Nom Complet" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Title/Description:" msgstr "Títol/Descripció:" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Your Gender:" msgstr "El Teu Gènere:" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Birthday :" msgstr "Aniversari:" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Street Address:" msgstr "Carrer:" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "Locality/City:" msgstr "Població/Ciutat:" #: ../../mod/profiles.php:684 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Codi Postal:" #: ../../mod/profiles.php:685 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../../mod/profiles.php:686 msgid "Region/State:" msgstr "Regió/Estat:" #: ../../mod/profiles.php:687 msgid " Marital Status:" msgstr " Marital Estatus:" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui: (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:689 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:690 msgid "Since [date]:" msgstr "Des de [data]:" #: ../../mod/profiles.php:692 msgid "Homepage URL:" msgstr "Pàgina Personal URL:" #: ../../mod/profiles.php:695 msgid "Religious Views:" msgstr "Creences Religioses:" #: ../../mod/profiles.php:696 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules Clau:" #: ../../mod/profiles.php:699 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: software de fotografia submarina" #: ../../mod/profiles.php:700 msgid "Used in directory listings" msgstr "Emprat en els llistats de directoris" #: ../../mod/profiles.php:701 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Quelcom sobre tú:" #: ../../mod/profiles.php:702 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficions/Interessos" #: ../../mod/profiles.php:703 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informació de Contacte i Xarxes Socials" #: ../../mod/profiles.php:704 msgid "My other channels" msgstr "Els meus altres canals" #: ../../mod/profiles.php:705 msgid "Musical interests" msgstr "Interessos Musicals" #: ../../mod/profiles.php:706 msgid "Books, literature" msgstr "Llibres, literatura" #: ../../mod/profiles.php:707 msgid "Television" msgstr "Televisió" #: ../../mod/profiles.php:708 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Pel·lícules/Dansa/Cultura/Entreteniment" #: ../../mod/profiles.php:709 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romace" #: ../../mod/profiles.php:710 msgid "Work/employment" msgstr "Treball/feina" #: ../../mod/profiles.php:711 msgid "School/education" msgstr "Escola/educació" #: ../../mod/profiles.php:717 msgid "This is your default profile." msgstr "Aquest es el teu perfil per defecte" #: ../../mod/profiles.php:728 msgid "Age: " msgstr "Edat:" #: ../../mod/profiles.php:771 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Edita/Gestiona Perfils" #: ../../mod/profiles.php:772 msgid "Add profile things" msgstr "Afegeix coses al perfil" #: ../../mod/profiles.php:773 msgid "Include desirable objects in your profile" msgstr "Inclou objectius desitjables al teu perfil" #: ../../mod/ratings.php:69 msgid "No ratings" msgstr "No valorat" #: ../../mod/ratings.php:99 msgid "Ratings" msgstr "Valoracions" #: ../../mod/ratings.php:100 msgid "Rating: " msgstr "Valoració:" #: ../../mod/ratings.php:101 msgid "Website: " msgstr "Lloc web:" #: ../../mod/ratings.php:103 msgid "Description: " msgstr "Descripció:" #: ../../mod/viewsrc.php:38 msgid "Source of Item" msgstr "Origen de l'article" #: ../../mod/setup.php:187 msgid "$Projectname Server - Setup" msgstr "Servidor $Projectname - Configuració" #: ../../mod/setup.php:191 msgid "Could not connect to database." msgstr "No puc connectar amb la base de dades" #: ../../mod/setup.php:195 msgid "" "Could not connect to specified site URL. Possible SSL certificate or DNS " "issue." msgstr "No s'ha pogut connectar a l'URL del lloc especificat. Possible problema amb el certificat SSL o de DNS." #: ../../mod/setup.php:202 msgid "Could not create table." msgstr "No puc crear la taula." #: ../../mod/setup.php:207 msgid "Your site database has been installed." msgstr "La teva base de dades del lloc s'ha instal·lat." #: ../../mod/setup.php:211 msgid "" "You may need to import the file \"install/schema_xxx.sql\" manually using a " "database client." msgstr "Podria ser necessari importar el fitxer \"install / schema_xxx.sql\" manualment utilitzant un client de base de dades." #: ../../mod/setup.php:212 ../../mod/setup.php:280 ../../mod/setup.php:730 msgid "Please see the file \"install/INSTALL.txt\"." msgstr "Si us plau, consulteu el fitxer \"install / INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:277 msgid "System check" msgstr "Comprovació del sistema" #: ../../mod/setup.php:282 msgid "Check again" msgstr "Comprova de nou" #: ../../mod/setup.php:304 msgid "Database connection" msgstr "Connexió de base de dades" #: ../../mod/setup.php:305 msgid "" "In order to install $Projectname we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per tal d'instaŀlar $Projectname cal configurar la connexió a la base de dades." #: ../../mod/setup.php:306 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el proveïdor de serveis o administrador del lloc si vostè té preguntes sobre aquests paràmetres." #: ../../mod/setup.php:307 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de dades s'especifica a continuació ja ha d'existir. Si no és així, si us plau crear-la abans de continuar." #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Database Server Name" msgstr "Base de Dades Nom del Servidor" #: ../../mod/setup.php:311 msgid "Default is localhost" msgstr "Per defecte es localhost" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Database Port" msgstr "Port per a la Base de Dades" #: ../../mod/setup.php:312 msgid "Communication port number - use 0 for default" msgstr "Numero del port de comunicacions - empra 0 per defecte" #: ../../mod/setup.php:313 msgid "Database Login Name" msgstr "Base de Dades Nom d'Accès" #: ../../mod/setup.php:314 msgid "Database Login Password" msgstr "Base de Dades Contrasenya d'Accès" #: ../../mod/setup.php:315 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la Base de Dades" #: ../../mod/setup.php:316 msgid "Database Type" msgstr "Tipus de Base de Dades" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adreça de correu de l'administrador del lloc" #: ../../mod/setup.php:318 ../../mod/setup.php:359 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "El teu compte de email ha de coincidir amb això per poder emprar el panel web d'administrador." #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" #: ../../mod/setup.php:319 ../../mod/setup.php:361 msgid "Please use SSL (https) URL if available." msgstr "Si us plau, empra SSL (https) URL si està disponible." #: ../../mod/setup.php:321 ../../mod/setup.php:363 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Si us plau, tria la zona horària del teu lloc web" #: ../../mod/setup.php:348 msgid "Site settings" msgstr "Ajustos del lloc" #: ../../mod/setup.php:413 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No s'ha pogut trobar una versió de línia d'ordres del PHP en el PATH del servidor web." #: ../../mod/setup.php:414 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron." msgstr "Si vostè no té una versió de línia d'ordres del PHP instal·lada al servidor, vostè no serà capaç d'executar sondejos en segon pla via cron." #: ../../mod/setup.php:418 msgid "PHP executable path" msgstr "Camí cap l'executable de PHP" #: ../../mod/setup.php:418 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introdueix el camí cap l'executable de php. Pots deixa-ho en blanc i continuar l'instal·lació." #: ../../mod/setup.php:423 msgid "Command line PHP" msgstr "Línia d'ordres de PHP" #: ../../mod/setup.php:432 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versió de línia d'ordres de PHP al teu sistema no te el \"register_argc_argv\" activat." #: ../../mod/setup.php:433 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Això es requereix per que funcioni l'entrega de missatges." #: ../../mod/setup.php:436 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/setup.php:454 #, php-format msgid "" "Your max allowed total upload size is set to %s. Maximum size of one file to" " upload is set to %s. You are allowed to upload up to %d files at once." msgstr "La mida màxima que se't permet pujar està establerta en %s. La mida màxima per arxiu pujat es de %s. Se't permet pujar fins a %d arxius d'una vegada." #: ../../mod/setup.php:459 msgid "You can adjust these settings in the servers php.ini." msgstr "Pots ajustar aquests valors a l'arxiu php.ini del servidor" #: ../../mod/setup.php:461 msgid "PHP upload limits" msgstr "Límits de pujada de PHP" #: ../../mod/setup.php:484 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no es capaç de generar claus d'encriptació" #: ../../mod/setup.php:485 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si esta funcionant sota Windows, per favor, miri \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/setup.php:488 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claus de xifrat" #: ../../mod/setup.php:500 msgid "libCurl PHP module" msgstr "mòdul PHP libCurl " #: ../../mod/setup.php:501 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "mòdul PHP GD gràfics" #: ../../mod/setup.php:502 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "mòdul PHP OpenSSL" #: ../../mod/setup.php:503 msgid "mysqli or postgres PHP module" msgstr "mòdul PHP mysqli o postgres" #: ../../mod/setup.php:504 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mòdul PHP mb_string" #: ../../mod/setup.php:505 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "mòdul PHP mcrypt" #: ../../mod/setup.php:506 msgid "xml PHP module" msgstr "Mòdul xml de PHP" #: ../../mod/setup.php:510 ../../mod/setup.php:512 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "mòdul Apache mod_rewrite" #: ../../mod/setup.php:510 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache es requereix i no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:516 ../../mod/setup.php:519 msgid "proc_open" msgstr "proc_open" #: ../../mod/setup.php:516 msgid "" "Error: proc_open is required but is either not installed or has been " "disabled in php.ini" msgstr "Error: es requereix proc_open però o no està instal·lat o ha estat desactivat a php.ini" #: ../../mod/setup.php:524 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP libCURL es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:528 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP GD graphics amb support JPEG es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:532 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP openssl es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:536 msgid "" "Error: mysqli or postgres PHP module required but neither are installed." msgstr "Error: el mòdul PHO mysqli o postgres es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:540 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP mb_string es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:544 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Error: el mòdul PHP mcrypt es requereix però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:548 msgid "Error: xml PHP module required for DAV but not installed." msgstr "Error: el mòdul xml de PHP es requereix per DAV però no està instal·lat." #: ../../mod/setup.php:566 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'instaŀlador ha de poder crear i modificar un fitxer anomenat «.htconfig.php» a la carpeta arrel del servidor, però sembla que no ho pot fer." #: ../../mod/setup.php:567 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Això sol ser un problema de permisos. Per molt que el teu usuari pugui modificar-lo, és el del servidor web qui necessita els poders de modificació." #: ../../mod/setup.php:568 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Red top folder." msgstr "Al final d'aquest procés hauràs de desar un text a l'arxiu «.htconfig.php», que es troba a la carpeta arrel del servidor." #: ../../mod/setup.php:569 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"install/INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Aquest procés és opcional. Per a fer una instaŀlació manual consulta les instruccions a «install/INSTALL.txt\"." #: ../../mod/setup.php:572 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "L'arxiu «.htconfig.php» es pot modificar" #: ../../mod/setup.php:586 msgid "" "Red uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Red fa servir el motor de plantilles Smarty3 per a renderitzar les vistes més ràpidament." #: ../../mod/setup.php:587 #, php-format msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory %s under the Red top level folder." msgstr "Per tal de guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir premis d'escriptura en el directori %s sota la carpeta principal de Red." #: ../../mod/setup.php:588 ../../mod/setup.php:609 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Comprova que l'usuari que executa el servidor (www-data en Apache) té permisos d'escriptura en aquesta carpeta." #: ../../mod/setup.php:589 #, php-format msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "%s only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: com a mesura de seguretat l'usuari del servidor web ha de tenir accés d'escriptura només a %s, i no a les plantilles (.tpl) que conté." #: ../../mod/setup.php:592 #, php-format msgid "%s is writable" msgstr "Es pot escriure a %s" #: ../../mod/setup.php:608 msgid "" "Red uses the store directory to save uploaded files. The web server needs to" " have write access to the store directory under the Red top level folder" msgstr "Red fa servir la carpeta «store» per a desar els fitxers pujats. Per tant, el servidor web necessita tenir permís d'escriptura en aquesta carpeta, que està a l'arrel del servidor web." #: ../../mod/setup.php:612 msgid "store is writable" msgstr "Es pot escriure al magatzem (store)" #: ../../mod/setup.php:645 msgid "" "SSL certificate cannot be validated. Fix certificate or disable https access" " to this site." msgstr "El certificat SSL no s'ha pogut validar. Arregla-ho o deshabilita l'accés https a aquest lloc" #: ../../mod/setup.php:646 msgid "" "If you have https access to your website or allow connections to TCP port " "443 (the https: port), you MUST use a browser-valid certificate. You MUST " "NOT use self-signed certificates!" msgstr "Si tens accès pet https al teu lloc web o permets connexions pel port TCP 443 (port https), Has d'emprar un certificat VÀLID. NO es poden emprar certificats AUTO-SIGNATS!" #: ../../mod/setup.php:647 msgid "" "This restriction is incorporated because public posts from you may for " "example contain references to images on your own hub." msgstr "El motiu d'aquesta restricció és que les teves entrades públiques poden contenir referències a imatges del teu propi hub." #: ../../mod/setup.php:648 msgid "" "If your certificate is not recognized, members of other sites (who may " "themselves have valid certificates) will get a warning message on their own " "site complaining about security issues." msgstr "Si el teu certificat no és reconegut, llavors el membres d'altres hubs, encara que tinguin certificats vàlids, rebran una advertència de seguretat en carregar contingut teu." #: ../../mod/setup.php:649 msgid "" "This can cause usability issues elsewhere (not just on your own site) so we " "must insist on this requirement." msgstr "Per tant, com que perjudica la usabilitat més enllà del teu lloc, la restricció de tenir un certificat reconegut és molt important." #: ../../mod/setup.php:650 msgid "" "Providers are available that issue free certificates which are browser-" "valid." msgstr "Hi ha autoritats de certificació reconegudes que ofereixen certificats gratuïts." #: ../../mod/setup.php:652 msgid "SSL certificate validation" msgstr "Validació del certificat SSL" #: ../../mod/setup.php:658 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server " "configuration.Test: " msgstr "No es poden reescriure les URL a «.htaccess». Comprova la configuració del servidor:" #: ../../mod/setup.php:661 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Es poden reescriure les URL a «.htaccess»" #: ../../mod/setup.php:670 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "L'arxiu de configuracio de la base de dades «.htconfig.php» no s'ha pogut modificar. El pots crear tu a l'arrel del servidor web amb el text de la caixa com a contingut." #: ../../mod/setup.php:694 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "S'han produït errors mentre es creaven taules a la base de dades." #: ../../mod/setup.php:728 msgid "

What next

" msgstr "

I ara què?

" #: ../../mod/setup.php:729 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT! Cal que configuris manualment una execució periòdica del \"poller\"." #: ../../mod/openid.php:26 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error del protocol OpenID. No ha retornat ID" #: ../../mod/openid.php:72 ../../mod/openid.php:180 ../../mod/post.php:286 #, php-format msgid "Welcome %s. Remote authentication successful." msgstr "Benvingut %s. Autenticació remota reeixida." #: ../../mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetat %3$s de %2$s amb %4$s" #: ../../mod/uexport.php:41 ../../mod/uexport.php:42 msgid "Export Channel" msgstr "Exportar Canal" #: ../../mod/uexport.php:43 msgid "" "Export your basic channel information to a small file. This acts as a " "backup of your connections, permissions, profile and basic data, which can " "be used to import your data to a new hub, but\tdoes not contain your " "content." msgstr "Exporta la informació bàsica del canal a un petit arxiu. Això actua com a còpia de recolzament de les teves connexions, permisos, perfil i dades bàsiques, les quals pots emprar per traslladar aquestes dades a una altre lloc/centre, però no conté el contingut del canal." #: ../../mod/uexport.php:44 msgid "Export Content" msgstr "Exportar el Contingut" #: ../../mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your channel information and all the content to a JSON backup. This " "backs up all of your connections, permissions, profile data and all of your " "content, but is generally not suitable for importing a channel to a new hub " "as this file may be VERY large. Please be patient - it may take several " "minutes for this download to begin." msgstr "Exporta la informació del canal i tot el contingut a un arxiu de recolzament JSON. Això còpia totes les teves connexions, permisos, perfil i dades i tot el contingut, però normalment no es pot importar en un altre canal d'un nou lloc/centre donat que l'arxiu acostuma a ser MOLT gran. Si et plau, sigues pacient ja que pot trigar uns minuts a començar a baixar." #: ../../mod/viewconnections.php:62 msgid "No connections." msgstr "Sense connexions." #: ../../mod/viewconnections.php:75 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita el perfil [%s] de %s" #: ../../mod/zfinger.php:23 msgid "invalid target signature" msgstr "Signatura objectiu invàlida" #: ../../mod/admin.php:52 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustos de tema actualitzats." #: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:452 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: ../../mod/admin.php:94 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:985 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:1077 ../../mod/admin.php:1117 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:1277 ../../mod/admin.php:1311 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../mod/admin.php:98 msgid "Inspect queue" msgstr "Revisa cua" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "Profile Config" msgstr "Configuració del Perfil" #: ../../mod/admin.php:101 msgid "DB updates" msgstr "Actualitzacions de Base de Dades" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1396 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Característiques del Plugin" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registre d'usuaris esperant confirmació" #: ../../mod/admin.php:200 msgid "# Accounts" msgstr "# Comptes" #: ../../mod/admin.php:201 msgid "# blocked accounts" msgstr "# comptes bloquejats" #: ../../mod/admin.php:202 msgid "# expired accounts" msgstr "# comptes expirats" #: ../../mod/admin.php:203 msgid "# expiring accounts" msgstr "# comptes expirant" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "# Channels" msgstr "# Canals" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "# primary" msgstr "# primari" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "# clones" msgstr "# clons" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Message queues" msgstr "Cues de missatges" #: ../../mod/admin.php:240 ../../mod/admin.php:451 ../../mod/admin.php:548 #: ../../mod/admin.php:817 ../../mod/admin.php:984 ../../mod/admin.php:1076 #: ../../mod/admin.php:1116 ../../mod/admin.php:1276 ../../mod/admin.php:1310 #: ../../mod/admin.php:1395 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: ../../mod/admin.php:241 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../../mod/admin.php:244 msgid "Registered accounts" msgstr "Comptes registrades" #: ../../mod/admin.php:245 ../../mod/admin.php:552 msgid "Pending registrations" msgstr "Comptes pendents de registre" #: ../../mod/admin.php:246 msgid "Registered channels" msgstr "Canals registrats" #: ../../mod/admin.php:247 ../../mod/admin.php:553 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins actius" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../../mod/admin.php:363 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustos del Lloc actualitzats" #: ../../mod/admin.php:400 ../../mod/settings.php:813 msgid "mobile" msgstr "mòbil" #: ../../mod/admin.php:402 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../mod/admin.php:404 msgid "unsupported" msgstr "no soportat" #: ../../mod/admin.php:429 msgid "Yes - with approval" msgstr "Sí - amb aprovació" #: ../../mod/admin.php:435 msgid "My site is not a public server" msgstr "El meu lloc no es un servidor públic" #: ../../mod/admin.php:436 msgid "My site has paid access only" msgstr "El meu lloc te accès per pagament" #: ../../mod/admin.php:437 msgid "My site has free access only" msgstr "El meu lloc te lliure accés" #: ../../mod/admin.php:438 msgid "My site offers free accounts with optional paid upgrades" msgstr "El meu lloc te comptes gratis amb opció de millores per pagament" #: ../../mod/admin.php:454 ../../mod/register.php:207 msgid "Registration" msgstr "Registre" #: ../../mod/admin.php:455 msgid "File upload" msgstr "Pujar arxiu" #: ../../mod/admin.php:456 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../../mod/admin.php:461 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "Banner/Logo" msgstr "Senyera/Logo" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "Administrator Information" msgstr "Informació de l'Administrador" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "" "Contact information for site administrators. Displayed on siteinfo page. " "BBCode can be used here" msgstr "Informació per contactar amb els administradors del lloc. Mostrada a la pàgina d'informació del lloc. Es pot emprar BBCode aquí" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema del sistema per defecte - pot ser sobrescrit pel perfils dels usuaris - Ajustos de canvi del tema" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema del sistema per a mòbils" #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per a aparells mòbils" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Enable Diaspora Protocol" msgstr "Activat el Protocol Diaspora" #: ../../mod/admin.php:468 msgid "Communicate with Diaspora and Friendica - experimental" msgstr "Comunicar amb Diaspora i Friendica - experimental" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Allow Feeds as Connections" msgstr "Permetre Retroalimentadors com Connexions" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "(Heavy system resource usage)" msgstr "(Demana molts recursos del sistema)" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Maximum image size" msgstr "Mida màxima d'imatge" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Mida màxima en bytes de imatges pujades. Per defecte es 0, el que vol dir sense límits." #: ../../mod/admin.php:471 msgid "Does this site allow new member registration?" msgstr "Permet aquest lloc registre de nous membres?" #: ../../mod/admin.php:472 msgid "Which best describes the types of account offered by this hub?" msgstr "Que es es que millor descriu la mena de comptes oferits per aquest concentrador?" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register text" msgstr "text de registre" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Es mostrarà preminentment a la pàgina de registre" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "Site homepage to show visitors (default: login box)" msgstr "Pàgina d'inici a mostrar als visitants (per defecte: la pàgina d'identificació)" #: ../../mod/admin.php:474 msgid "" "example: 'public' to show public stream, 'page/sys/home' to show a system " "webpage called 'home' or 'include:home.html' to include a file." msgstr "exemple: 'públic' per a mostrar un flux públic, 'page/sys/home' per a mostrar una pàgina web dita 'home' o 'include:home.html' per a incloure un arxiu." #: ../../mod/admin.php:475 msgid "Preserve site homepage URL" msgstr "Preservar URL de la pàgina web" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Present the site homepage in a frame at the original location instead of " "redirecting" msgstr "Presenta la pàgina web del lloc en un marc en el lloc original enlloc de redirigir cap a ella" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Els copmte es consideren abandonats despres de x dies" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No malgastar recursos del sistema sondejant llocs externs per acomptes abandonats. Entrar 0 vol dir sense límit de temps." #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Allowed friend domains" msgstr "dominis amics permesos" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "llista separada per comes de dominis en els que està permès establir relacions d'amistat amb aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per acceptar qualsevol domini" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominis de correu electonic acceptats" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "llista separada per comes de dominis de adreces de correu electrònic permeses en aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per acceptar qualsevol domini" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "Not allowed email domains" msgstr "Dominis de correu electrònic no acceptats" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "" "Comma separated list of domains which are not allowed in email addresses for" " registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains, unless allowed domains have been defined." msgstr "llista separada per comes de dominis de adreces de correu electrònic no permeses en aquest lloc. S'accepten comodins. Deixar buit per no acceptar cap domini, excepte els que s'hagin definits com acceptats." #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Block public" msgstr "Bloc públic" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Activa per a bloquejar l'accés públic a totes les pàgines públiques personals excepte si estàs identificat en el sistema." #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Verify Email Addresses" msgstr "Verifica l'Adreça de Correu Electrònic" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "" "Check to verify email addresses used in account registration (recommended)." msgstr "Activa per comprovar l'adreça de correu electrònic emprada durant el registre d'un nou compte (recomanat)" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Force publish" msgstr "Forza la publicació" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Activa per forzar que tots el perfils en aquest lloc siguin llistats en el directori del lloc." #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Disable discovery tab" msgstr "Desactiva la pestañnya de descobrir" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "" "Remove the tab in the network view with public content pulled from sources " "chosen for this site." msgstr "Treu la pesranya per veure contingut públic de la xarxa extret d'origens triats per aquest lloc." #: ../../mod/admin.php:484 msgid "login on Homepage" msgstr "Accés a la Pàgina d'inici" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "" "Present a login box to visitors on the home page if no other content has " "been configured." msgstr "Presenta una casella d'identificació a la pàgina d'inici als visitants si no s'ha configurat altre contingut." #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Proxy user" msgstr "Usuari Proxy" #: ../../mod/admin.php:487 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del Proxy" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Network timeout" msgstr "Temps d'espera de la xarxa" #: ../../mod/admin.php:488 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segons. Ajusta a 0 per a sense límits (no recomanat)" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Delivery interval" msgstr "Interval de lliurament" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retarda en segon plà l'interval de lliurament per aquests segons per reduir la càrrega del sistema. Recomanat: 4-5 per a hostes compartits, 2-3 per a servidors privats virtuals. 0-1 per a servidors dedicats." #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Poll interval" msgstr "interval de sondeig" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retarda en segon pla el sondeig en aquesta quantitat de segons per a reduir la càrrega dels sistema. Si es 0 , empra l'interval de lliurament." #: ../../mod/admin.php:491 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Càrrega Mitja Màxima" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Càrrega màxima del sistema, abans que els processos de lliurament i sondeig es difereixin - 50 per defecte." #: ../../mod/admin.php:492 msgid "Expiration period in days for imported (matrix/network) content" msgstr "Periode d'expiració per a contingut importat (matrix/xarxa)" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "0 for no expiration of imported content" msgstr "0 vol dir sense temps d'expiració pel contingut importat" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "No server found" msgstr "No es troba servidor" #: ../../mod/admin.php:547 ../../mod/admin.php:831 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "for channel" msgstr "per a canal" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "on server" msgstr "al servidor" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../mod/admin.php:566 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Actualització marcada amb exit" #: ../../mod/admin.php:576 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Executant %s ha fallat. Comprova els logs del sistema." #: ../../mod/admin.php:579 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualització %s es va realitzar correctament." #: ../../mod/admin.php:583 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Actualització %s no ha retornat l'estat. Es desconeix si ha finalitzat amb exit." #: ../../mod/admin.php:586 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "La funció d'actualitzacio %s no es pot trobar." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "No hi ha actualitzacions fallides." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualitzacions Fallides" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marca èxit (si l'actualització s'ha aplicat de forma manual)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Prova a fer automàticament aquesta actualització" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Queue Statistics" msgstr "Cua d'Estadístiques" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Total Entries" msgstr "Total d'Entrades" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Destination URL" msgstr "URL de Destí" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Mark hub permanently offline" msgstr "Marca el concentrador coma permanentment fora de línia" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Empty queue for this hub" msgstr "Cua buida per aquest concentrador" #: ../../mod/admin.php:647 msgid "Last known contact" msgstr "Últim contacte conegut" #: ../../mod/admin.php:683 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuari bloquejat/desbloquejat" msgstr[1] "%s usuaris bloquejats/desbloquejats" #: ../../mod/admin.php:691 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuari esborrat" msgstr[1] "%s usuaris esborrats" #: ../../mod/admin.php:727 msgid "Account not found" msgstr "Compte no trobat" #: ../../mod/admin.php:747 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuari '%s' bloquejat" #: ../../mod/admin.php:755 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuari '%s' desbloquejat" #: ../../mod/admin.php:818 ../../mod/admin.php:830 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../mod/admin.php:820 ../../mod/admin.php:987 msgid "select all" msgstr "Sel·leciona-ho tot" #: ../../mod/admin.php:821 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registres d'usuaris pendents de confirmació" #: ../../mod/admin.php:822 msgid "Request date" msgstr "Data de la petició" #: ../../mod/admin.php:823 msgid "No registrations." msgstr "Sense registracions." #: ../../mod/admin.php:824 ../../mod/connedit.php:687 msgid "Approve" msgstr "Aprovat" #: ../../mod/admin.php:825 msgid "Deny" msgstr "Denegat" #: ../../mod/admin.php:827 ../../mod/connedit.php:519 msgid "Block" msgstr "Bloquejat" #: ../../mod/admin.php:828 ../../mod/connedit.php:519 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejat" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Register date" msgstr "Data de registre" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Last login" msgstr "Darrera identificació" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: ../../mod/admin.php:831 msgid "Service Class" msgstr "Classe de Servei" #: ../../mod/admin.php:833 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Tria els usuaris que s'esborraran!\\n\\nTotes les publicacions d'aquests usuaris en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur? " #: ../../mod/admin.php:834 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'usuari {0} sera esborrat!\\n\\nTotes les publicacions d'aquest usuari en aquest lloc s'eliminarà de forma permanent!\\n\\nEstas segur?" #: ../../mod/admin.php:870 #, php-format msgid "%s channel censored/uncensored" msgid_plural "%s channels censored/uncensored" msgstr[0] "%s canal censurat/no censurat" msgstr[1] "%s canals censurats/no censurats" #: ../../mod/admin.php:879 #, php-format msgid "%s channel code allowed/disallowed" msgid_plural "%s channels code allowed/disallowed" msgstr[0] "%s codi permes/no permes al canal" msgstr[1] "%s codi permesos/no permesos al canal" #: ../../mod/admin.php:886 #, php-format msgid "%s channel deleted" msgid_plural "%s channels deleted" msgstr[0] "%s canal esborrat" msgstr[1] "%s canals esborrats" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Channel not found" msgstr "Canal no trobat" #: ../../mod/admin.php:917 #, php-format msgid "Channel '%s' deleted" msgstr "Canal '%s' esborrat" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' censored" msgstr "Canal '%s' censurat" #: ../../mod/admin.php:929 #, php-format msgid "Channel '%s' uncensored" msgstr "Canal '%s' no censurat" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code allowed" msgstr "Canal '%s' permet codi" #: ../../mod/admin.php:940 #, php-format msgid "Channel '%s' code disallowed" msgstr "Canal '%s' no permet codi" #: ../../mod/admin.php:989 msgid "Censor" msgstr "Censurat" #: ../../mod/admin.php:990 msgid "Uncensor" msgstr "No censurat" #: ../../mod/admin.php:991 msgid "Allow Code" msgstr "Permet Codi" #: ../../mod/admin.php:992 msgid "Disallow Code" msgstr "No Permet Codi" #: ../../mod/admin.php:994 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../../mod/admin.php:996 msgid "" "Selected channels will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in these " "channels on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els canals sel·leccionats s'esborraran!\\n\\nTotes les publicacions d'aquests canals en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur? " #: ../../mod/admin.php:997 msgid "" "The channel {0} will be deleted!\\n\\nEverything that was posted in this " "channel on this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "El canal {0} serà esborrat!\\n\\nTotes les publicacions d'aquest canal en aquest lloc s'eliminaran de forma permanent!\\n\\nEstàs segur?" #: ../../mod/admin.php:1037 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s desactivat." #: ../../mod/admin.php:1041 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s activat." #: ../../mod/admin.php:1051 ../../mod/admin.php:1249 msgid "Disable" msgstr "Desactivat" #: ../../mod/admin.php:1054 ../../mod/admin.php:1251 msgid "Enable" msgstr "Activat" #: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1278 msgid "Toggle" msgstr "Commutar" #: ../../mod/admin.php:1086 ../../mod/admin.php:1288 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../../mod/admin.php:1087 ../../mod/admin.php:1289 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor:" #: ../../mod/admin.php:1214 msgid "No themes found." msgstr "No s'han trobat temes." #: ../../mod/admin.php:1270 msgid "Screenshot" msgstr "Copia de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1316 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1317 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportat]" #: ../../mod/admin.php:1341 msgid "Log settings updated." msgstr "Registre d'ajustos actualitzat." #: ../../mod/admin.php:1398 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../../mod/admin.php:1404 msgid "Debugging" msgstr "Depurant" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "Log file" msgstr "Arxiu de registre" #: ../../mod/admin.php:1405 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Red top-level directory." msgstr "Ha de ser escribible pel servidor web. Relatiu al directori de nivell superior de Red" #: ../../mod/admin.php:1406 msgid "Log level" msgstr "Nivell de registre" #: ../../mod/admin.php:1452 msgid "New Profile Field" msgstr "Camp de Perfil Nou" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "Field nickname" msgstr "Àlies de Camp" #: ../../mod/admin.php:1453 ../../mod/admin.php:1473 msgid "System name of field" msgstr "nOM DEL SISTEMA DEL CAMP" #: ../../mod/admin.php:1454 ../../mod/admin.php:1474 msgid "Input type" msgstr "Tipus d'entrada" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Field Name" msgstr "Nom de Camp" #: ../../mod/admin.php:1455 ../../mod/admin.php:1475 msgid "Label on profile pages" msgstr "Etiqueta a les pàgines de perfil" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Help text" msgstr "Text d'ajuda" #: ../../mod/admin.php:1456 ../../mod/admin.php:1476 msgid "Additional info (optional)" msgstr "Informació adicional (opcional)" #: ../../mod/admin.php:1466 msgid "Field definition not found" msgstr "No es troba la definició del camp" #: ../../mod/admin.php:1472 msgid "Edit Profile Field" msgstr "Camp d'Edició del Perfil" #: ../../mod/oexchange.php:23 msgid "Unable to find your hub." msgstr "No es possible trobar el concentrador" #: ../../mod/oexchange.php:37 msgid "Post successful." msgstr "Entrada realitzada amb èxit. " #: ../../mod/register.php:44 msgid "Maximum daily site registrations exceeded. Please try again tomorrow." msgstr "Nombre màxim de registres diaris excedit. Si us plau, provau demà." #: ../../mod/register.php:50 msgid "" "Please indicate acceptance of the Terms of Service. Registration failed." msgstr "El registre ha fallat. Si et plau, indica que acceptes les Condicions del Servei." #: ../../mod/register.php:84 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: ../../mod/register.php:117 msgid "" "Registration successful. Please check your email for validation " "instructions." msgstr "registrat amb èxit. Si et plau revisa el teu e-correu per a instruccions de validació." #: ../../mod/register.php:123 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "El teu registre esta pendent de validació pel propietari del lloc." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "El teu registre no ha pogut ser processat. " #: ../../mod/register.php:163 msgid "Registration on this site/hub is by approval only." msgstr "El registre en aquest lloc/centre es únicament per validació." #: ../../mod/register.php:164 msgid "Register at another affiliated site/hub" msgstr "Registre en altre lloc/centre afiliat" #: ../../mod/register.php:174 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "El lloc ha excedit el límit màxim diari de nous comptes/registres. Provau demà." #: ../../mod/register.php:185 msgid "Terms of Service" msgstr "Condicions del Servei" #: ../../mod/register.php:191 #, php-format msgid "I accept the %s for this website" msgstr "Accepto el %s per a aquest lloc web" #: ../../mod/register.php:193 #, php-format msgid "I am over 13 years of age and accept the %s for this website" msgstr "Tinc més de 13 anys i accepto les %s d'aquest lloc web" #: ../../mod/register.php:212 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La pertinença en aquest lloc es per invitació exclusivament." #: ../../mod/register.php:213 msgid "Please enter your invitation code" msgstr "Si et plau, introdueix el teu codi d'invitació" #: ../../mod/register.php:216 msgid "Your email address" msgstr "La teva adreça de correu electrónic" #: ../../mod/register.php:217 msgid "Choose a password" msgstr "Tria una contrasenya" #: ../../mod/register.php:218 msgid "Please re-enter your password" msgstr "Si et plau, re-entra la contrasenya" #: ../../mod/removeaccount.php:30 msgid "" "Account removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "L'esborrat de comptes no està permès fins que transcorren 48 hores des de l'últim canvi de contrasenya." #: ../../mod/removeaccount.php:57 msgid "Remove This Account" msgstr "Esborra el compte" #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "WARNING: " msgstr "ALERTA:" #: ../../mod/removeaccount.php:58 msgid "" "This account and all its channels will be completely removed from the " "network. " msgstr "Aquest compte i tots els seus canals s'estan apunt d'esborrar totalment de la xarxa." #: ../../mod/removeaccount.php:58 ../../mod/removeme.php:58 msgid "This action is permanent and can not be undone!" msgstr "Aquesta acció és irreversible!" #: ../../mod/removeaccount.php:59 ../../mod/removeme.php:59 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Aquesta acció requereix tornar a introduir la contrasenya:" #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "Remove this account, all its channels and all its channel clones from the " "network" msgstr "Esborra de la xarxa aquest compte, tots els seus canals, i tots els seus canals clons." #: ../../mod/removeaccount.php:60 msgid "" "By default only the instances of the channels located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Per defecte, només les instancies dels canal ubicats en aquest concentrador poden esser esborrades de la xarxa" #: ../../mod/removeaccount.php:61 ../../mod/settings.php:720 msgid "Remove Account" msgstr "Esborra el Compte" #: ../../mod/help.php:49 ../../mod/help.php:55 ../../mod/help.php:61 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:76 ../../index.php:238 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" #: ../../mod/help.php:100 msgid "$Projectname Documentation" msgstr "$Projectname Documentació" #: ../../mod/update_channel.php:43 ../../mod/update_display.php:25 #: ../../mod/update_network.php:23 ../../mod/update_search.php:46 #: ../../mod/update_home.php:21 ../../mod/update_public.php:21 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per veure-ho]" #: ../../mod/lockview.php:37 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "informació privada remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:58 msgid "Visible to:" msgstr "Visible per:" #: ../../mod/settings.php:76 msgid "Name is required" msgstr "Es requereix un Nom" #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Key and Secret are required" msgstr "Es requereix Clau (Key) i el Secret (Secret)" #: ../../mod/settings.php:130 msgid "Diaspora Policy Settings updated." msgstr "Actualitzats els Ajustos de Política de Diaspora." #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya sense canvis." #: ../../mod/settings.php:242 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes en blanc no estan permesas. Contrasenya sense canvis." #: ../../mod/settings.php:256 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "L'actualització de la contrasenya va fallar. Si us plau, torneu a intentar-ho." #: ../../mod/settings.php:272 msgid "Not valid email." msgstr "E-correu no vàlid." #: ../../mod/settings.php:275 msgid "Protected email address. Cannot change to that email." msgstr "Adreça d'e-correu protegida. No es pot canviar a aquest e-correu." #: ../../mod/settings.php:284 msgid "System failure storing new email. Please try again." msgstr "Fallada del sistema al guardar un nou correu. Si us plau, proba de nou." #: ../../mod/settings.php:523 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustes actualizados." #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 #: ../../mod/settings.php:649 msgid "Add application" msgstr "Afegir aplicatiu" #: ../../mod/settings.php:590 msgid "Name of application" msgstr "Nom de l'aplicatiu" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:617 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:591 ../../mod/settings.php:592 msgid "Automatically generated - change if desired. Max length 20" msgstr "Generat automàticament- Canvia-ho si ho vols. Max. longitud 20" #: ../../mod/settings.php:592 ../../mod/settings.php:618 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:619 msgid "Redirect" msgstr "Redirecciona" #: ../../mod/settings.php:593 msgid "" "Redirect URI - leave blank unless your application specifically requires " "this" msgstr "URI redirigida - No canviar excepte perquè el teu aplicatiu ho requereixi." #: ../../mod/settings.php:594 ../../mod/settings.php:620 msgid "Icon url" msgstr "Icona de url" #: ../../mod/settings.php:594 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "You can't edit this application." msgstr "No pots editar aquest aplicatiu." #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicatius Conectats" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Client key starts with" msgstr "La clau del client comença amb" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:654 msgid "Remove authorization" msgstr "Elimina autorització" #: ../../mod/settings.php:668 msgid "No feature settings configured" msgstr "No hi ha opcions de les funcions configurades" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "Feature/Addon Settings" msgstr "Ajustos de Característica/Afegit" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Settings for the built-in Diaspora emulator" msgstr "Ajustos pel emulador de Diaspora incorporat" #: ../../mod/settings.php:688 msgid "Allow any Diaspora member to comment on your public posts" msgstr "Permetre que cualsevol membre de Diaspora pugui comentar les teves entrades públiques" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "Enable the Diaspora protocol for this channel" msgstr "Activa el protocol Diaspora en aquest canal" #: ../../mod/settings.php:690 msgid "Diaspora Policy Settings" msgstr "Política d'Ajustos de Diaspora" #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Prevent your hashtags from being redirected to other sites" msgstr "Evita que els teus hashtags puguin ser redirigits a altres llocs" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Account Settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../mod/settings.php:716 msgid "Enter New Password:" msgstr "Entra la Nova Contrasenya" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Confirm New Password:" msgstr "Confirma la Nova Contrasenya:" #: ../../mod/settings.php:717 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixa els camps de contrasenya en blanc llevat que la volguis canviar" #: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:1057 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça de E-Correu:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Remove this account including all its channels" msgstr "Esborra aquest compte inclosos tots els seus canals" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: ../../mod/settings.php:737 msgid "On" msgstr "Funcionant" #: ../../mod/settings.php:744 msgid "Additional Features" msgstr "Característiques Addicionals" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "Connector Settings" msgstr "Ajustos de Connector" #: ../../mod/settings.php:807 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No emprar tema especial per aparells mòbils" #: ../../mod/settings.php:810 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimental)" #: ../../mod/settings.php:849 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustos de Pantalla" #: ../../mod/settings.php:850 msgid "Theme Settings" msgstr "Ajustos de Tema" #: ../../mod/settings.php:851 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Ajustos Personals de Tema" #: ../../mod/settings.php:852 msgid "Content Settings" msgstr "Ajustos de Contingut" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Display Theme:" msgstr "Ajustos de Tema:" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema Mòbil:" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Enable user zoom on mobile devices" msgstr "Zoom d'usuari en dispositius mòbils" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualitza el navegador cada xx segons" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínim de 10 segons, sense màxim" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum number of conversations to load at any time:" msgstr "Nombre màxim de conversacions a càrregar cada vegada" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Màxim de 100 elements" #: ../../mod/settings.php:863 msgid "Show emoticons (smilies) as images" msgstr "Mostra emoticons (smilies) com a imatges" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Link post titles to source" msgstr "Enllaça a l'origen els títols de l'entrada" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "System Page Layout Editor - (advanced)" msgstr "Editor de Disseny de la Pàgina del Sistema - (avançat)" #: ../../mod/settings.php:868 msgid "Use blog/list mode on channel page" msgstr "Empra el mode blog/llista a la pàgina del canal" #: ../../mod/settings.php:868 ../../mod/settings.php:869 msgid "(comments displayed separately)" msgstr "(Observacions es mostren per separat)" #: ../../mod/settings.php:869 msgid "Use blog/list mode on matrix page" msgstr "Empra mode blog/llista a la pàgina de matrix" #: ../../mod/settings.php:870 msgid "Channel page max height of content (in pixels)" msgstr "Alçada màxima de contingut (en píxels) de la pàgina de Canal" #: ../../mod/settings.php:870 ../../mod/settings.php:871 msgid "click to expand content exceeding this height" msgstr "Clic per expandir el contingut que excedeixi aquesta alçada" #: ../../mod/settings.php:871 msgid "Matrix page max height of content (in pixels)" msgstr "Alçada màxima del contingut (en píxels) de la pàgina Matrix" #: ../../mod/settings.php:905 msgid "Nobody except yourself" msgstr "Ningú excepte tú" #: ../../mod/settings.php:906 msgid "Only those you specifically allow" msgstr "Només allò que específicament permetis" #: ../../mod/settings.php:907 msgid "Approved connections" msgstr "Connexions aprovades" #: ../../mod/settings.php:908 msgid "Any connections" msgstr "Qualsevol connexió" #: ../../mod/settings.php:909 msgid "Anybody on this website" msgstr "Qualsevol en aquest lloc" #: ../../mod/settings.php:910 msgid "Anybody in this network" msgstr "Qualsevol en aquesta xarxa" #: ../../mod/settings.php:911 msgid "Anybody authenticated" msgstr "Qualsevol autenticat" #: ../../mod/settings.php:912 msgid "Anybody on the internet" msgstr "Qualsevol a internet" #: ../../mod/settings.php:986 msgid "Publish your default profile in the network directory" msgstr "Publica el teu perfil per defecte al directori de la xarxa" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Ens permets suggerir-te com a potencial amic als nous membres?" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "Your channel address is" msgstr "La teva direcció del canal es" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Channel Settings" msgstr "Ajustos del Canal" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustos Bàsics" #: ../../mod/settings.php:1058 msgid "Your Timezone:" msgstr "La teva Franja Horària" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localització Predeterminada de les Entrades:" #: ../../mod/settings.php:1059 msgid "Geographical location to display on your posts" msgstr "Posició geogràfica a mostrar a les teves entrades" #: ../../mod/settings.php:1060 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Empra la Localització del Navegador:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Adult Content" msgstr "Contingut per a Adults" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "" "This channel frequently or regularly publishes adult content. (Please tag " "any adult material and/or nudity with #NSFW)" msgstr "Aquest canal publica freqúentment o amb regularitat contingut per a adults. (Si us plau, etiqueti qualsevol material per a adults amb #NSFW)" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat" #: ../../mod/settings.php:1066 msgid "Your permissions are already configured. Click to view/adjust" msgstr "Els teus permisos estan configurats. Clic per veure/ajustar" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Hide my online presence" msgstr "Amaga la meva presencia en línia" #: ../../mod/settings.php:1068 msgid "Prevents displaying in your profile that you are online" msgstr "Evita mostrar en el teu perfil, que estàs en línia" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Simple Privacy Settings:" msgstr "Ajustos simples de privacitat:" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "" "Very Public - extremely permissive (should be used with caution)" msgstr "Molt públic - extremadament permissiu (s'ha d'anar en compte)" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "" "Typical - default public, privacy when desired (similar to social " "network permissions but with improved privacy)" msgstr "Normal - públic per defecte, privat quan es desitgi (similar als permisos de xarxa social, però amb millor privacitat)" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Private - default private, never open or public" msgstr "Privat - privat per defecte, mai públic o obert" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Blocked - default blocked to/from everybody" msgstr "Bloquejat - tothom bloquejat per defecte" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Allow others to tag your posts" msgstr "Permet a altres etiquetar les teves entrades" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "" "Often used by the community to retro-actively flag inappropriate content" msgstr "Sovint emprat per la comunitat per marcar retroactivament contingut inapropiat" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Advanced Privacy Settings" msgstr "Ajustos avançats de privacitat" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Expire other channel content after this many days" msgstr "El contingut d'altes canals caduca després d'aquests dies" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "0 or blank prevents expiration" msgstr "0 o vuit evita caducitat" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre màxim de peticions d'amistat per dia" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "May reduce spam activity" msgstr "Pot reduir l'SPAM" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de publicació per defecte" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "Channel permissions category:" msgstr "Categoria de permisos de canal:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Nombre màxim de missatges privats de desconeguts al dia:" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Useful to reduce spamming" msgstr "Útil per a reduir l'spam" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de notificacions" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Per defecte envia un missatge d'estat quan:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "accepting a friend request" msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "joining a forum/community" msgstr "Apuntar-se a un fòrum o comunitat" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "making an interesting profile change" msgstr "faci un canvi interesant al perfil" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Notifica per correu quan:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "You receive a connection request" msgstr "Rebi una petició de connexió" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "Your connections are confirmed" msgstr "Es confirma una connexió" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Algú ha escrit al mur del teu perfil" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algú ha escrit un comentari de resposta" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "You receive a private message" msgstr "Rebi un missatge privat" #: ../../mod/settings.php:1107 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Rebi una suggerència d'amistat" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Estàs etiquetat a l'entrada" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "S'enfoten/te piquen/etc. en una entrada" #: ../../mod/settings.php:1112 msgid "Show visual notifications including:" msgstr "Mostra notificacion visuals, com ara:" #: ../../mod/settings.php:1114 msgid "Unseen matrix activity" msgstr "Activitat no vista a la xarxa" #: ../../mod/settings.php:1115 msgid "Unseen channel activity" msgstr "Activitat no vista del canal" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "Unseen private messages" msgstr "Missatges privats no llegits" #: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/settings.php:1121 #: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123 msgid "Recommended" msgstr "Recomanat" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "Upcoming events" msgstr "Esdeveniments propers" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Events today" msgstr "Esdeveniments d'avui" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Upcoming birthdays" msgstr "Aniversaris propers" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Not available in all themes" msgstr "No està disponible en tots els temes" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "System (personal) notifications" msgstr "Notificacions (personals) de sistema" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "System info messages" msgstr "Missatges d'informació del sistema" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "System critical alerts" msgstr "Alertes crítiques del sistema" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "New connections" msgstr "Noves connexions" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "System Registrations" msgstr "Registres del sistema" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "" "Also show new wall posts, private messages and connections under Notices" msgstr "Mostra també les entrades de mur noves, les entrades privades i les connexions a \"Notícies\"" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Notify me of events this many days in advance" msgstr "Notifica'm dels esdeveniments amb aquests dies d'antelació" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Must be greater than 0" msgstr "Ha de ser més gran que 0" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustos avançats de compte i tipus de pàgina" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifica el comportament d'aquest compte en situacions especials" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "" "Please enable expert mode (in Settings > " "Additional features) to adjust!" msgstr "Activa el mode d'expert (a Ajustos > Més funcions)" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ajustos diversos" #: ../../mod/settings.php:1136 msgid "Personal menu to display in your channel pages" msgstr "Menú personal per mostrar en les teves pàgines de canal" #: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/removeme.php:61 msgid "Remove Channel" msgstr "Elimina el canal" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Remove this channel." msgstr "Elimina aquest canal." #: ../../mod/id.php:11 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/id.php:12 msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" #: ../../mod/id.php:13 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: ../../mod/id.php:14 msgid "Full Name" msgstr "Nom Sencer" #: ../../mod/id.php:20 msgid "Profile Photo 16px" msgstr "Foto del Perfil 16px" #: ../../mod/id.php:21 msgid "Profile Photo 32px" msgstr "Foto del Perfil 32px" #: ../../mod/id.php:22 msgid "Profile Photo 48px" msgstr "Foto del Perfil 48px" #: ../../mod/id.php:23 msgid "Profile Photo 64px" msgstr "Foto del Perfil 64px" #: ../../mod/id.php:24 msgid "Profile Photo 80px" msgstr "Foto del Perfil 80px" #: ../../mod/id.php:25 msgid "Profile Photo 128px" msgstr "Foto del Perfil 128px" #: ../../mod/id.php:26 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: ../../mod/id.php:27 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la pàgina d'inici" #: ../../mod/id.php:29 msgid "Birth Year" msgstr "Any de Naixement" #: ../../mod/id.php:30 msgid "Birth Month" msgstr "Mes de Naixement" #: ../../mod/id.php:31 msgid "Birth Day" msgstr "Dia de Naixement" #: ../../mod/id.php:32 msgid "Birthdate" msgstr "Aniversari" #: ../../mod/message.php:41 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversació eliminada." #: ../../mod/message.php:56 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges." #: ../../mod/message.php:72 ../../mod/mail.php:336 msgid "Delete conversation" msgstr "Conversació esborrada" #: ../../mod/message.php:74 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/mood.php:131 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Estableix el teu estat d'ànim actual i digues-li als teus amics" #: ../../mod/vote.php:97 msgid "Total votes" msgstr "Total de vots" #: ../../mod/vote.php:98 msgid "Average Rating" msgstr "Valoració Mitja" #: ../../mod/removeme.php:29 msgid "" "Channel removals are not allowed within 48 hours of changing the account " "password." msgstr "L'esborrat de canals no està permès fins que transcorren 48 hores des de l'últim canvi de contrasenya." #: ../../mod/removeme.php:57 msgid "Remove This Channel" msgstr "Elimina Aquest Canal" #: ../../mod/removeme.php:58 msgid "This channel will be completely removed from the network. " msgstr "Aquest canal serà completament eliminat de la xarxa." #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "Remove this channel and all its clones from the network" msgstr "Elimina aquest canal i els seus clons de la xarxa" #: ../../mod/removeme.php:60 msgid "" "By default only the instance of the channel located on this hub will be " "removed from the network" msgstr "Per defecte, només la instancia del canal ubicat en aquest concentrador pot esser esborrat de la xarxa" #: ../../mod/connedit.php:267 msgid "is now connected to" msgstr "Ara està conectat amb" #: ../../mod/connedit.php:380 msgid "Could not access address book record." msgstr "No puc accedir al registre del contacte" #: ../../mod/connedit.php:394 msgid "Refresh failed - channel is currently unavailable." msgstr "Ha fallat la recàrrega - el canal es actualment inaccesible." #: ../../mod/connedit.php:406 ../../mod/connedit.php:418 #: ../../mod/connedit.php:430 ../../mod/connedit.php:442 #: ../../mod/connedit.php:458 msgid "Unable to set address book parameters." msgstr "No es poden ajustar els paràmetres dels contactes." #: ../../mod/connedit.php:482 msgid "Connection has been removed." msgstr "S'han eliminat les conexions." #: ../../mod/connedit.php:501 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Mostra el perfil de %s" #: ../../mod/connedit.php:505 msgid "Refresh Permissions" msgstr "Recarrega els Permissos" #: ../../mod/connedit.php:508 msgid "Fetch updated permissions" msgstr "Obté els permisos actualitzats" #: ../../mod/connedit.php:512 msgid "Recent Activity" msgstr "Activitat Recent" #: ../../mod/connedit.php:515 msgid "View recent posts and comments" msgstr "Mostra les entrades i comentaris recents" #: ../../mod/connedit.php:522 msgid "Block (or Unblock) all communications with this connection" msgstr "Boqueja (o Desbloqueja) les comunicacions amb aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:523 msgid "This connection is blocked!" msgstr "Aquesta connexió està bloquejada!" #: ../../mod/connedit.php:527 msgid "Unignore" msgstr "Inhabilita" #: ../../mod/connedit.php:527 ../../mod/notifications.php:51 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../mod/connedit.php:530 msgid "Ignore (or Unignore) all inbound communications from this connection" msgstr "Ignora (o Considera) les communicacions entrants d'aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:531 msgid "This connection is ignored!" msgstr "Aquesta connexió es ignorada!" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "Unarchive" msgstr "Desarxiva" #: ../../mod/connedit.php:535 msgid "Archive" msgstr "Arxiva" #: ../../mod/connedit.php:538 msgid "" "Archive (or Unarchive) this connection - mark channel dead but keep content" msgstr "Arxiva (o Desarxiva) aquesta connexió - Marca el canal com a mort pero manté el contingut " #: ../../mod/connedit.php:539 msgid "This connection is archived!" msgstr "Aquesta connexió està arxivada!" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Unhide" msgstr "Mostra" #: ../../mod/connedit.php:543 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: ../../mod/connedit.php:546 msgid "Hide or Unhide this connection from your other connections" msgstr "Amaga (o Mostra) aquesta connexió de les altres connexions teves" #: ../../mod/connedit.php:547 msgid "This connection is hidden!" msgstr "Aquesta connexió està amagada!" #: ../../mod/connedit.php:554 msgid "Delete this connection" msgstr "Elimina aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:635 msgid "Approve this connection" msgstr "Apccepta aquesta connexió" #: ../../mod/connedit.php:635 msgid "Accept connection to allow communication" msgstr "Accepta la connexió per permetre la comunicació" #: ../../mod/connedit.php:640 msgid "Set Affinity" msgstr "Ajusta l'Afinitat" #: ../../mod/connedit.php:643 msgid "Set Profile" msgstr "Ajusta el Perfil" #: ../../mod/connedit.php:646 msgid "Set Affinity & Profile" msgstr "Ajusta Afinitat i Perfil" #: ../../mod/connedit.php:663 msgid "Apply these permissions automatically" msgstr "Aplica aquests permissos automaticament" #: ../../mod/connedit.php:665 msgid "This connection's address is" msgstr "La direcció d'aquesta connexió es" #: ../../mod/connedit.php:668 msgid "" "The permissions indicated on this page will be applied to all new " "connections." msgstr "Els permisos indicats en aquesta pàgina seran aplicats a totes les noves connexions." #: ../../mod/connedit.php:670 msgid "Slide to adjust your degree of friendship" msgstr "Llisca per ajustar el nivell d'amistat" #: ../../mod/connedit.php:672 msgid "Slide to adjust your rating" msgstr "Llisca per ajustar la valoració" #: ../../mod/connedit.php:673 ../../mod/connedit.php:678 msgid "Optionally explain your rating" msgstr "Opcionalment pots explicar la teva valoració" #: ../../mod/connedit.php:675 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtre a mida" #: ../../mod/connedit.php:676 msgid "Only import posts with this text" msgstr "Importa exclusivament entrades amb aquest text" #: ../../mod/connedit.php:676 ../../mod/connedit.php:677 msgid "" "words one per line or #tags or /patterns/, leave blank to import all posts" msgstr "paraules una per línia o #etiquetes o /patrons/, deixar en blanc per importar totes les entrades" #: ../../mod/connedit.php:677 msgid "Do not import posts with this text" msgstr "No importar entrades amb aquest text" #: ../../mod/connedit.php:679 msgid "This information is public!" msgstr "Aquesta informació es pública!" #: ../../mod/connedit.php:684 msgid "Connection Pending Approval" msgstr "Connexió Pendent d'Aprovació" #: ../../mod/connedit.php:685 msgid "Connection Request" msgstr "Petició de Connexió" #: ../../mod/connedit.php:686 #, php-format msgid "" "(%s) would like to connect with you. Please approve this connection to allow" " communication." msgstr "(%s) voldria conectar amb tu. Aprova aquesta connexió per permetre la connexió." #: ../../mod/connedit.php:688 msgid "Approve Later" msgstr "Aprovar més tard" #: ../../mod/connedit.php:691 msgid "inherited" msgstr "heretat" #: ../../mod/connedit.php:693 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Tria el perfil que vols mostrar a %s quan es vegi el perfil segur." #: ../../mod/connedit.php:695 msgid "Their Settings" msgstr "Els seus Ajustos" #: ../../mod/connedit.php:696 msgid "My Settings" msgstr "Els Meus Ajustos" #: ../../mod/connedit.php:698 msgid "Individual Permissions" msgstr "Permisos Individuals" #: ../../mod/connedit.php:699 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can not change those" " settings here." msgstr "Alguns permisos poden ser heretats dels teus canals ajustos de privacitat, Els quals tenen més prioritat que els ajustos individuals. No pots canviar aquests ajustos aquí." #: ../../mod/connedit.php:700 msgid "" "Some permissions may be inherited from your channel's privacy settings, which have higher " "priority than individual settings. You can change those settings here but " "they wont have any impact unless the inherited setting changes." msgstr "Alguns permisos poden ser heretats dels teus canals ajustos de privacitat, Els quals tenen més prioritat que els ajustos individuals. Pots canviar aquests ajustos aquí pero no tindran cap impacte fins que no canviis els ajustos heretats." #: ../../mod/connedit.php:701 msgid "Last update:" msgstr "Darrera actualització:" #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Em trobat un problema durant l'inici de sessió amb el OpenID que has facilitat. verifica l'ortografia correcta de la ID." #: ../../mod/rmagic.php:40 msgid "The error message was:" msgstr "El missatge d'error fou:" #: ../../mod/rmagic.php:44 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autentificació." #: ../../mod/rmagic.php:84 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autentificació Remota" #: ../../mod/rmagic.php:85 msgid "Enter your channel address (e.g. channel@example.com)" msgstr "Introdueix la teva adreça del canal (eg canal@exemple.com)" #: ../../mod/rmagic.php:86 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica't" #: ../../mod/mail.php:33 msgid "Unable to lookup recipient." msgstr "Incapaç de trobar el destinatari." #: ../../mod/mail.php:41 msgid "Unable to communicate with requested channel." msgstr "Incapaç de comunicar amb el canal demanat." #: ../../mod/mail.php:48 msgid "Cannot verify requested channel." msgstr "No puc verificar el canal demanat." #: ../../mod/mail.php:74 msgid "Selected channel has private message restrictions. Send failed." msgstr "El canal seleccionat te restriccions sobre els missatges privats. L'enviament ha fallat." #: ../../mod/mail.php:139 msgid "Message deleted." msgstr "Missatge eliminat." #: ../../mod/mail.php:156 msgid "Message recalled." msgstr "Recupera el missatge." #: ../../mod/mail.php:225 msgid "Send Private Message" msgstr "Envia Missatge Privat" #: ../../mod/mail.php:226 ../../mod/mail.php:343 msgid "To:" msgstr "Per:" #: ../../mod/mail.php:231 ../../mod/mail.php:345 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: ../../mod/mail.php:242 msgid "Send" msgstr "Envia" #: ../../mod/mail.php:269 msgid "Message not found." msgstr "Missatge no trobat." #: ../../mod/mail.php:312 msgid "Delete message" msgstr "Elimina el missatge" #: ../../mod/mail.php:313 msgid "Recall message" msgstr "Recupera el missatge" #: ../../mod/mail.php:315 msgid "Message has been recalled." msgstr "El missatge s'ha recuperat." #: ../../mod/mail.php:332 msgid "Private Conversation" msgstr "Conversació Privada" #: ../../mod/mail.php:338 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicació segura no disponible. Pots respondre des de la pàgina de perfil del remitent." #: ../../mod/mail.php:342 msgid "Send Reply" msgstr "Envia Resposta" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Sol·licitud d'identificació invàlida." #: ../../mod/notifications.php:35 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: ../../mod/regmod.php:11 msgid "Please login." msgstr "Inicia Sessió." #: ../../mod/post.php:235 msgid "" "Remote authentication blocked. You are logged into this site locally. Please" " logout and retry." msgstr "Autenticació remota bloquejada. Ha iniciat sessió en aquest lloc a nivell local. Si us plau, tanca la sessió i torna-ho a intentar." #: ../../mod/new_channel.php:109 msgid "Add a Channel" msgstr "Afegeix un Canal" #: ../../mod/new_channel.php:110 msgid "" "A channel is your own collection of related web pages. A channel can be used" " to hold social network profiles, blogs, conversation groups and forums, " "celebrity pages, and much more. You may create as many channels as your " "service provider allows." msgstr "Un canal es la teva pròpia col·lecció de pàgines web. Un canal pot emprat per mantenir perfils a una xarxa social, blocs, grups de conversació, fòrums, pàgines de famosos, i molt més. Pots crear tants canals com el teu servei d'internet et permeti." #: ../../mod/new_channel.php:113 msgid "Examples: \"Bob Jameson\", \"Lisa and her Horses\", \"Soccer\", \"Aviation Group\" " msgstr "Exemples: \"Joan Tou\", \"Manel i els seus esquirols\", \"Fútbol\", \"Grup de Gegants\"" #: ../../mod/new_channel.php:114 msgid "Choose a short nickname" msgstr "Tria un àlies curt" #: ../../mod/new_channel.php:115 msgid "" "Your nickname will be used to create an easily remembered channel address " "(like an email address) which you can share with others." msgstr "El teu àlies es pot emprar per crear un canal fàcilment memoritzatble (com una adreça de correu electrònic) que pot ser compartit amb altres." #: ../../mod/new_channel.php:116 msgid "Or import an existing channel from another location" msgstr "O importa un canal existent d'un altre lloc" #: ../../mod/new_channel.php:118 msgid "" "Please choose a channel type (such as social networking or community forum) " "and privacy requirements so we can select the best permissions for you" msgstr "Tria un tipus de canal (com a xarxa social o fòrum comunitari) i els requisits de privacitat, així podem proposar el que te el permisos més adients." #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Channel Type" msgstr "tipus de Canal" #: ../../mod/new_channel.php:119 msgid "Read more about roles" msgstr "Llegix més sobre els rols" #: ../../mod/appman.php:28 ../../mod/appman.php:44 msgid "App installed." msgstr "Aplicació instal·lada." #: ../../mod/appman.php:37 msgid "Malformed app." msgstr "Aplicació amb errors" #: ../../mod/appman.php:80 msgid "Embed code" msgstr "Codi embegut" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Edit App" msgstr "Edita l'Aplicació" #: ../../mod/appman.php:86 msgid "Create App" msgstr "Crea l'Aplicació" #: ../../mod/appman.php:91 msgid "Name of app" msgstr "Nom de l'Aplicació" #: ../../mod/appman.php:92 msgid "Location (URL) of app" msgstr "Ubicació (URL) de l'aplicació" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "Photo icon URL" msgstr "Foto icona URL" #: ../../mod/appman.php:94 msgid "80 x 80 pixels - optional" msgstr "80 x 80 pixels - opcional" #: ../../mod/appman.php:95 msgid "Version ID" msgstr "Versió ID" #: ../../mod/appman.php:96 msgid "Price of app" msgstr "Preu de l'aplicació" #: ../../mod/appman.php:97 msgid "Location (URL) to purchase app" msgstr "Ubicació (URL) per comprar l'aplicació" #: ../../mod/ping.php:263 msgid "sent you a private message" msgstr "Se t'ha enviat un missatge privat" #: ../../mod/ping.php:314 msgid "added your channel" msgstr "el teu canal s'ha afegit" #: ../../mod/ping.php:355 msgid "posted an event" msgstr "enviat un event" #: ../../mod/layouts.php:176 msgid "Comanche page description language help" msgstr "Pgina d'ajuda del llenguatge Comanche" #: ../../mod/layouts.php:180 msgid "Layout Description" msgstr "Descripció del Disseny de la Pàgina" #: ../../mod/layouts.php:185 msgid "Download PDL file" msgstr "Descarrega l'arxiu PDL" #: ../../mod/home.php:73 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../mod/page.php:126 msgid "Lorem Ipsum" msgstr "Lorem Ipsum" #: ../../mod/bookmarks.php:38 msgid "Bookmark added" msgstr "Favorit afegit" #: ../../mod/bookmarks.php:60 msgid "My Bookmarks" msgstr "Els Meus Favorits" #: ../../mod/bookmarks.php:71 msgid "My Connections Bookmarks" msgstr "Les connexions dels meus Favorits" #: ../../mod/channel.php:97 msgid "Insufficient permissions. Request redirected to profile page." msgstr "Permisos insuficients. Petició redirigida a la pàgina del perfil." #: ../../mod/pconfig.php:27 ../../mod/pconfig.php:60 msgid "This setting requires special processing and editing has been blocked." msgstr "Aquest ajust requereix un procés espedial i l'edició esta bloquejada." #: ../../mod/pconfig.php:49 msgid "Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuració" #: ../../mod/pconfig.php:50 msgid "" "Warning: Changing some settings could render your channel inoperable. Please" " leave this page unless you are comfortable with and knowledgeable about how" " to correctly use this feature." msgstr "atenció: Realitzar segons quins ajustos pot fer el canal inoperable. Deixa aquesta pàgina si no estas segur i tens suficients coneixements sobre l'ús correcte d'aquesta característica." #: ../../mod/suggest.php:35 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hi ha suggerencies. Si es un lloc nou, espera 24 hores i proba de nou." #: ../../mod/poll.php:64 msgid "Poll" msgstr "Sondeija" #: ../../mod/poll.php:69 msgid "View Results" msgstr "Mostra els Resultats" #: ../../mod/service_limits.php:19 msgid "No service class restrictions found." msgstr "No s'han trobat restriccions de clase." #: ../../mod/sharedwithme.php:94 msgid "Files: shared with me" msgstr "Arxius: compartits amb jo" #: ../../mod/sharedwithme.php:96 msgid "NEW" msgstr "NOU" #: ../../mod/sharedwithme.php:99 msgid "Remove all files" msgstr "Esborra tots els arxius" #: ../../mod/sharedwithme.php:100 msgid "Remove this file" msgstr "Esborra l'arxiu" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:202 #: ../../view/theme/apw/php/config.php:236 msgid "Schema Default" msgstr "Esquema Predeterminat" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:203 msgid "Sans-Serif" msgstr "Sans-Serif" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:204 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:259 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:102 msgid "Theme settings" msgstr "Ajustos de tema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:260 msgid "Set scheme" msgstr "Ajustos d'esquema" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:261 #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:124 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra per a entrades i comentaris" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:262 msgid "Set font face" msgstr "Ajusta el tipus de lletra" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:263 msgid "Set iconset" msgstr "Ajusta el conjunt d'icones" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:264 msgid "Set big shadow size, default 15px 15px 15px" msgstr "Ajusta la mida gran de l'ombra, predeterminat a 15px 15px 15px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:265 msgid "Set small shadow size, default 5px 5px 5px" msgstr "Ajusta la mida petita de l'ombra, predeterminat a 5px 5px 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:266 msgid "Set shadow color, default #000" msgstr "Ajusta el color de l'ombra, predeterminat a #000" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:267 msgid "Set radius size, default 5px" msgstr "Ajusta la mida del radi, predeterminat a 5px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:268 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Ajusta el gruix de línia per entrades i comentaris" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:269 msgid "Set background image" msgstr "Ajusta l'imatge de fons" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:270 msgid "Set background attachment" msgstr "Ajusta els adjunts en segon pla" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:271 msgid "Set background color" msgstr "Ajusta el color en segon pla" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:272 msgid "Set section background image" msgstr "Ajusta la secció d'imatge en segon pla" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:273 msgid "Set section background color" msgstr "Ajusta el color de la secció en segon pla" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:274 msgid "Set color of items - use hex" msgstr "Ajuste el color dels articles - empra codi hexadecimal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:275 msgid "Set color of links - use hex" msgstr "ajusta el color dels enlaços - empra codi hexadecimal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:276 msgid "Set max-width for items. Default 400px" msgstr "Ajusta l'amplada màxima dels articles. Predeterminat a 400px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:277 msgid "Set min-width for items. Default 240px" msgstr "Ajusta l'amplada minima dels articles. Predeterminat a 240px" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:278 msgid "Set the generic content wrapper width. Default 48%" msgstr "Ajusta l'amplada de l'embolcall del contingut genèric. Predeterminat a 48%" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:279 msgid "Set color of fonts - use hex" msgstr "Ajusta el color del tipus de lletra - empra codi hexadecimal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:280 msgid "Set background-size element" msgstr "Ajusta la mida de l'element en segon pla" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:281 msgid "Item opacity" msgstr "Opacitat de l'article" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:282 msgid "Display post previews only" msgstr "Mostra tan sols les previsualitzacions de les entrades" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:283 msgid "Display side bar on channel page" msgstr "Mostra la barra lateral a la pàgina del canal" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:284 msgid "Colour of the navigation bar" msgstr "Color de la barra de navegació" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:285 msgid "Item float" msgstr "Article flotant" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:286 msgid "Left offset of the section element" msgstr "Desplaçament esquerra de l'element de secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:287 msgid "Right offset of the section element" msgstr "Desplaçament dret de l'element de secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:288 msgid "Section width" msgstr "Amplada de la secció" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:289 msgid "Left offset of the aside" msgstr "Desplaçament esquerra del costat" #: ../../view/theme/apw/php/config.php:290 msgid "Right offset of the aside element" msgstr "Desplaçament dret de l'element del costat" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:82 msgid "Light (Red Matrix default)" msgstr "Clar (predeterminat)" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:103 msgid "Select scheme" msgstr "Tria esquema" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:104 msgid "Narrow navbar" msgstr "Barra de navegació estreta" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:105 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Color de fons de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:106 msgid "Navigation bar gradient top color" msgstr "Gradient de color de la part superior de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:107 msgid "Navigation bar gradient bottom color" msgstr "Gradient de color de la part inferior de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:108 msgid "Navigation active button gradient top color" msgstr "Gradient de color de la part superior del botó actiu de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:109 msgid "Navigation active button gradient bottom color" msgstr "Gradient de color de la part inferior del botó actiu de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:110 msgid "Navigation bar border color " msgstr "Color de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:111 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Color de la icona de la barra de navegació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:112 msgid "Navigation bar active icon color " msgstr "Color de la icona de la barra de navegació activa" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:113 msgid "link color" msgstr "Color d'enllaç" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:114 msgid "Set font-color for banner" msgstr "Ajusta el color del tipus de lletra per la senyera" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:115 msgid "Set the background color" msgstr "Ajusta el color de fons" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:116 msgid "Set the background image" msgstr "Ajusta la imatge de fons" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:117 msgid "Set the background color of items" msgstr "ajusta el color dels articles de fons" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:118 msgid "Set the background color of comments" msgstr "Ajusta el color dels comentaris en segon pla" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:119 msgid "Set the border color of comments" msgstr "Canviar el color del marge dels comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:120 msgid "Set the indent for comments" msgstr "ajusta l'indentació dels comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:121 msgid "Set the basic color for item icons" msgstr "ajusta el color basic per les icones dels articles" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:122 msgid "Set the hover color for item icons" msgstr "Ajusta el color de la libració de les icones dels articles" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Set font-size for the entire application" msgstr "Ajusta la mida del tipus de lletra per tota l'aplicació" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:123 msgid "Example: 14px" msgstr "Exemple: 14px" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:125 msgid "Set font-color for posts and comments" msgstr "Ajusta el color del tipus de lletra per entrades i comentaris" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:126 msgid "Set radius of corners" msgstr "Ajusta el radi de les cantonades" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:127 msgid "Set shadow depth of photos" msgstr "Ajusta la profunditat d'ombres de les fotos" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Set maximum width of content region in pixel" msgstr "Ajusta l'amplada màxima de la zona de contingut en pixels" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:128 msgid "Leave empty for default width" msgstr "Deixa en blanc per l'amplada predeterminada" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:129 msgid "Center page content" msgstr "Contingut del centre de la pàgina" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:130 msgid "Set minimum opacity of nav bar - to hide it" msgstr "Ajusta la opacitat mínima de la harra de navegació - per amagar-la" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:131 msgid "Set size of conversation author photo" msgstr "Ajusta la mida de la foto del autor a la conversa" #: ../../view/theme/redbasic/php/config.php:132 msgid "Set size of followup author photos" msgstr "Ajusta la mida del seguidor de les fotos de l'autor" #: ../../boot.php:1356 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "L'actualització %s ha fallat. Mira el registre d'errors." #: ../../boot.php:1359 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error d'Actualització a %s" #: ../../boot.php:1526 msgid "" "Create an account to access services and applications within the Red Matrix" msgstr "Crea un compte per accedir als serveis i aplicacions dins de RedMatrix" #: ../../boot.php:1554 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../../boot.php:1555 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" #: ../../boot.php:1558 msgid "Forgot your password?" msgstr "Has perdut la Contrasenya?" #: ../../boot.php:2178 msgid "toggle mobile" msgstr "canvia a format per a mòbils" #: ../../boot.php:2313 msgid "Website SSL certificate is not valid. Please correct." msgstr "El certificat SSL és invalid, soluciona-ho, si us plau." #: ../../boot.php:2316 #, php-format msgid "[red] Website SSL error for %s" msgstr "[red] Error de SSL per la web %s" #: ../../boot.php:2353 msgid "Cron/Scheduled tasks not running." msgstr "No s'estan executan les tasques programades al cron." #: ../../boot.php:2357 #, php-format msgid "[red] Cron tasks not running on %s" msgstr "[red] No s'estan executan les tasques programades del cron a %s"